Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_near/to a_woman in/on/at/with_menstrual uncleanness_her not you_will_draw_near to_uncover nakedness_her.
UHB וְאֶל־אִשָּׁ֖ה בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ לֹ֣א תִקְרַ֔ב לְגַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽהּ׃ ‡
(vəʼel-ʼishshāh bəniddat ţumʼātāh loʼ tiqraⱱ ləgallōt ˊervātāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐκ εἰσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
(Kai pros gunaika en ⱪōrismōi akatharsias autaʸs ouk eiseleusaʸ apokalupsai taʸn asⱪaʸmosunaʸn autaʸs. )
BrTr And thou shalt not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.
ULT And you must not come near to a woman in the impurity of her uncleanness, to uncover her nakedness.
UST Do not sleep with any woman while she is having her menstrual period.
BSB § You must not approach a woman to have sexual relations with her during her menstrual period.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
WMBB (Same as above)
NET “‘You must not approach a woman in her menstrual impurity to have sexual intercourse with her.
LSV And you do not draw near to a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
FBV Don't have sex with a woman during the time she is unclean because of her period.
T4T “Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
LEB “ ‘And you must not have sex with[fn] a woman to expose her nakedness during[fn] her menstrual uncleanness.
BBE And you may not go near a woman or have sex relations with her when she is unclean, at her regular time.
Moff No Moff LEV book available
JPS And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
ASV And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
DRA Thou shalt not approach to a woman having her flowers, neither shalt thou uncover her nakedness.
YLT 'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
Drby And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
RV And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
Wbstr Also thou shalt not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
KJB-1769 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
(Also thou/you shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. )
KJB-1611 [fn]Also thou shalt not approche vnto a woman to vncouer her nakednes, as long as shee is put apart for her vncleannesse.
(Also thou/you shalt not approche unto a woman to uncouer her nakednes, as long as she is put apart for her uncleannesse.)
18:19 Chap. 20. 18.
Bshps Thou shalt also not go vnto a woman to vncouer her nakednesse, as long as she is put apart for her vncleannesse.
(Thou shalt also not go unto a woman to uncouer her nakednesse, as long as she is put apart for her uncleannesse.)
Gnva Thou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.
(Thou shalt not also go unto a woman to uncouer her shame, as long as she is put apart for her disease. )
Cvdl Thou shalt not go vnto a woman to vncouer hir preuytie, so longe as she hath hir disease in hir vnclennesse.
(Thou shalt not go unto a woman to uncouer her preuytie, so long as she hath/has her disease in her unclennesse.)
Wycl Thou schalt not neiye to a womman that suffrith rennyng of blood of monethe, nethir thou schalt schewe hir filthe.
(Thou shalt not neiye to a woman that suffereth/suffers rennyng of blood of month, neither thou/you shalt show her filthe.)
Luth Du sollst nicht zum Weibe gehen, weil sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Scham zu blößen.
(You should not for_the Weibe go, because they/she/them their/her Krankheit has, in of_their/her Unreinigkeit their/her Scham to blößen.)
ClVg Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.[fn]
(Ad mulierem which patitur menstrua not/no accedes, but_not revelabis fœditatem his. )
18.19 Ad mulierem, etc. AUG., quæst. 64 in Lev. Cum hoc superius sufficienter prohibuisset, etc., usque ad sed concipiendæ proli noxium prohibetur.
18.19 Ad mulierem, etc. AUG., quæst. 64 in Lev. Since this superius sufficienter prohibuisset, etc., until to but concipiendæ proli noxium prohibetur.
Family, Community, and Sexual Sin
In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).
Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.
Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).
Passages for Further Study
Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20
בְּנִדַּ֣ת טֻמְאָתָ֑הּ
in/on/at/with,menstrual uncleanness,her
This refers to the time every month when a woman bleeds from her womb.
לְגַלּ֖וֹת עֶרְוָתָֽהּ
to,uncover nakedness,her
Alternate translation: “to have sexual relations with her”