Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 9 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_took DOM [that]_which he_had_commanded Mosheh to the_face of_the_tent of_meeting and_came_near all the_congregation and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
UHB וַיִּקְח֗וּ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֔ה אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַֽיִּקְרְבוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vayyiqḩū ʼēt ʼₐsher ʦiūāh mosheh ʼel-pənēy ʼohel mōˊēd vayyiqrəⱱū kāl-hāˊēdāh vayyaˊamdū lifənēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβον καθὸ ἐνετείλατο Μωυσῆς ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ προσῆλθε πᾶσα συναγωγὴ, καὶ ἔστησαν ἔναντι Κυρίου.
(Kai elabon katho eneteilato Mōusaʸs apenanti taʸs skaʸnaʸs tou marturiou; kai prosaʸlthe pasa sunagōgaʸ, kai estaʸsan enanti Kuriou. )
BrTr And they took as Moses commanded them before the tabernacle of witness, and all the congregation drew nigh, and they stood before the Lord.
ULT And they brought that which Moses commanded to the face of the tent of meeting. And the whole congregation presented them, and they stood to the face of Yahweh.
UST After Aaron relayed these instructions to the Israelite people, the people brought to the courtyard in front of the sacred tent everything that Moses told them to bring. Then all the people presented the animals and the offerings, and they stood together in Yahweh’s presence.
BSB § So they took what Moses had commanded to the front of the Tent of Meeting, and the whole congregation drew near and stood before the LORD.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE They brought what Moses commanded before the Tent of Meeting. All the congregation came near and stood before the LORD.
WMBB (Same as above)
NET So they took what Moses had commanded to the front of the Meeting Tent and the whole congregation presented them and stood before the Lord.
LSV And they take that which Moses has commanded to the front of the Tent of Meeting, and all the congregation draws near and stands before YHWH;
FBV Following Moses' orders they brought what he'd said to the front of the Tent of Meeting. Everyone came and stood before the Lord.
T4T After Moses/I told this to the Israeli people, some of them took the things that Moses/I had commanded them to take, and went to the courtyard in front of the Sacred Tent. Then all the people came near and stood in front of Yahweh.
LEB So[fn] they took what Moses had commanded to the front of[fn] the tent of assembly, and the whole community presented themselves, and they stood before[fn] Yahweh.
BBE And they took the things ordered by Moses, before the Tent of meeting, and all the people came near, waiting before the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting; and all the congregation drew near and stood before the LORD.
ASV And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.
DRA They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood,
YLT And they take that which Moses hath commanded unto the front of the tent of meeting, and all the company draw near and stand before Jehovah;
Drby And they brought what Moses commanded before the tent of meeting; and all the assembly approached and stood before Jehovah.
RV And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
Wbstr And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
KJB-1769 ¶ And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
KJB-1611 ¶ And they brought that which Moses commanded, before the Tabernacle of the Congregation: and all the Congregation drew neere and stood before the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And they brought that whiche Moyses commaunded, before the tabernacle of the congregation: and all the congregation came and stode before the Lord.
(And they brought that which Moses commanded, before the tabernacle of the congregation: and all the congregation came and stood before the Lord.)
Gnva Then they brought that which Moses commanded before the Tabernacle of the Congregation, and all the assembly drewe neere and stood before the Lord.
(Then they brought that which Moses commanded before the Tabernacle of the Congregation, and all the assembly drew near and stood before the Lord. )
Cvdl And they toke what Moses commaunded before ye dore of the Tabernacle of wytnesse, and the whole cogregacion came nye, and stode before the LORDE.
(And they took what Moses commanded before ye/you_all door of the Tabernacle of witness, and the whole cogregacion came near, and stood before the LORD.)
Wycl Therfor thei token alle thingis, whiche Moises comaundide, to the dore of the tabernacle, where, whanne al the multitude stood,
(Therefore they token all things, which Moses commanded, to the door of the tabernacle, where, when all the multitude stood,)
Luth Und sie nahmen, was Mose geboten hatte, vor der Tür der Hütte des Stifts. Und trat herzu die ganze Gemeine und stund vor dem HErr’s.
(And they/she/them nahmen, what/which Mose offered had, before/in_front_of the/of_the door the/of_the hut/cabin the Stifts. And stepped herzu the ganze Gemeine and stood before/in_front_of to_him LORD’s.)
ClVg Tulerunt ergo cuncta quæ jusserat Moyses ad ostium tabernaculi: ubi cum omnis multitudo astaret,
(Tulerunt therefore cuncta which yusserat Moyses to ostium tabernaculi: where when/with everyone multitudo astaret, )
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיִּקְח֗וּ
and=they_took
The pronoun they refers to the Israelite people, the “sons of Israel.” If it would be helpful to your readers, consider making the referent explicit. Alternate translation: “And the people of Israel brought”
אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֔ה
DOM which/who commanded Mosheh
Alternate translation: “the animals for the sacrifices and the grain for the offerings as Moses instructed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
to/towards face/surface_of tent/house meeting
Here, to the face of the tent of meeting refers to a location, “before the tent of meeting.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “to the front of the tent of meeting”
Note 3 topic: translate-symaction
וַֽיִּקְרְבוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה
and,came_near all/each/any/every the,congregation
See how you translated this symbolic action in 8:6.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
and=they_stood to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: and=they_took DOM which/who commanded Mosheh to/towards face/surface_of tent/house meeting and,came_near all/each/any/every the,congregation and=they_stood to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
Here, the expression they stood to the face of Yahweh refers to the fact that the Israelite people came to stand before the altar in the courtyard of the tent of meeting, where Yahweh lived among the Israelites. If it would be helpful in your language, consider stating this meaning plainly. Alternate translation: “and they stood in Yahweh’s presence within the precincts of the tent of meeting, in which Yahweh lived among the Israelites”