Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:54

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 13:54 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_order the_priest/officer and_wash DOM [that]_which in/on/over_him/it the_disease and_put_aside_it seven days a_second.

UHBוְ⁠צִוָּה֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן וְ⁠כִ֨בְּס֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖⁠וֹ הַ⁠נָּ֑גַע וְ⁠הִסְגִּיר֥⁠וֹ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃
   (və⁠ʦiūāh ha⁠kkohēn və⁠kibşū ʼēt ʼₐsher-b⁠ō ha⁠nnāgaˊ və⁠hişgīr⁠ō shiⱱˊat-yāmim shēnit.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTthen the priest shall command, and they shall wash that which the infection was on it. And he shall separate it for a second seven days.

USTIf the priest sees that the fabric is indeed infected, then he should tell whoever owns it to wash the section that has the infection on it and put the entire item in a separate place for another week.


BSBthe priest is to order the contaminated article to be washed and isolated for another seven days.

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEthen the priest shall command that they wash the thing that the plague is in, and he shall isolate it seven more days.

WMBB (Same as above)

NETthe priest is to command that they wash whatever has the infection and quarantine it for another seven days.

LSVthen the priest has commanded, and they have washed that in which the plague [is], and he has shut it up [for] a second seven days.

FBVthe priest shall order that the affected item is washed and placed in isolation for another seven days.

T4The will tell the person who owns it to wash it. Then he must put it in a separate place for another seven days.

LEBthen[fn] the priest shall command, andsomeone[fn] shall wash that on which the infectionis, and he shall confine it a second time for seven days.


?:? Or “and”

?:? Literally “he”

BBEThen the priest will give orders for the thing on which the mark is, to be washed, and to be shut up for seven days more:

MoffNo Moff LEV book available

JPSthen the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more.

ASVthen the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:

DRAHe shall give orders, and they shall wash that part wherein the leprosy is, and he shall shut it up other seven days.

YLTthen hath the priest commanded, and they have washed that in which the plague [is], and he hath shut it up a second seven days.

Drbythen the priest shall command that they wash the thing wherein the sore is, and he shall shut it up seven days a second time.

RVthen the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:

WbstrThen the priest shall command that they wash the thing in which the plague is , and he shall shut it up seven days more:

KJB-1769Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:

KJB-1611Then the Priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it vp seuen dayes more.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe priest shall commaunde them to washe the thyng wherin the plague is, and he shall shut it vp seuen dayes mo.
   (The priest shall command them to wash the thing wherin the plague is, and he shall shut it up seven days mo.)

GnvaThen the Priest shall commaund them to wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it vp seuen dayes more.
   (Then the Priest shall command them to wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more. )

Cvdlthen shal he commaunde to wash the thinge that the plage is in, and shall shut it vp other seuen dayes.
   (then shall he command to wash the thing that the plage is in, and shall shut it up other seven days.)

Wycand thei schulen waische that thing wherynne the lepre is, and he schal close it ayen bi seuene othere daies;
   (and they should waische that thing wherynne the lepre is, and he shall close it again by seven other days;)

Luthso soll er gebieten, daß man‘s wasche, darin das Mal ist; und soll es einschließen andere sieben Tage.
   (so should he gebieten, that man‘s wasche, darin the Mal is; and should it einschließen other seven days.)

ClVgpræcipiet, et lavabunt id in quo lepra est, recludetque illud septem diebus aliis.
   (præcipiet, and lavabunt id in quo lepra it_is, recludetque illud seven days aliis. )

BrTrthen the priest shall give directions, and one shall wash that on which there may have been the plague, and the priest shall set it aside a second time for seven days.

BrLXXΚαὶ συντάξει ὁ ἱερεύς, καὶ πλυνεῖ ἐφʼ οὗ ἐὰν ᾖ ἐπʼ αὐτοῦ ἡ ἁφὴ, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας τοδέυτερον.
   (Kai suntaxei ho hiereus, kai plunei efʼ hou ean aʸ epʼ autou haʸ hafaʸ, kai aforiei ho hiereus taʸn hafaʸn hepta haʸmeras todeuteron. )


TSNTyndale Study Notes:

13:47-59 The rainy season in Israel, when the weather is humid and cool, extends from mid-October through March. Mildew flourishes during this time, and the spores can trigger serious allergic reactions, posing a health problem. The regulations for mildew in clothing were similar to those for infections in people. If the mildew showed signs of spreading, it was serious. If it could be stopped or washed or cut out, a garment could be saved. This process was also similar to the treatment of rot and mold in buildings (14:33-53).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠צִוָּה֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן

and,order the=priest/officer

This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Here, the priest is telling the people what to do with household items that were infected with mold or mildew. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “then the priest shall command the people what they must do”

אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖⁠וֹ הַ⁠נָּ֑גַע

DOM which/who in/on/over=him/it the,disease

Alternate translation: “whichever item has the mold or mildew on it”

Note 2 topic: translate-ordinal

שִׁבְעַת־ יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃

seven days (Some words not found in UHB: and,order the=priest/officer and,wash DOM which/who in/on/over=him/it the,disease and,put_~_aside,it seven days another )

The word second is the ordinal form of the number two. Alternate translation: “for seven days once again”

BI Lev 13:54 ©