Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if truly_(spread) it_will_spread the_scab in/on/at/with_skin after shown_he to the_priest/officer for_cleansing_his and_appear a_second_[time] to the_priest/officer.
UHB וְאִם־פָּשֹׂ֨ה תִפְשֶׂ֤ה הַמִּסְפַּ֨חַת֙ בָּע֔וֹר אַחֲרֵ֧י הֵרָאֹת֛וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֖ן לְטָהֳרָת֑וֹ וְנִרְאָ֥ה שֵׁנִ֖ית אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ ‡
(vəʼim-pāsoh tifseh hammişpaḩat bāˊōr ʼaḩₐrēy hērāʼotō ʼel-hakkohēn ləţāhₒrātō vənirʼāh shēnit ʼel-hakkohēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ μεταβαλοῦσα μεταπέσῃ ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι, μετὰ τὸ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἱερέα τοῦ καθαρίσαι αὐτόν, καὶ ὀφθήσεται τοδεύτερον τῷ ἱερεῖ.
(Ean de metabalousa metapesaʸ haʸ saʸmasia en tōi dermati, meta to idein auton ton hierea tou katharisai auton, kai ofthaʸsetai todeuteron tōi hierei. )
BrTr But if the bright spot should have changed and spread in the skin, after the priest has seen him for the purpose of purifying him, then shall he appear the second time to the priest,
ULT But if, spreading, the scab spreads on the skin after his appearing to the priest for his being pronounced clean, then he shall appear to the priest a second time.
UST However, it may happen that the scab spreads aggressively on the skin after the priest has examined the infected person and judged them to be pure. If this happens, then the person with the infection must go and show himself to the priest again.
BSB § But if the rash spreads further on his skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he must present himself again to the priest.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE But if the scab spreads on the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
WMBB (Same as above)
NET If, however, the scab is spreading further on the skin after he has shown himself to the priest for his purification, then he must show himself to the priest a second time.
LSV And if the scab spreads greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he has been seen a second time by the priest;
FBV However, if the rash does spread after the person has been inspected by the priest and has been declared clean, the person must go back to be inspected again.
T4T But if the sore spreads after the priest has examined him, he must go to the priest again.
LEB But[fn] if the epidermal eruption spreads further on the skin after showing himself to the priest for his cleansing, then[fn] he shall appear a second time to the priest.
BBE But if the size of the mark on his skin is increased after he has been seen by the priest, let him go to the priest again:
Moff No Moff LEV book available
JPS But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
ASV But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:
DRA But if the leprosy grow again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him,
YLT 'And if the scab spread greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he hath been seen a second time by the priest;
Drby But if the scab have spread much in the skin, after that he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again;
RV But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath shewn himself to the priest for his cleansing, he shall shew himself to the priest again:
Wbstr But if the scab shall spread much in the skin, after he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again:
KJB-1769 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
(But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath/has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: )
KJB-1611 But if the scab spread much abroad in the skinne after that hee hath beene seene of the Priest, for his cleansing hee shall be seene of the Priest againe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps But yf the scabbe growe in the skynne after that he is seene of the priest and iudged cleane, he shalbe seene of the priest agayne.
(But if the scabbe growe in the skin after that he is seen of the priest and judged cleane, he shall be seen of the priest again.)
Gnva But if the skab growe more in the skinne, after that he is seene of ye Priest for to be purged, he shall be seene of the Priest yet againe.
(But if the skab growe more in the skinne, after that he is seen of ye/you_all Priest for to be purged, he shall be seen of the Priest yet again. )
Cvdl But whan the scabbe fretteth farther in the skynne (after that he is sene of the prest, and iudged cleane) and he be now sene of the prest agayne:
(But when the scabbe fretteth farther in the skin (after that he is seen of the priest, and judged cleane) and he be now seen of the priest again:)
Wycl That if the lepre wexith eft, aftir that he is seyn of the preest, and is yoldun to clennesse, he schal be brouyt to the preest, and schal be demed of vnclennesse.
(That if the lepre wexith eft, after that he is seen of the priest, and is yoldun to clennesse, he shall be brought to the priest, and shall be demed of unclennesse.)
Luth Wenn aber der Grind weiter frißt in der Haut, nachdem er vom Priester besehen und rein gesprochen ist, und wird nun zum andernmal vom Priester besehen;
(When but the/of_the Grind further frißt in the/of_the Haut, after he from_the priest(s) besehen and rein gesprochen is, and becomes now for_the andernmal from_the priest(s) besehen;)
ClVg Quod si postquam a sacerdote visus est, et redditus munditiæ, iterum lepra creverit: adducetur ad eum,
(That when/but_if postquam from sacerdote visus it_is, and redditus munditiæ, again lepra creverit: adducetur to him, )
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
וְאִם־פָּשֹׂ֨ה תִפְשֶׂ֤ה הַמִּסְפַּ֨חַת֙ בָּע֔וֹר
and=if to_spread spread the,scab in/on/at/with,skin
This expression repeats the verb spread in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “But if the scab spreads to a larger area on the skin”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
וְאִם־פָּשֹׂ֨ה
and=if to_spread
The author of Leviticus uses the expression But if to introduce an imaginary situation to help explain what could happen. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “But supposing that, spreading”
Note 3 topic: translate-ordinal
שֵׁנִ֖ית
again
The word second is the ordinal form of the number two. Alternate translation: “again”