Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MARK 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 9:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You see, Eliyah has come already, and they treated him just however they liked, just like it was written that it would happen.”OET logo mark

OET-LVBut I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) has_ also _come, and they_did to_him as_much_as they_were_wanting, as it_has_been_written concerning him.
OET logo mark

SR-GNTἈλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπʼ αὐτόν.”
   (Alla legō humin hoti kai Aʸlias elaʸluthen, kai epoiaʸsan autōi hosa aʸthelon, kathōs gegraptai epʼ auton.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut I say to you that also Elijah has come, and they did to him whatever they were wanting, just as it is written about him.”

USTThat makes sense only because of what I am about to tell you. The prophet Elijah has already been here. Further, people treated him badly, just as the prophets wrote in the Scriptures about him.”

BSBBut I tell you that Elijah has indeed come, and they have done to him whatever they wished, just as it is written about him.”

MSB (Same as BSB above)

BLBBut I say to you, that also Elijah has come, and they did to him whatever they desired, as it has been written of him."


AICNTBut I say to you that Elijah has come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him.”

OEBBut I tell you that Elijah has come, and people have treated him just as they pleased, as scripture says of him.’

WEBBEBut I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”

WMBB (Same as above)

NETBut I tell you that Elijah has certainly come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”

LSVBut I say to you that also Elijah has come, and they did to him what they willed, as it has been written of him.”

FBVHowever, I tell you that Elijah has come, and they abused him in whatever way they wanted, just as Scripture said they would.”

TCNTBut I tell you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”

T4T12-13Jesus wanted them to know that John the Baptizer was the one who represented Elijah. So he answered them, “It is true that God promised to send Elijah to come first so that people would be ready when I came. Elijah’s representative has already come, and our leaders treated him very badly, just like they wanted to do, just like it was prophesied {the prophets prophesied} long ago. But, I also want you to consider what is written {what the prophets wrote} in the Scriptures about me, the one who came from heaven./why have you not thought about what is written {what the prophets wrote} about me, the one who came from heaven?► [RHQ] It is written {They wrote} that I would suffer much and that I would be rejected {that many people would reject me}.”

LEBBut I tell you that indeed Elijah has come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”

BBEBut I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.

MoffAs for Elijah, I tell you he has come already, and they have done to him whatever they pleased — as it is written of him.'

WymthYet I tell you that not only has Elijah come, but they have also done to him whatever they chose, as the Scriptures say about him."

ASVBut I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.

DRAAnd coming to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes disputing with them.

YLTBut I say to you, That also Elijah hath come, and they did to him what they willed, as it hath been written of him.'

Drbybut I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him.

RVBut I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they listed, even as it is written of him.

SLTBut I say to you, that Elias also has come, and they did to him whatever they would, as it has been written of him.

WbstrBut I say to you, that Elijah is indeed come, and they have done to him whatever they pleased, as it is written concerning him.

KJB-1769 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
   ( But I say unto you, That Elias/Elijah is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. )

KJB-1611But I say vnto you, that Elias is indeed come, and they haue done vnto him whatsoeuer they listed, as it is written of him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsBut I saye vnto you, that Elias is come, & they haue done vnto him whatsoeuer they would, as it is writte of him.
   (But I say unto you, that Elias/Elijah is come, and they have done unto him whatsoever they would, as it is writte of him.)

GnvaBut I say vnto you, that Elias is come, (and they haue done vnto him whatsoeuer they would) as it is written of him.
   (But I say unto you, that Elias/Elijah is come, (and they have done unto him whatsoever they would) as it is written of him. )

CvdlBut I saye vnto you: Elias is come, and they haue done vnto him what they wolde, acordinge as it is wrytten of him?
   (But I say unto you: Elias/Elijah is come, and they have done unto him what they would, according as it is written of him?)

TNTMoreouer I saye vnto you that Helyas is come and they have done vnto him whatsoever pleased them as it is wrytten of him.
   (Moreover/What’s_more I say unto you that Elias/Elijah is come and they have done unto him whatsoever pleased them as it is written of him. )

WyclAnd he comynge to hise disciplis, saiy a greet cumpany aboute hem, and scribis disputynge with hem.
   (And he coming to his disciples, say a great company about hem, and scribes disputinge with hem.)

LuthAber ich sage euch: Elia ist kommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nachdem von ihm geschrieben stehet.
   (But I said you: Elia is coming, and they/she/them have at/to him did, what/which they/she/them wanted, after from him written stands.)

ClVgEt veniens ad discipulos suos, vidit turbam magnam circa eos, et scribas conquirentes cum illis.[fn]
   (And coming to disciples his_own, he_saw crowd great around/about them, and scribe/clerks those_who_are_searching when/with to_them. )


9.13 Turbam magnam. HIER. Non est requies sub sole: semper occidit parvulos invidia, magnos percutiunt fulgura montes, alii discentes cum fide, alii invidentes cum fastu, ad Ecclesiam veniunt. Conquirentes. BEDA. Quid conquirant Evangelista non dicit, sed potest intelligi de hoc quæstionem motam fuisse, quare discipuli dæmoniacum qui in medio erat, non possent liberare: hoc enim ex sequentibus concipi potest.


9.13 Crowdm great. HIER. Not/No it_is rest/repose under sole: always killed little_ones envy, the_great percutiunt lightning mountains, others discentes when/with with_faith, others inseeing when/with fastu, to assembly/church they_come. Conquirentes. BEDA. What conquirant Evangelista not/no he_says, but can to_be_understood from/about this questionem movedm to_have_been, why students demonscum who/which in/into/on in_the_middle was, not/no they_could to_free: this because from following concipi can.

UGNTἀλλὰ λέγω ὑμῖν, ὅτι καὶ Ἠλείας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.
   (alla legō humin, hoti kai Aʸleias elaʸluthen, kai epoiaʸsan autōi hosa aʸthelon, kathōs gegraptai ep’ auton.)

SBL-GNTἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ⸀ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπʼ αὐτόν.
   (alla legō humin hoti kai Aʸlias elaʸluthen, kai epoiaʸsan autōi hosa ⸀aʸthelon, kathōs gegraptai epʼ auton.)

RP-GNTἈλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ' αὐτόν.
   (Alla legō humin hoti kai Aʸlias elaʸluthen, kai epoiaʸsan autōi hosa aʸthelaʸsan, kathōs gegraptai ep' auton.)

TC-GNTἈλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ [fn]Ἠλίας ἐλήλυθε, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα [fn]ἠθέλησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ᾽ αὐτόν.
   (Alla legō humin hoti kai Aʸlias elaʸluthe, kai epoiaʸsan autōi hosa aʸthelaʸsan, kathōs gegraptai ep auton. )


9:13 ηλιας ¦ ηλειας WH

9:13 ηθελησαν ¦ ηθελον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:13 The teachers of the law erred by not realizing that Elijah had already come (see Matt 17:11-13; cp. Mal 4:5-6). As a result, they failed to recognize that the Kingdom of God had already come and that the Messiah’s suffering and death that were predicted in Scripture were about to take place.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 9:2–13: Three disciples saw Jesus’ glory

In 8:27–30 Peter stated that Jesus was the Christ. In 8:31–38 Jesus told the disciples about his future suffering, death, and resurrection. Then in 9:2–13 God caused Jesus to be glorified for a short time. Peter, James, and John saw this.

During that time, Moses and Elijah appeared and talked with Jesus. Peter suggested building shelters for Jesus, Moses, and Elijah. God showed these disciples that Jesus was greater than the great prophets Moses and Elijah, because Jesus was God’s Son.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

God shows three disciples who Jesus really is

Jesus shone brightly

The glory of Jesus was shown to three disciples

The change of/in Jesus’ appearance

There are parallel passages for this section in Matthew 17:1–12 and Luke 9:28–36.

9:13a

But I tell you that Elijah has indeed come,

But: The Greek conjunction here introduces a contrast with what Jesus had just said. In 9:12a Jesus agreed with part of what the teachers of the law said. Here he said something that disagrees with another part of what the teachers of the law said. This verse does not state what the teachers of the law said. They were probably saying that the prophecy about Elijah had not yet been fulfilled. Translate the connection in a way that indicates that Jesus disagreed with them here.

I tell you: Jesus often used the words I tell you to begin a statement that he wanted to emphasize. It indicates that the statement was important and that people should listen carefully to it. Some other ways to show this emphasis are:

If you have another way in your language to emphasize an important statement, consider using it here.

Elijah has indeed come: John the Baptist fulfilled the prophecy about Elijah coming and restoring all things. The historical Elijah did not come and restore all things. You may want to:

9:13b

and they have done to him whatever they wished,

they have done to him whatever they wished: The words they have done to him whatever they wished imply that people did all the evil and hurtful things to John that they wanted to. This included killing him.

If people in your area will think the people did only good things to John, you may want to include some implied information. For example:

they did all the evil things that they wanted to do to him

they badly mistreated him, just as they desired

they: The pronoun they refers to John’s enemies. This included Herod and Herod’s wife (6:17–20) and perhaps some of the leaders of the Jews (Matthew 3:7). If the pronoun they is not natural here in your language, you may want to use a general expression.

Here are some other ways to translate this:

people (GNT)

some/certain people

there were those/people who…

9:13c

just as it is written about him.”

just as it is written about him: The clause it is written is a common way that people in the New Testament used to refer to the Old Testament. The Old Testament Scriptures predicted these things about John in his role as Elijah.

Here are some other ways to translate this clause:

as the Scriptures said it would happen (NCV)

just as the Scriptures predicted (NLT)

The phrase as it is written also occurs in 7:6b.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά λέγω ὑμῖν ὅτι καί Ἠλίας ἐλήλυθεν καί ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον καθώς γέγραπται ἐπʼ αὐτόν)

Here, the word But introduces more information about Elijah that contrasts with what Jesus said in the previous verse about Elijah. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In fact,] or [And yet] or [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

˱to˲_you_all

Because Jesus is speaking to the three disciples, the word you here is plural.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλήλυθεν

˓has˒_come

See how you translated come in [9:11](../09/11.md). Alternate translation: [has appeared] or [has done what he was predicted to do]

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐποίησαν & ἤθελον

˱they˲_did & ˱they˲_˓were˒_wanting

The pronouns they and they could refer to: (1) people in general who mistreated Elijah. Alternate translation: [certain ones did … they were wanting] (2) the Jewish religious leaders. Alternate translation: [the religious leaders did … they were wanting]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὅσα ἤθελον

as_much_as ˱they˲_˓were˒_wanting

Here Jesus implies that whatever they wanted was to mistreat and harm this Elijah. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [whatever harmful things they were wanting to do] or [any evil things they were wanting to do]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

˱it˲_˓has_been˒_written

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God speaking through prophets. Alternate translation: [the prophets said] or [God had the prophets write]

BI Mark 9:13 ©