Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear REV 11:3

 REV 11:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 160368
    1. δώσω
    2. didōmi
    3. I will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. Y96; R160178
    11. 160369
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 160370
    1. δυσίν
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. E····DMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y96
    11. 160371
    1. μάρτυσιν
    2. martus
    3. witnesses
    4. witnesses
    5. 31440
    6. N····DMP
    7. witnesses
    8. witnesses
    9. -
    10. Y96; F160375; F160380; F160417; F160417; F160443; F160457; F160463; F160469; F160474; F160483; F160491; F160495; F160511; F160516; F160525; F160543; F160565; F160565; F160592; F160604
    11. 160372
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y96
    11. 160373
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 160374
    1. προφητεύσουσιν
    2. profēteuō
    3. they will be prophesying
    4. -
    5. 43950
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ prophesying
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ prophesying
    9. -
    10. Y96; R160372
    11. 160375
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. for days
    4. -
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. ˱for˲ days
    8. ˱for˲ days
    9. -
    10. Y96
    11. 160376
    1. χιλιάς
    2. χilioi
    3. +a thousand
    4. -
    5. 55070
    6. E····AFP
    7. ˓a˒ thousand
    8. ˓a˒ thousand
    9. -
    10. Y96
    11. 160377
    1. διακοσίας
    2. diakosioi
    3. two hundred
    4. -
    5. 12500
    6. E····AFP
    7. two_hundred
    8. two_hundred
    9. -
    10. Y96
    11. 160378
    1. ἑξήκοντα
    2. hexēkonta
    3. sixty
    4. -
    5. 18350
    6. E····AFP
    7. sixty
    8. sixty
    9. -
    10. Y96
    11. 160379
    1. περιβεβλημένοι
    2. periballō
    3. having been clothed
    4. -
    5. 40160
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ clothed
    8. ˓having_been˒ clothed
    9. -
    10. Y96; R160372
    11. 160380
    1. περιβεβλημένους
    2. periballō
    3. -
    4. -
    5. 40160
    6. VPEP·AMP
    7. ˓having_been˒ clothed
    8. ˓having_been˒ clothed
    9. -
    10. -
    11. 160381
    1. σάκκους
    2. sakkos
    3. in sackcloth
    4. -
    5. 45260
    6. N····AMP
    7. ˱in˲ sackcloth
    8. ˱in˲ sackcloth
    9. -
    10. Y96
    11. 160382

OET (OET-LV)And I_will_be_giving to_the two witnesses of_me, and they_will_be_prophesying for_days two_hundred a_thousand sixty, having_been_clothed in_sackcloth.

OET (OET-RV)Then I’ll give my two witnesses the ability to speak out God’s message for six months, while dressed in mourning garb.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

δώσω

˱I˲_˓will_be˒_giving

The person speaking with John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [I will grant authority]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

περιβεβλημένοι σάκκους

˓having_been˒_clothed ˱in˲_sackcloth

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [wearing sackcloth]

Note 3 topic: translate-symaction

σάκκους

˱in˲_sackcloth

See how you translated the word sackcloth in [6:12](../06/12.md). These witnesses wore sackcloth while prophesying in order to show their sorrow and grief over the sins that people were committing against God. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [sackcloth to show their grief and sorrow over sin]

TSN Tyndale Study Notes:

11:3 During the period of persecution, God will not abandon the world but will send his two witnesses to proclaim the coming judgment, just as God sent Jonah to Nineveh (Jon 1:2; 4:11).
• Clothing made of burlap was symbolic of mourning or repentance (see Gen 37:34; 2 Sam 3:31; Neh 9:1; Esth 4:1; Jon 3:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 160368
    1. I will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y96; R160178
    10. 160369
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 160370
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. E-····DMP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y96
    10. 160371
    1. witnesses
    2. witnesses
    3. 31440
    4. martus
    5. N-····DMP
    6. witnesses
    7. witnesses
    8. -
    9. Y96; F160375; F160380; F160417; F160417; F160443; F160457; F160463; F160469; F160474; F160483; F160491; F160495; F160511; F160516; F160525; F160543; F160565; F160565; F160592; F160604
    10. 160372
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y96
    10. 160373
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 160374
    1. they will be prophesying
    2. -
    3. 43950
    4. profēteuō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ prophesying
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ prophesying
    8. -
    9. Y96; R160372
    10. 160375
    1. for days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. ˱for˲ days
    7. ˱for˲ days
    8. -
    9. Y96
    10. 160376
    1. two hundred
    2. -
    3. 12500
    4. diakosioi
    5. E-····AFP
    6. two_hundred
    7. two_hundred
    8. -
    9. Y96
    10. 160378
    1. +a thousand
    2. -
    3. 55070
    4. χilioi
    5. E-····AFP
    6. ˓a˒ thousand
    7. ˓a˒ thousand
    8. -
    9. Y96
    10. 160377
    1. sixty
    2. -
    3. 18350
    4. hexēkonta
    5. E-····AFP
    6. sixty
    7. sixty
    8. -
    9. Y96
    10. 160379
    1. having been clothed
    2. -
    3. 40160
    4. periballō
    5. V-PEP·NMP
    6. ˓having_been˒ clothed
    7. ˓having_been˒ clothed
    8. -
    9. Y96; R160372
    10. 160380
    1. in sackcloth
    2. -
    3. 45260
    4. sakkos
    5. N-····AMP
    6. ˱in˲ sackcloth
    7. ˱in˲ sackcloth
    8. -
    9. Y96
    10. 160382

OET (OET-LV)And I_will_be_giving to_the two witnesses of_me, and they_will_be_prophesying for_days two_hundred a_thousand sixty, having_been_clothed in_sackcloth.

OET (OET-RV)Then I’ll give my two witnesses the ability to speak out God’s message for six months, while dressed in mourning garb.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 11:3 ©