Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_near/to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) you_will_speak to_say take a_male_goat of_goats for_sin_offering and_calf and_lamb sons of_a_year unblemished for_burnt_offering.
UHB וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־עִזִּים֙ לְחַטָּ֔את וְעֵ֨גֶל וָכֶ֧בֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם לְעֹלָֽה׃ ‡
(vəʼel-bənēy yisrāʼēl tədabēr lēʼmor qəḩū səˊīr-ˊizzīm ləḩaţţāʼt vəˊēgel vākeⱱes bənēy-shānāh təmīmim ləˊolāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τῇ γερουσίᾳ Ἰσραὴλ λάλησον, λέγων, λάβετε χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, καὶ μοσχάριον, καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκάρπωσιν, ἄμωμα,
(Kai taʸ gerousia Israaʸl lalaʸson, legōn, labete ⱪimaron ex aigōn hena peri hamartias, kai mosⱪarion, kai amnon eniausion eis holokarpōsin, amōma, )
BrTr And speak to the elders of Israel, saying, Take one kid of the goats for a sin-offering, and a young calf, and a lamb of a year old for a whole-burnt-offering, spotless,
ULT And to the sons of Israel, you will speak, saying, ‘Take a buck of the goats for a sin offering and a calf and a lamb, perfect sons of a year, for a burnt offering,
UST Then tell the Israelite people to take a male goat and offer it as a purifying sacrifice, along with a calf and a lamb that they will offer as a wholly burned sacrifice. Tell them to make sure that both animals are a year old and totally healthy.
BSB Then speak to the Israelites and say, ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb—both a year old and without blemish—for a burnt offering,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a year old, without defect, for a burnt offering;
WMBB (Same as above)
NET Then tell the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering and a calf and lamb, both a year old and flawless, for a burnt offering,
LSV And you speak to the sons of Israel, saying, Take a kid of the goats for a sin-offering, and a calf, and a lamb, sons of a year, perfect ones, for a burnt-offering,
FBV Then tell the Israelites, ‘Bring the following offerings: a male goat as a sin offering; a calf and a lamb, (both a year old and without defects), for a burnt offering;
T4T Then say to the Israeli people, ‘Take one male goat for the offering to enable you all to be forgiven for the sins you have committed. Also take a calf and a lamb that have no defects, to be an offering completely burned on the altar.
LEB Then[fn] you[fn] must speak to the Israelites,[fn] saying, ‘Take a he-goat[fn] as a sin offering and a bull calf and a male sheep, yearlings[fn] without defect,[fn] as a burnt offering,
9:3 Or “And”
9:3 Singular
9:3 Literally “sons/children of Israel”
9:3 Literally “a he-goat of goats”
9:3 Literally “sons of a year”
9:3 An adjective in masculine plural to modify both animals; see NET
BBE And say to the children of Israel: Take a he-goat for a sin-offering, and a young ox and a lamb, in their first year, without any mark on them, for a burned offering;
Moff No Moff LEV book available
JPS And unto the children of Israel thou shalt speak, saying: Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt-offering;
ASV And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering;
DRA And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust,
YLT 'And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering, and a calf, and a lamb, sons of a year, perfect ones, for a burnt-offering,
Drby and to the children of Israel shalt thou speak, saying, Take a buck of the goats for a sin-offering, and a calf and a lamb, yearlings, without blemish, for a burnt-offering;
RV And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
Wbstr And to the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt-offering;
KJB-1769 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
(And unto the children of Israel thou/you shalt speak, saying, Take ye/you_all a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; )
KJB-1611 And vnto the children of Israel thou shalt speake, saying, Take ye a kid of the goats, for a sinne offering, and a calfe, and a lambe, both of the first yeere without blemish, for a burnt offering.
(And unto the children of Israel thou/you shalt speake, saying, Take ye/you_all a kid of the goats, for a sin offering, and a calfe, and a lambe, both of the first year without blemish, for a burnt offering.)
Bshps And vnto the chyldren of Israel thou shalt speake, saying: Take ye an hee Goate for a sinne offering, and a Calfe & a Lambe both of a yere olde, without blemishe, for a burnt sacrifice.
(And unto the children of Israel thou/you shalt speake, saying: Take ye/you_all an he Goate for a sin offering, and a Calfe and a Lamb both of a year old, without blemish, for a burnt sacrifice.)
Gnva And vnto the children of Israel thou shalt speake, saying, Take yee an hee goate for a sinne offring, and a calfe, and a lambe, both of a yeere olde, without blemish for a burnt offring:
(And unto the children of Israel thou/you shalt speake, saying, Take ye/you_all an he goate for a sin offering, and a calfe, and a lambe, both of a year old, without blemish for a burnt offering: )
Cvdl and speake vnto the children of Israel, and saye: Take an he goate for a synofferynge: and a calf, and a shepe, both of a yeare olde, and without blemysh for a burntofferynge:
(and speak unto the children of Israel, and say: Take an he goate for a synofferynge: and a calf, and a sheep, both of a year old, and without blemysh for a burntofferynge:)
Wycl And thou schalt speke to the sones of Israel, Take ye a buk of geet for synne, and a calf, and a lomb of o yeer and with out wem,
(And thou/you shalt speak to the sons of Israel, Take ye/you_all a buk of geet for sin, and a calf, and a lamb of o year and with out wem,)
Luth Und rede mit den Kindern Israel und sprich: Nehmet einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide eines Jahrs alt und ohne Wandel, zum Brandopfer;
(And rede with the Kindern Israel and say: Nehmet a Ziegenbock for_the Sündopfer and a Kalb and a Schaf, both one Yahrs old and without Wandel, for_the Brandopfer;)
ClVg Et ad filios Israël loqueris: Tollite hircum pro peccato, et vitulum, atque agnum, anniculos, et sine macula in holocaustum,
(And to filios Israel loqueris: Tollite hircum for peccato, and vitulum, atque agnum, anniculos, and without macula in holocaustum, )
9:2-4 These sacrifices—the sin and whole burnt offerings for the priests and the sin, burnt, peace, and grain offerings for the people—were offered at the beginning of the priests’ ministry to make certain that all sin was atoned for and the covenant with God affirmed. Only the guilt offering was omitted.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְאֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־ עִזִּים֙
and=near/to sons_of Yisrael say to=say take male_goat_of goats
This expression introduces a direct quote within a direct quote. You could change this into an indirect quote. Alternate translation: “And you should tell the sons of Israel to take a buck of the goats”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל
sons_of Yisrael
See how you translated this expression in 1:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
תְּדַבֵּ֣ר
say
Here, you is singular. It refers to Aaron, so use the singular form in your translation if your language marks that distinction.
Note 4 topic: writing-quotations
לֵאמֹ֑ר
to=say
The word translated as saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
שְׂעִיר־עִזִּים֙
male_goat_of goats
The expression a buck of the goats used the possessive form to refer to a male goat that belongs to the class of animals also called goats. If your language possesses a specific term for a male goat, consider using it here or use a generic expression. Alternate translation: “an adult male goat”
Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun
עִזִּים֙
goats
The expression the goats does not refer to a specific group of goats. It describes any groups of goats that an Israelite might own. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “any of the goats that you own”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
וְעֵ֨גֶל וָכֶ֧בֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם
and,calf and,lamb sons_of year without_defect
The expression sons of a year is an idiom that refers to animals that are a year old. If your language has a similar idiom, consider using it here. If not, state the meaning plainly. Alternate translation: “and a perfect calf and a perfect lamb that are a year old” or “and a perfect calf and a perfect lamb that are twelve months of age”