Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOS 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 3:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Tell the priests who are carrying the sacred chest that as soon as they come to the edge of the river, they should go in just a little and then stop there.”

OET-LVAnd_you(ms) you_will_command DOM the_priests who_carry_of (of)_the_box_of the_covenant to_say when_come_you_all to the_edge_of the_waters_of the_Yardēn/(Jordan) in/on/at/with_Yardēn you_all_will_stand_still.

UHBוְ⁠אַתָּ֗ה תְּצַוֶּה֙ אֶת־הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֥י אֲרֽוֹן־הַ⁠בְּרִ֖ית לֵ⁠אמֹ֑ר כְּ⁠בֹאֲ⁠כֶ֗ם עַד־קְצֵה֙ מֵ֣י הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן בַּ⁠יַּרְדֵּ֖ן תַּעֲמֹֽדוּ׃פ
   (və⁠ʼattāh təʦaūeh ʼet-ha⁠kkohₐnim nosʼēy ʼₐrōn-ha⁠bərit lē⁠ʼmor kə⁠ⱱoʼₐ⁠kem ˊad-qəʦēh mēy ha⁠yyardēn ba⁠yyardēn taˊₐmodū.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν ἔντειλαι τοῖς ἱερεῦσι τοῖς αἴρουσι τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης, λέγων, ὠς ἂν εἰσέλθητε ἐπὶ μέρους τοῦ ὕδατος τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ στήσεσθε.
   (Kai nun enteilai tois hiereusi tois airousi taʸn kibōton taʸs diathaʸkaʸs, legōn, ōs an eiselthaʸte epi merous tou hudatos tou Yordanou, kai en tōi Yordanaʸ staʸsesthe. )

BrTrAnd now charge the priests that bear the ark of the covenant, saying, As soon as ye shall enter on a part of the water of Jordan, then ye shall stand in Jordan.

ULTAnd you, you shall command the priests, the lifters of the Box of the Covenant, saying, ‘As you come unto the edge of the waters of the Jordan, in the Jordan you shall stand.’ ”

USTTell the priests who are carrying the sacred chest, ‘When you come to the edge of the Jordan River, stand still in the water.’ ”

BSBCommand the priests carrying the ark of the covenant:‘When you reach the edge of the waters, stand in the Jordan.’ ”

MSB (Same as above)


OEBOrder the priests who are carrying the ark of the covenant to stand still in the Jordan as soon as they reach the edge of the water.

WEBBEYou shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, ‘When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’ ”

WMBB (Same as above)

NETInstruct the priests carrying the ark of the covenant, ‘When you reach the bank of the Jordan River, wade into the water.’ ”

LSVand you, command the priests carrying the Ark of the Covenant, saying, When you come to the extremity of the waters of the Jordan, stand in the Jordan.”

FBVTell the priests carrying the Ark of the Agreement, ‘When you get to the edge of the Jordan, take a few steps into the water and then stop.’ ”

T4TTell the priests who are carrying the chest that contains the Ten Commandments, ‘When you come to the edge of the Jordan River, stand in the water.’ ”

LEBNo LEB JOS book available

BBEAnd you are to give orders to the priests who take up the ark of the agreement, and say, When you come to the edge of the waters of Jordan, go no further.

MoffOrder the priests who are carrying the ark of the compact to stand still in the Jordan as soon as they reach the edge of the water.

JPSAnd thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying: When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.'

ASVAnd thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.

DRAAnd do thou command the priests that carry the ark of the covenant, and say to them: When you shall have entered into part of the water of the Jordan, stand in it.

YLTand thou, thou dost command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When ye come unto the extremity of the waters of the Jordan — in the Jordan ye stand.'

DrbyAnd thou shalt command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When ye come to the edge of the waters of the Jordan, stand still in the Jordan.

RVAnd thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
   (And thou/you shalt/shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye/you_all are come to the brink of the waters of Yordan, ye/you_all shall stand still in Jordan. )

SLTAnd thou shalt command the priests lifting up the ark of the covenant, saying, When ye come to the extremity of the water of Jordan ye shall stand in Jordan.

WbstrAnd thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye have come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

KJB-1769And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
   (And thou/you shalt/shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye/you_all are come to the brink of the water of Yordan, ye/you_all shall stand still in Jordan. )

KJB-1611And thou shalt commaund the Priests that beare the Arke of the Couenant, saying; When ye are come to the brinke of the water of Iordan, yee shall stand still in Iordan.
   (And thou/you shalt/shall command the Priests that bear the Ark of the Covenant, saying; When ye/you_all are come to the brinke of the water of Yordan, ye/you_all shall stand still in Yordan.)

BshpsNo Bshps JOS book available

GnvaThou shalt therefore command the Priests that beare the Arke of the Couenant, saying, When ye are come to the brinke of the waters of Iorden, ye shall stande still in Iorden.
   (Thou/You shalt/shall therefore command the Priests that bear the Ark of the Covenant, saying, When ye/you_all are come to the brinke of the waters of Yordan, ye/you_all shall stand still in Yorden. )

CvdlNo Cvdl JOS book available

WyclNo Wycl JOS book available

LuthNo Luth JOS book available

ClVgTu autem præcipe sacerdotibus, qui portant arcam fœderis, et dic eis: Cum ingressi fueritis partem aquæ Jordanis, state in ea.
   (You(sg) however beforecipe to_the_priests, who gate/doornt the_box covenant, and say to_them: Since having_entered has_beenis part water Yordanis, state in/into/on them. )

RP-GNTNo RP-GNT JOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:8 As they crossed the Jordan River, the Ark led the way until the feet of the priests entered the water; the priests were to stand in the Jordan, not on the dry land. By carrying the Ark into the water first, the obedient priests would show their faith (cp. Jas 2:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ⁠אמֹ֑ר כְּ⁠בֹאֲ⁠כֶ֗ם עַד־קְצֵה֙ מֵ֣י הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן בַּ⁠יַּרְדֵּ֖ן תַּעֲמֹֽדוּ

to=say when,come,you_all until edge_of waters_of the,Jordan in/on/at/with,Jordan stand

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [telling them that as soon as they come to the edge of the waters of the Jordan, they are to stand still in the Jordan]

BI Jos 3:8 ©