Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 11:3

 REV 11:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 83%
    11. Y96
    12. 161420
    1. δώσω
    2. didōmi
    3. I will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ giving
    8. ˱I˲ /will_be/ giving
    9. -
    10. 83%
    11. R161225
    12. 161421
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. witnesses
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 161422
    1. δυσὶν
    2. duo
    3. two
    4. my
    5. 14170
    6. E....DMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 161423
    1. μάρτυσίν
    2. martus
    3. witnesses
    4. -
    5. 31440
    6. N....DMP
    7. witnesses
    8. witnesses
    9. -
    10. 83%
    11. F161427; F161432; F161459; F161469; F161469; F161478; F161491; F161495; F161509; F161515; F161521; F161526; F161536; F161544; F161548; F161564; F161569; F161572; F161578; F161596; F161618; F161618; F161645; F161657
    12. 161424
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 83%
    11. R161225
    12. 161425
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 161426
    1. προφητεύσουσιν
    2. profēteuō
    3. they will be prophesying
    4. -
    5. 43950
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ prophesying
    8. ˱they˲ /will_be/ prophesying
    9. -
    10. 83%
    11. R161424
    12. 161427
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. for days
    4. -
    5. 22500
    6. N....AFP
    7. ˱for˲ days
    8. ˱for˲ days
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 161428
    1. χιλίας
    2. χilioi
    3. +a thousand
    4. -
    5. 55070
    6. E....AFP
    7. /a/ thousand
    8. /a/ thousand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161429
    1. διακοσίας
    2. diakosioi
    3. two hundred
    4. -
    5. 12500
    6. E....AFP
    7. two_hundred
    8. two_hundred
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161430
    1. ἑξήκοντα
    2. hexēkonta
    3. sixty
    4. -
    5. 18350
    6. E....afp
    7. sixty
    8. sixty
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161431
    1. περιβεβλημένοι
    2. periballō
    3. having been clothed
    4. -
    5. 40160
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ clothed
    8. /having_been/ clothed
    9. -
    10. 57%
    11. R161424
    12. 161432
    1. περιβεβλημένους
    2. periballō
    3. -
    4. -
    5. 40160
    6. VPEP.AMP
    7. /having_been/ clothed
    8. /having_been/ clothed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 161433
    1. σάκκους
    2. sakkos
    3. in sackcloth
    4. -
    5. 45260
    6. N....AMP
    7. ˱in˲ sackcloth
    8. ˱in˲ sackcloth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 161434

OET (OET-LV)And I_will_be_giving to_the two witnesses of_me, and they_will_be_prophesying for_days two_hundred a_thousand sixty, having_been_clothed in_sackcloth.

OET (OET-RV)Then I’ll give my two witnesses the ability to speak out God’s message for six months, while dressed in mourning garb.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

δώσω

˱I˲_/will_be/_giving

The person speaking with John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “I will grant authority”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

περιβεβλημένοι σάκκους

/having_been/_clothed ˱in˲_sackcloth

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “wearing sackcloth”

Note 3 topic: translate-symaction

σάκκους

˱in˲_sackcloth

See how you translated the word sackcloth in 6:12. These witnesses wore sackcloth while prophesying in order to show their sorrow and grief over the sins that people were committing against God. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “sackcloth to show their grief and sorrow over sin”

TSN Tyndale Study Notes:

11:3 During the period of persecution, God will not abandon the world but will send his two witnesses to proclaim the coming judgment, just as God sent Jonah to Nineveh (Jon 1:2; 4:11).
• Clothing made of burlap was symbolic of mourning or repentance (see Gen 37:34; 2 Sam 3:31; Neh 9:1; Esth 4:1; Jon 3:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 83%
    11. Y96
    12. 161420
    1. I will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ giving
    7. ˱I˲ /will_be/ giving
    8. -
    9. 83%
    10. R161225
    11. 161421
    1. to the
    2. witnesses
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 161422
    1. two
    2. my
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....DMP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 161423
    1. witnesses
    2. -
    3. 31440
    4. martus
    5. N-....DMP
    6. witnesses
    7. witnesses
    8. -
    9. 83%
    10. F161427; F161432; F161459; F161469; F161469; F161478; F161491; F161495; F161509; F161515; F161521; F161526; F161536; F161544; F161548; F161564; F161569; F161572; F161578; F161596; F161618; F161618; F161645; F161657
    11. 161424
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 83%
    10. R161225
    11. 161425
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 161426
    1. they will be prophesying
    2. -
    3. 43950
    4. profēteuō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ prophesying
    7. ˱they˲ /will_be/ prophesying
    8. -
    9. 83%
    10. R161424
    11. 161427
    1. for days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFP
    6. ˱for˲ days
    7. ˱for˲ days
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 161428
    1. two hundred
    2. -
    3. 12500
    4. diakosioi
    5. E-....AFP
    6. two_hundred
    7. two_hundred
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161430
    1. +a thousand
    2. -
    3. 55070
    4. χilioi
    5. E-....AFP
    6. /a/ thousand
    7. /a/ thousand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161429
    1. sixty
    2. -
    3. 18350
    4. hexēkonta
    5. E-....afp
    6. sixty
    7. sixty
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161431
    1. having been clothed
    2. -
    3. 40160
    4. periballō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ clothed
    7. /having_been/ clothed
    8. -
    9. 57%
    10. R161424
    11. 161432
    1. in sackcloth
    2. -
    3. 45260
    4. sakkos
    5. N-....AMP
    6. ˱in˲ sackcloth
    7. ˱in˲ sackcloth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 161434

OET (OET-LV)And I_will_be_giving to_the two witnesses of_me, and they_will_be_prophesying for_days two_hundred a_thousand sixty, having_been_clothed in_sackcloth.

OET (OET-RV)Then I’ll give my two witnesses the ability to speak out God’s message for six months, while dressed in mourning garb.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 11:3 ©