Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MARK 9:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 9:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yeshua sat down and called the twelve of them and explained, “Anyone who wants to be at the top, has to be at the bottom and help all the others.

OET-LVAnd having_sat_down, he_called the twelve and is_saying to_them:
If anyone is_wanting to_be first, he_will_be last of_all and servant of_all.

SR-GNTΚαὶ καθίσας, ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς, “Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.”
   (Kai kathisas, efōnaʸsen tous dōdeka kai legei autois, “Ei tis thelei prōtos einai, estai pantōn esⱪatos kai pantōn diakonos.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having sat down, he called the Twelve together and says to them, “If anyone wants to be first, he will be last of all and a servant of all.”

USTJesus sat down. He called the Twelve Representatives to come close to him, and then he said to them, “If anyone wants God to consider him to be the most important person of all, he must consider himself to be the least important person of all, and he must serve everyone else.”

BSB  § Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “If anyone wants to be first, he must be the last of all and the servant of all.”

BLBAnd having sat down, He called the Twelve, and He says to them, "If anyone desires to be first, he will be last of all and servant of all."


AICNTAnd sitting down, he called the twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he will be last of all and servant of all.”

OEBSitting down, Jesus called the Twelve and said, ‘If anyone wishes to be first, he must be last of all, and servant of all.’

WEBBEHe sat down and called the twelve; and he said to them, “If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”

WMBB (Same as above)

NETAfter he sat down, he called the twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.”

LSVand having sat down He called the Twelve, and He says to them, “If any wills to be first, he will be last of all, and minister of all.”

FBVJesus sat down and called the twelve disciples together. “If anyone wants to be first, he has to be the very last, the servant of everyone else,” he told them.

TCNTSo Jesus sat down, called the twelve over, and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and a servant to all.”

T4THe sat down, he summoned the twelve disciples to come close to him, and then he said to them, “If anyone wants God to consider him to be the most important person of all, he must consider himself to be the least important person of all, and he must serve everyone else.”

LEBAnd he sat down and[fn] called the twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he will be last of all and servant of all.”


9:35 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb

BBEAnd seating himself, he made the twelve come to him; and he said to them, If any man has the desire to be first, he will be last of all and servant of all.

MoffNo Moff MARK book available

WymthThen sitting down He called the Twelve, and said to them, "If any one wishes to be first, he must be last of all and servant of all."

ASVAnd he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.

DRAAnd taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them:

YLTand having sat down he called the twelve, and he saith to them, 'If any doth will to be first, he shall be last of all, and minister of all.'

DrbyAnd sitting down he called the twelve; and he says to them, If any one would be first, he shall be last of all, and minister of all.

RVAnd he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and minister of all.

WbstrAnd he sat down, and called the twelve, and saith to them, If any man desireth to be first, the same shall be last of all, and servant of all.

KJB-1769And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
   (And he sat down, and called the twelve, and saith/says unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. )

KJB-1611And he sate downe, and called the twelue, and saith vnto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and seruant of all.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd when he was set downe, he called the twelue to hym, and sayde vnto them: If any man desire to be first, the same shalbe last of al, & seruaut vnto al.
   (And when he was set down, he called the twelve to him, and said unto them: If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant unto al.)

GnvaAnd he sate downe, and called the twelue, and said to them, If any man desire to be first, the same shalbe last of all, and seruant vnto all.
   (And he sat down, and called the twelve, and said to them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant unto all. )

CvdlAnd he sat downe, and called the twolue, and sayde vnto them: Yf eny man wyl be the first, the same shal be the last of all, and the seruaunt of all.
   (And he sat down, and called the twelve, and said unto them: If any man will be the first, the same shall be the last of all, and the servant of all.)

TNTAnd he sate doune and called the twelve vnto him and sayd to them: yf eny man desyre to be fyrst the same shalbe last of all and servaunt vnto all.
   (And he sat down and called the twelve unto him and said to them: if any man desire to be first the same shall be last of all and servant unto all. )

WyclAnd he took a child, and sette hym in the myddil of hem; and whanne he hadde biclippid hym, he seide to hem,
   (And he took a child, and set him in the middle of hem; and when he had biclippid him, he said to them,)

LuthUnd er setzte sich und rief den Zwölfen und sprach zu ihnen: So jemand will der Erste sein, der soll der Letzte sein vor allen und aller Knecht.
   (And he sat itself/yourself/themselves and shouted the Zwölfen and spoke to to_them: So someone will the/of_the Erste sein, the/of_the should the/of_the Letzte his before/in_front_of all and aller Knecht.)

ClVgEt accipiens puerum, statuit eum in medio eorum: quem cum complexus esset, ait illis:[fn]
   (And accipiens puerum, statuit him in in_the_middle their: which when/with complexus esset, he_said illis: )


9.35 Complexus. Significat humiles dignos esse suo complexu, qui jure possunt gloriari et dicere: Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me Cant. 2..


9.35 Complexus. Significat humiles dignos esse his_own complexu, who yure possunt gloriari and dicere: Læva his under capite meo, and dextera illius amplexabitur me Cant. 2..

UGNTκαὶ καθίσας, ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς, εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
   (kai kathisas, efōnaʸsen tous dōdeka kai legei autois, ei tis thelei prōtos einai, estai pantōn esⱪatos kai pantōn diakonos.)

SBL-GNTκαὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς· Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
   (kai kathisas efōnaʸsen tous dōdeka kai legei autois; Ei tis thelei prōtos einai estai pantōn esⱪatos kai pantōn diakonos.)

TC-GNTΚαὶ καθίσας ἐφώνησε τοὺς δώδεκα, καὶ λέγει αὐτοῖς, Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος, καὶ πάντων διάκονος.
   (Kai kathisas efōnaʸse tous dōdeka, kai legei autois, Ei tis thelei prōtos einai, estai pantōn esⱪatos, kai pantōn diakonos. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:35 Jesus sat down, assuming the role of a teacher (see 4:1-2; 12:41; Matt 5:1; Luke 4:20; 5:3). True greatness in God’s Kingdom involves being the servant of everyone else, not the master, as Jesus would make clear by his own example in Mark 10:45.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καθίσας

/having/_sat_down

In Jesus’ culture, teachers usually sat down when they were going to teach. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “having sat down to instruct them” or “having sat down as a teacher does”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς δώδεκα

the twelve

See how you translated the phrase the Twelve in 3:16. Alternate translation: “the 12 apostles” or “the 12 men whom Jesus had chosen to be apostles”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος

if anyone /is/_wanting first to_be ˱he˲_will_be ˱of˲_all last

Being first refers to people who are esteemed by others because of their social position, wealth, and privileges. Being last refers to people who are not esteemed by others, because they lack social position, wealth, and privileges. Jesus speaks of being the “most important” as being first and of being the “least important” as being last. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “If anyone wants to be respected, he will be the least respected of all” or “If anyone wants to be significant, he will be the least significant of all”

Note 4 topic: translate-ordinal

πρῶτος

first

If your language does not use ordinal numbers such as first, you can express the meaning behind the word first in a way that would be natural in your language. Alternate translation: “number one”

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος

˱he˲_will_be ˱of˲_all last and ˱of˲_all servant

Jesus is using a future statement to give an instruction. If it would be helpful in your language, you can use a more natural form for instruction. Alternate translation: “he must act like the last of all and a servant of all”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντων & πάντων

˱of˲_all & ˱of˲_all

Jesus is using the adjective all as a noun to mean all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “of all people … of all people”

BI Mark 9:35 ©