Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOS 3:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 3:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After three days, the leaders went throughout the camp

OET-LVAnd_he/it_was at_end of_three days and_went the_officers in/on/at/with_midst the_camp.

UHBוַ⁠יְהִ֕י מִ⁠קְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַ⁠יַּעַבְר֥וּ הַ⁠שֹּׁטְרִ֖ים בְּ⁠קֶ֥רֶב הַֽ⁠מַּחֲנֶֽה׃
   (va⁠yəhiy mi⁠qəʦēh shəloshet yāmim va⁠yyaˊaⱱrū ha⁠shshoţrim bə⁠qereⱱ ha⁠mmaḩₐneh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο μετὰ τρεῖς ἡμέρας διῆλθον οἱ γραμματεῖς διὰ τῆς παρεμβολῆς,
   (Kai egeneto meta treis haʸmeras diaʸlthon hoi grammateis dia taʸs parembolaʸs, )

BrTrAnd it came to pass after three days, that the scribes went through the camp;

ULTAnd it happened at the end of three days, that the officers passed through the midst of the camp.

USTAfter three days, the officers went through the middle of the camp.

BSB  § After three days the officers went through the camp


OEBNow after three days the officers went through the midst of the camp

WEBBEAfter three days, the officers went through the middle of the camp;

WMBB (Same as above)

NETAfter three days the leaders went through the camp

LSVAnd it comes to pass, at the end of three days, that the authorities pass over into the midst of the camp,

FBVThree days later those in charge of the people went through the camp

T4TThen the leaders went throughout the camp,

LEBAt the end of the three days the officers passed through the midst of the camp,

BBEAnd at the end of three days, the men in authority over the people went through the tents,

MoffThree days afterwards the officers went through the camp

JPSAnd it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;

ASVAnd it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;

DRAAfter which, the heralds went through the midst of the camp,

YLTAnd it cometh to pass, at the end of three days, that the authorities pass over into the midst of the camp,

DrbyAnd it came to pass at the end of three days, that the officers went through the camp;

RVAnd it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;

WbstrAnd it came to pass after three days, that the officers went through the host;

KJB-1769And it came to pass after three days, that the officers went through the host;

KJB-1611And it came to passe after three dayes, that the Officers went thorow the hoste;
   (And it came to pass after three days, that the Officers went through the hoste;)

BshpsAnd after three dayes, the officers went throughout the hoaste,
   (And after three days, the officers went throughout the hoaste,)

GnvaAnd after three dayes the officers went throughout the hoste,
   (And after three days the officers went throughout the host, )

CvdlBut after thre dayes wente the officers thorow ye hoost,
   (But after three days went the officers through ye/you_all hoost,)

WyclAnd whanne tho daies weren passid, crieris yeden thorouy the myddis of tentis,
   (And when those days were passed, crieris went thorouy the midst of tents,)

LuthNach dreien Tagen aber gingen die Hauptleute durchs Lager
   (After three days but went the headleute durchs Lager)

ClVgQuibus evolutis transierunt præcones per castrorum medium,
   (To_whom evolutis they_passed præcones through castrorum medium, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠קְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת

at,end three

See how you translated the similar expression in 1:11. Express this in the way your culture reckons time. Alternate translation: “two days later” or “after they had spent another full day in camp”

BI Jos 3:2 ©