Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t approach a woman who’s menstruating, to undress her, because she’s ‘unclean’.[ref]


18:19: Lev 20:18.OET logo mark

OET-LVAnd_near/to a_woman in_the_menstruous_impurity_of her_uncleanness_of_her not you_will_draw_near to_uncover nakedness_of_her.
OET logo mark

UHBוְ⁠אֶל־אִשָּׁ֖ה בְּ⁠נִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑⁠הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְ⁠גַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽ⁠הּ׃
   (və⁠ʼel-ʼishshāh bə⁠niddat ţumʼātā⁠h loʼ tiqraⱱ lə⁠gallōt ˊervātā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐκ εἰσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
   (Kai pros gunaika en ⱪōrismōi akatharsias autaʸs ouk eiseleusaʸ apokalupsai taʸn asⱪaʸmosunaʸn autaʸs. )

BrTrAnd thou shalt not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.


ULTAnd to a woman in the menstruation of her uncleanness, you shall not draw near to uncover her nakedness.

USTNo one should approach a woman who is menstruating and so is impure in order to have sexual relations with her.

BSBYou must not approach a woman to have sexual relations with her during her menstrual period.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.

WMBB (Same as above)

NET“‘You must not approach a woman in her menstrual impurity to have sexual intercourse with her.

LSVAnd you do not draw near to a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.

FBVDon't have sex with a woman during the time she is unclean because of her period.

T4T“Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.

LEB“ ‘And you must not have sex with[fn] a woman to expose her nakedness during[fn] her menstrual uncleanness.


18:19 Literally “approach”

18:19 Literally “in”

BBEAnd you may not go near a woman or have sex relations with her when she is unclean, at her regular time.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.

ASVAnd thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.

DRAThou shalt not approach to a woman having her flowers, neither shalt thou uncover her nakedness.

YLT'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.

DrbyAnd thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.

RVAnd thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
   (And thou/you shalt/shall not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness. )

SLTAnd to a woman in the impurity of her uncleanness, thou shalt not come near, to uncover her nakedness.

WbstrAlso thou shalt not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.

KJB-1769Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
   (Also thou/you shalt/shall not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. )

KJB-1611Also thou shalt not approche vnto a woman to vncouer her nakednes, as long as shee is put apart for her vncleannesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThou shalt also not go vnto a woman to vncouer her nakednesse, as long as she is put apart for her vncleannesse.
   (Thou/You shalt/shall also not go unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.)

GnvaThou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.
   (Thou/You shalt/shall not also go unto a woman to uncover her shame, as long as she is put apart for her disease. )

CvdlThou shalt not go vnto a woman to vncouer hir preuytie, so longe as she hath hir disease in hir vnclennesse.
   (Thou/You shalt/shall not go unto a woman to uncover her preuytie, so long as she hath/has her disease in her uncleanness.)

WyclThou schalt not neiye to a womman that suffrith rennyng of blood of monethe, nethir thou schalt schewe hir filthe.
   (Thou/You shalt/shall not come_near to a woman that suffereth/suffers renning of blood of month, neither thou/you shalt/shall show her filth.)

LuthDu sollst nicht zum Weibe gehen, weil sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Scham zu blößen.
   (You(sg) should not for_the woman go, because they/she/them their/her illness has, in of_their/her uncleanness their/her shame(n) to/for expose.)

ClVgAd mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.[fn]
   (To woman which suffers monthly not/no accedes, but_not you_will_reveal fœditatem his. )


18.19 Ad mulierem, etc. AUG., quæst. 64 in Lev. Cum hoc superius sufficienter prohibuisset, etc., usque ad sed concipiendæ proli noxium prohibetur.


18.19 To woman, etc. AUG., quest. 64 in/into/on Lev. Since this above sufficienter I_forbadesset, etc., until to but concipiendæ proli night/darknessium it_is_forbidden.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

בְּ⁠נִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑⁠הּ

in,the_menstruous_impurity_of her_uncleanness_of,her

This refers to the time every month when a woman bleeds from her womb.

לְ⁠גַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽ⁠הּ

to,uncover nakedness_of,her

Alternate translation: [to have sexual relations with her]

BI Lev 18:19 ©