Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 19 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 19:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 19:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 19:1 verse available

OET-LVAnd_he/it_was when_heard the_king Ḩizqiyyāh and_tore DOM clothes_his and_covered in/on/at/with_sackcloth and_went_into the_house of_Yahweh.

UHBוַ⁠יְהִ֗י כִּ⁠שְׁמֹ֨עַ֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַ⁠יִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑י⁠ו וַ⁠יִּתְכַּ֣ס בַּ⁠שָּׂ֔ק וַ⁠יָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪi⁠shəmoˊa ha⁠mmelek ḩizqiyyāhū va⁠yyiqraˊ ʼet-bəgādāy⁠v va⁠yyitⱪaş ba⁠ssāq va⁠yyāⱱoʼ bēyt yahweh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened when King Hezekiah heard, and he tore his clothes, and he covered himself with sackcloth, and he went into the house of Yahweh.

UST When King Hezekiah heard what they reported, he tore his clothes and put on clothes made of rough cloth because he was very distressed. Then he went to the temple to ask God what to do.


BSB § On hearing this report, King Hezekiah tore his clothes, put on sackcloth, and entered the house of the LORD.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB When King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into Yahweh’s house.

WMB When King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the LORD’s house.

NET When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple.

LSV And it comes to pass, at King Hezekiah’s hearing, that he tears his garments, and covers himself with sackcloth, and enters the house of YHWH,

FBV When Hezekiah heard it, he tore his clothes, put on sackcloth, and went into the Lord's Temple.

T4T When King Hezekiah heard what they reported, he tore his clothes and put on clothes made of rough cloth because he was very distressed. Then he went to the temple to ask God what to do.

LEB It happened that when King Hezekiah heard, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went to the temple of Yahweh.

BBE And on hearing it, King Hezekiah took off his robe, and put on haircloth, and went into the house of the Lord.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

ASV And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.

DRA And when king Ezechias heard these words, he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.

YLT And it cometh to pass, at king Hezekiah's hearing, that he rendeth his garments, and covereth himself with sackcloth, and entereth the house of Jehovah,

DBY And it came to pass when king Hezekiah heard [it], that he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.

RV And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

WBS And it came to pass, when king Hezekiah heard it , that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

KJB And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
  (And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. )

BB So it came to passe, that when king Hezekia hearde it, he rent his clothes, & put on sacke, & came into the house of the Lorde,
  (So it came to passe, that when king Hezekia heard it, he rent his clothes, and put on sacke, and came into the house of the Lord,)

GNV And when King Hezekiah heard it, he rent his clothes and put on sackecloth, and came into the house of the Lord,
  (And when King Hezekiah heard it, he rent his clothes and put on sackcloth, and came into the house of the Lord, )

CB Whan Ezechias ye kynge herde this, he rente his clothes, & put on a sack cloth, & wente in to ye house of the LORDE,
  (Whan Ezechias ye/you_all king heard this, he rente his clothes, and put on a sack cloth, and went in to ye/you_all house of the LORD,)

WYC And whanne kyng Ezechie hadde herd these thingis, he to-rente his clothis, and was hilid with a sak; and he entride in to the hous of the Lord.
  (And when king Ezechie had heard these things, he to-rente his clothes, and was hilid with a sak; and he entered in to the house of the Lord.)

LUT Da der König Hiskia das hörete, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und ging in das Haus des HErrn.
  (So the king Hiskia the listente, zerriß he his clothes and legte a Sack at and went in the Haus the HErrn.)

CLV Quæ cum audisset Ezechias rex, scidit vestimenta sua, et opertus est sacco, ingressusque est domum Domini.[fn]
  (Quæ when/with audisset Ezechias rex, scidit clothes sua, and opertus it_is sacco, ingressusque it_is home Domini.)


19.1 RAB., in lib. Reg., tom. 3. Mira regis humilitas et prudentia, etc., usque ad et inimicum in sua terra esse moriturum.


19.1 RAB., in lib. Reg., tom. 3. Mira king humilitas and prudentia, etc., usque to and inimicum in his_own earth/land esse moriturum.

BRN And it came to pass when king Ezekias heard it, that he rent his clothes, and put on sackcloth, and went into the house of the Lord.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἐζεκίας, καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ περιεβάλετο σάκκον, καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον Κυρίου.
  (Kai egeneto hōs aʸkousen ho basileus Ezekias, kai dieῤɽaʸxe ta himatia autou, kai periebaleto sakkon, kai eisaʸlthen eis oikon Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1 Hezekiah showed his grief in the same way his representatives had (see Joel 1:13). He wisely went to the Temple, where he laid bare his soul before God in heartfelt worship and supplication (see Pss 5:7; 48:9-10; 63:1-3).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king Ḩizqiy\sup yāh\sup* and,tore DOM clothes,his and,covered in/on/at/with,sackcloth and,went_into house_of YHWH )

This is another way of saying “temple of Yahweh.”


BMMBibleMapper.com Maps:
Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ki 19:1 ©