Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So it started speaking out anti-God statements, as well as speaking out against God’s name and his home and those who live in heaven.
OET-LV And it_opened_up the mouth of_it to slander against the god, to_slander the name of_him, and the tent of_him, the ones in the heaven sheltering.
SR-GNT Καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν ˚Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας. ‡
(Kai aʸnoixe to stoma autou eis blasfaʸmias pros ton ˚Theon, blasfaʸmaʸsai to onoma autou, kai taʸn skaʸnaʸn autou, tous en tōi ouranōi skaʸnountas.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it opened its mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, the ones tabernacling in heaven.
UST When the beast spoke, it insulted God. It said that God was not really like what people believed him to be like. The beast also insulted the people in heaven among whom God lives.
BSB And the beast opened its mouth to speak blasphemies against God and to slander His name and His tabernacle—those who dwell in heaven.
BLB And it opened its mouth unto blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, those dwelling in heaven.
AICNT And it opened its mouth for {blasphemies}[fn] against God, to blaspheme his name and his dwelling, those [who dwell][fn] in heaven.
OEB It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his name and his tent – those who live in his tent in heaven.
WEBBE He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, his dwelling, and those who dwell in heaven.
WMBB (Same as above)
NET So the beast opened his mouth to blaspheme against God – to blaspheme both his name and his dwelling place, that is, those who dwell in heaven.
LSV and it opened its mouth for slander toward God, to slander His Name, and of His dwelling place, and of those who dwell in Heaven,
FBV As soon as he opened his mouth he spoke blasphemies against God, insulting his character,[fn] his sanctuary,[fn] and those who live in heaven.
TCNT And he opened his mouth to utter [fn]blasphemy against God and to slander his [fn]name and his tabernacle, that is, those who dwell in heaven.
13:6 blasphemy 85.5% ¦ blasphemies ECM† NA SBL TH WH 10.1%
13:6 name and his tabernacle, that is, ¦ name, his tabernacle, and Αν TR
T4T It [MTY] insulted God, insulted the place where he lives, and insulted everyone who lives with him in heaven.
LEB And he opened his mouth for blasphemies toward God, to blaspheme his name and his dwelling, those who live in heaven.
BBE And his mouth was open to say evil against God, and against his name and his Tent, even against those who are in heaven.
Moff No Moff REV book available
Wymth And he opened his mouth to utter blasphemies against God, to speak evil of His name and of His dwelling-place—that is to say, of those who dwell in Heaven.
ASV And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.
DRA And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
YLT and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,
Drby And it opened its mouth for blasphemies against [fn]God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven.
13.6 Elohim
RV And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.
Wbstr And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
KJB-1769 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
KJB-1611 And he opened his mouth in blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his Tabernacle, and them that dwelt in heauen.
(And he opened his mouth in blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his Tabernacle, and them that dwelt in heaven.)
Bshps And he opened his mouth vnto blasphemie agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.
(And he opened his mouth unto blasphemie against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.)
Gnva And he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.
(And he opened his mouth unto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. )
Cvdl And he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle and them that dwell in heauen.
(And he opened his mouth unto blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle and them that dwell in heaven.)
TNT And he opened his mowth vnto blasphemy agaynst God to blaspheme hys name and his tabernacle and them that dwell in heven.
(And he opened his mowth unto blasphemy against God to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven. )
Wycl And it openyde his mouth in to blasfemyes to God, to blasfeme his name, and his tabernacle, and hem that dwellen in heuene.
(And it opened his mouth in to blasfemyes to God, to blasfeme his name, and his tabernacle, and them that dwellen in heaven.)
Luth Und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen GOtt, zu lästern seinen Namen und seine Hütte, und die im Himmel wohnen.
(And it did his Mund on to Lästerung gegen God, to lästern his name(s) and his Hütte, and the in_the heaven reside.)
ClVg Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in cælo habitant.[fn]
(And aperuit os his_own in blasphemias to God, blasphemare nomen his, and tabernaculum his, and them who in cælo habitant. )
13.6 Et aperuit os suum. In tantam fiduciam prorupit, ut quod occulte ante, jam tunc publice audeat blasphemare. Et tabernaculum. Id est omnem institutionem ejus, per quam laudabilis apparet.
13.6 And aperuit os his_own. In tantam fiduciam prorupit, as that occulte ante, yam tunc publice audeat blasphemare. And tabernaculum. That it_is omnem institutionem his, through how laudabilis apparet.
UGNT καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
(kai aʸnoixe to stoma autou eis blasfaʸmias pros ton Theon, blasfaʸmaʸsai to onoma autou, kai taʸn skaʸnaʸn autou, tous en tōi ouranōi skaʸnountas.)
SBL-GNT καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
(kai aʸnoixe to stoma autou eis ⸀blasfaʸmias pros ton theon, blasfaʸmaʸsai to onoma autou kai taʸn skaʸnaʸn autou, tous en tōi ouranōi skaʸnountas.)
TC-GNT Καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς [fn]βλασφημίαν πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, [fn]τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
(Kai aʸnoixe to stoma autou eis blasfaʸmian pros ton Theon, blasfaʸmaʸsai to onoma autou, kai taʸn skaʸnaʸn autou, tous en tōi ouranōi skaʸnountas. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:1-10 The first beast is the second member of the evil trinity (see study note on 12:18–13:18) and should probably be identified with Roman power (see “Four World Empires” Theme Note).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς
˱it˲_opened_up the mouth ˱of˲_it to
John is referring to the beast speaking by association with it opened its mouth in order to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [it spoke]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ὄνομα αὐτοῦ
the the name ˱of˲_him
Here the word name stands for the reputation of a person. Alternate translation: [his reputation]