Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 13:5 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_examine_him the_priest/officer in_the_day the_seventh and_see/lo/see the_sore it_has_stayed in/on/at/with_eyes_he not it_has_spread the_infection in/on/at/with_skin and_confine_him the_priest/officer seven days a_second.

UHBוְ⁠רָאָ֣⁠הוּ הַ⁠כֹּהֵן֮ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִי֒ וְ⁠הִנֵּ֤ה הַ⁠נֶּ֨גַע֙ עָמַ֣ד בְּ⁠עֵינָ֔י⁠ו לֹֽא־פָשָׂ֥ה הַ⁠נֶּ֖גַע בָּ⁠ע֑וֹר וְ⁠הִסְגִּיר֧⁠וֹ הַ⁠כֹּהֵ֛ן שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃
   (və⁠rāʼā⁠hū ha⁠kkohēn ba⁠yyōm ha⁠shshəⱱīˊī və⁠hinnēh ha⁠nnegaˊ ˊāmad bə⁠ˊēynāy⁠v loʼ-fāsāh ha⁠nnegaˊ bā⁠ˊōr və⁠hişgīr⁠ō ha⁠kkohēn shiⱱˊat yāmim shēnit.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the priest shall see it on the seventh day, and look, the infection stands in his eyes; the infection has not spread on the skin. Then the priest shall separate him for a second seven days.

USTOn the last day of that week, the priest should examine the infected person again. If the priest can see that the infection is still there, but it has not spread on the person's skin, then the priest should quarantine the infected person for another week.


BSBOn the seventh day the priest is to reexamine him, and if he sees that the infection is unchanged and has not spread on the skin, the priest must isolate him for another seven days.

OEBNo OEB LEV book available

WEBThe priest shall examine him on the seventh day. Behold, if in his eyes the plague is arrested and the plague hasn’t spread in the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.

WMB (Same as above)

NETThe priest must then examine it on the seventh day, and if, as far as he can see, the infection has stayed the same and has not spread on the skin, then the priest is to quarantine the person for another seven days.

LSVAnd the priest has seen him on the seventh day, and behold, the plague has stood in his eyes, the plague has not spread in the skin, and the priest has shut him up [for] a second seven days.

FBVOn the seventh day the priest will conduct another inspection, and if he discovers that the spot hasn't changed and hasn't spread on the skin, the priest must place the person in isolation for another seven days.

T4TThen the priest must examine the person again. If the priest sees that the sore has not changed and has not spread, he must tell the person to stay away from people for seven more days.

LEBAnd the priest shall examine it on the seventh day, and if,[fn] in his eyes, the infection has stayedunchanged, the infection has not spread on the skin, then[fn] the priest shall confine himfor seven days a second time.


?:? Literally “look” or “behold”

?:? Or “and”

BBEAnd the priest is to see him on the seventh day; and if, in his opinion, the place on his skin has not become worse and is not increased in size, then the priest will keep him shut up for seven days more:

MOFNo MOF LEV book available

JPSAnd the priest shall look on him the seventh day; and, behold, if the plague stay in its appearance, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more.

ASVand the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:

DRAAnd the seventh day he shall look on him: and if the leprosy be grown no farther, and hath not spread itself in the skin, he shall shut him up again other seven days.

YLT'And the priest hath seen him on the seventh day, and lo, the plague hath stood in his eyes, the plague hath not spread in the skin, and the priest hath shut him up a second seven days.

DBYAnd the priest shall look on him the seventh day; and behold, in his sight, the sore remaineth as it was, the sore hath not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days a second time.

RVand the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more:

WBSAnd the priest shall look on him the seventh day: and behold, if the plague in his sight is at a stay, and the plague spreadeth not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:

KJB-1769And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:

KJB-1611No KJB-1611 LEV book available

BBAnd ye priest shall loke vpon him againe the seuenth day: and if the plague seeme to him to abide styll, & the plague growe not in the skinne, the priest shall shut vp hym that hath ye plague, seuen dayes mo.
   (And ye/you_all priest shall look upon him again the seventh day: and if the plague seem to him to abide still, and the plague growe not in the skinne, the priest shall shut up him that hath/has ye/you_all plague, seven days mo.)

GNVAfter, the Priest shall looke vpon him the seuenth day: and if the plague seeme to him to abide still, and the plague growe not in the skin, the Priest shall shut him vp yet seuen dayes more.
   (After, the Priest shall look upon him the seventh day: and if the plague seem to him to abide still, and the plague growe not in the skin, the Priest shall shut him up yet seven days more. )

CBand on ye seuenth daye loke vpon him: yf the plage seme vnto him as afore, & hath frett no deper in the skynne, then shall the prest shut him vp yet seuen dayes mo.
   (and on ye/you_all seventh day look upon him: if the plage seem unto him as afore, and hath/has frett no deper in the skin, then shall the priest shut him up yet seven days mo.)

WYCand schal biholde hym in the seuenthe dai, and sotheli if the lepre wexith not ferther, nethir passith the formere termes in the fleisch, eft the preest schal close hym ayen seuene other daies;
   (and shall behold him in the seventh day, and truly if the lepre wexith not ferther, neither passith the formere termes in the flesh, after the preest shall close him ayen seven other days;)

LUTund am siebenten Tage besehen. Ist‘s, daß das Mal bleibt, wie er‘s zuvor gesehen hat, und hat nicht weiter gefressen an der Haut,
   (und in/at/on_the siebenten days besehen. Ist‘s, that the Mal bleibt, like er‘s zuvor gesehen has, and has not weiter gefressen at the Haut,)

CLVet considerabit die septimo: et si quidem lepra ultra non creverit, nec transierit in cute priores terminos, rursum recludet eum septem diebus aliis.
   (et considerabit die septimo: and when/but_if quidem lepra ultra not/no creverit, but_not transierit in cute priores terminos, again recludet him seven days aliis. )

BRNand the priest shall look on the spot the seventh day; and, behold, if the spot remains before him, if the spot has not spread in the skin, then the priest shall separate him the second time seven days.

BrLXXΚαὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ μένει ἐναντίον αὐτοῦ, οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας τοδεύτερον.
   (Kai opsetai ho hiereus taʸn hafaʸn taʸ haʸmera taʸ hebdomaʸ; kai idou haʸ hafaʸ menei enantion autou, ou metepesen haʸ hafaʸ en tōi dermati, kai aforiei auton ho hiereus hepta haʸmeras todeuteron. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִי֒

in_the=day the=seventh

The word seventh is the ordinal form of the number seven. Alternate translation: “on the last day of that week-long period”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הִנֵּ֤ה הַ⁠נֶּ֨גַע֙ עָמַ֣ד

and=see/lo/see! the,sore checked

This expression is an idiom that refers to the infection remaining as it was before the seven-day quarantine, not having spread or grown on the person’s skin. If your language has a similar expression, consider using it here. If, alternatively, this expression does not have this meaning in your language, consider using a generic expression. Alternate translation: “and look, the infection has remained as it was”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עֵינָ֔י⁠ו

in/on/at/with,eyes,he

Here, eyes represent the sight of a person and, by extension, their judgment or assessment. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in his assessment” or “as far as he can see”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִסְגִּיר֧⁠וֹ הַ⁠כֹּהֵ֛ן

and,confine,him the=priest/officer

See how you translated this expression in 13:4.

Note 5 topic: translate-ordinal

שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃

seven days (Some words not found in UHB: and,examine,him the=priest/officer in_the=day the=seventh and=see/lo/see! the,sore checked in/on/at/with,eyes,he not spread the,infection in/on/at/with,skin and,confine,him the=priest/officer seven days another )

This expression refers to a second seven-day period during which the person with the infection is to be quarantined from other people. The word second is the ordinal form of the number two. If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “for another seven days”

BI Lev 13:5 ©