Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel LEV 9:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 9:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_near/to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) you_will_speak to_say take a_male_goat of_goats for_sin_offering and_calf and_lamb sons of_a_year unblemished for_burnt_offering.

UHBוְ⁠אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵ⁠אמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־עִזִּים֙ לְ⁠חַטָּ֔את וְ⁠עֵ֨גֶל וָ⁠כֶ֧בֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם לְ⁠עֹלָֽה׃
   (və⁠ʼel-bənēy yisrāʼēl tədabēr lē⁠ʼmor qəḩū səˊīr-ˊizzīm lə⁠ḩaţţāʼt və⁠ˊēgel vā⁠keⱱes bənēy-shānāh təmīmim lə⁠ˊolāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd to the sons of Israel, you will speak, saying, ‘Take a buck of the goats for a sin offering and a calf and a lamb, perfect sons of a year, for a burnt offering,

USTThen tell the Israelite people to take a male goat and offer it as a purifying sacrifice, along with a calf and a lamb that they will offer as a wholly burned sacrifice. Tell them to make sure that both animals are a year old and totally healthy.


BSBThen speak to the Israelites and say, ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb—both a year old and without blemish—for a burnt offering,

OEBNo OEB LEV book available

WEBYou shall speak to the children of Israel, saying, ‘Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a year old, without defect, for a burnt offering;

WMB (Same as above)

NETThen tell the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering and a calf and lamb, both a year old and flawless, for a burnt offering,

LSVAnd you speak to the sons of Israel, saying, Take a kid of the goats for a sin-offering, and a calf, and a lamb, sons of a year, perfect ones, for a burnt-offering,

FBVThen tell the Israelites, ‘Bring the following offerings: a male goat as a sin offering; a calf and a lamb, (both a year old and without defects), for a burnt offering;

T4TThen say to the Israeli people, ‘Take one male goat for the offering to enable you all to be forgiven for the sins you have committed. Also take a calf and a lamb that have no defects, to be an offering completely burned on the altar.

LEBThen[fn] you[fn] must speak to theIsraelites,[fn] saying, ‘Takea he-goat[fn] as a sin offering and a bull calf and a male sheep,yearlings[fn] without defect,[fn] as a burnt offering,


?:? Or “And”

?:? Singular

?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “a he-goat of goats”

?:? Literally “sons of a year”

?:? An adjective in masculine plural to modify both animals; see NET

BBEAnd say to the children of Israel: Take a he-goat for a sin-offering, and a young ox and a lamb, in their first year, without any mark on them, for a burned offering;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd unto the children of Israel thou shalt speak, saying: Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt-offering;

ASVAnd unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt-offering;

DRAAnd to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust,

YLT'And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering, and a calf, and a lamb, sons of a year, perfect ones, for a burnt-offering,

Drbyand to the children of Israel shalt thou speak, saying, Take a buck of the goats for a sin-offering, and a calf and a lamb, yearlings, without blemish, for a burnt-offering;

RVAnd unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;

WbstrAnd to the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt-offering;

KJB-1769And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
   (And unto the children of Israel thou/you shalt speak, saying, Take ye/you_all a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;)

KJB-1611And vnto the children of Israel thou shalt speake, saying, Take ye a kid of the goats, for a sinne offering, and a calfe, and a lambe, both of the first yeere without blemish, for a burnt offering.
   (And unto the children of Israel thou/you shalt speak, saying, Take ye/you_all a kid of the goats, for a sin offering, and a calfe, and a lambe, both of the first year without blemish, for a burnt offering.)

BshpsAnd vnto the chyldren of Israel thou shalt speake, saying: Take ye an hee Goate for a sinne offering, and a Calfe & a Lambe both of a yere olde, without blemishe, for a burnt sacrifice.
   (And unto the children of Israel thou/you shalt speak, saying: Take ye/you_all an he Goate for a sin offering, and a Calfe and a Lamb both of a year old, without blemishe, for a burnt sacrifice.)

GnvaAnd vnto the children of Israel thou shalt speake, saying, Take yee an hee goate for a sinne offring, and a calfe, and a lambe, both of a yeere olde, without blemish for a burnt offring:
   (And unto the children of Israel thou/you shalt speak, saying, Take ye/you_all an he goate for a sin offering, and a calfe, and a lambe, both of a year old, without blemish for a burnt offering:)

Cvdland speake vnto the children of Israel, and saye: Take an he goate for a synofferynge: and a calf, and a shepe, both of a yeare olde, and without blemysh for a burntofferynge:
   (and speak unto the children of Israel, and say: Take an he goate for a synofferynge: and a calf, and a sheep, both of a year old, and without blemysh for a burntofferynge:)

WycAnd thou schalt speke to the sones of Israel, Take ye a buk of geet for synne, and a calf, and a lomb of o yeer and with out wem,
   (And thou/you shalt speke to the sons of Israel, Take ye/you_all a buk of geet for sin, and a calf, and a lamb of o year and with out wem,)

LuthUnd rede mit den Kindern Israel und sprich: Nehmet einen Ziegenbock zum Sündopfer und ein Kalb und ein Schaf, beide eines Jahrs alt und ohne Wandel, zum Brandopfer;
   (And rede with the Kindern Israel and sprich: Nehmet a Ziegenbock for_the Sündopfer and a Kalb and a Schaf, both one Yahrs old and without Wandel, for_the Brandopfer;)

ClVgEt ad filios Israël loqueris: Tollite hircum pro peccato, et vitulum, atque agnum, anniculos, et sine macula in holocaustum,
   (And to filios Israel loqueris: Tollite hircum pro peccato, and vitulum, atque agnum, anniculos, and without macula in holocaustum,)

BrTrAnd speak to the elders of Israel, saying, Take one kid of the goats for a sin-offering, and a young calf, and a lamb of a year old for a whole-burnt-offering, spotless,

BrLXXΚαὶ τῇ γερουσίᾳ Ἰσραὴλ λάλησον, λέγων, λάβετε χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας, καὶ μοσχάριον, καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκάρπωσιν, ἄμωμα,
   (Kai taʸ gerousia Israaʸl lalaʸson, legōn, labete ⱪimaron ex aigōn hena peri hamartias, kai mosⱪarion, kai amnon eniausion eis holokarpōsin, amōma,)


TSNTyndale Study Notes:

9:2-4 These sacrifices—the sin and whole burnt offerings for the priests and the sin, burnt, peace, and grain offerings for the people—were offered at the beginning of the priests’ ministry to make certain that all sin was atoned for and the covenant with God affirmed. Only the guilt offering was omitted.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵ⁠אמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־ עִזִּים֙

and=near/to sons_of Yisrael say to=say take male_goat_of goats

This expression introduces a direct quote within a direct quote. You could change this into an indirect quote. Alternate translation: “And you should tell the sons of Israel to take a buck of the goats”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל

sons_of Yisrael

See how you translated this expression in 1:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

תְּדַבֵּ֣ר

say

Here, you is singular. It refers to Aaron, so use the singular form in your translation if your language marks that distinction.

Note 4 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֑ר

to=say

The word translated as saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

שְׂעִיר־עִזִּים֙

male_goat_of goats

The expression a buck of the goats used the possessive form to refer to a male goat that belongs to the class of animals also called goats. If your language possesses a specific term for a male goat, consider using it here or use a generic expression. Alternate translation: “an adult male goat”

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

עִזִּים֙

goats

The expression the goats does not refer to a specific group of goats. It describes any groups of goats that an Israelite might own. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “the goats that you own”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עֵ֨גֶל וָ⁠כֶ֧בֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם

and,calf and,lamb sons_of year without_defect

The expression sons of a year is an idiom that refers to animals that are a year old. If your language has a similar idiom, consider using it here. If not, state the meaning plainly. Alternate translation: “and a perfect calf and a perfect lamb that are a year old” or “and a perfect calf and a perfect lamb that are twelve months of age”

BI Lev 9:3 ©