Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel REV 13:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 13:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So it started speaking out anti-God statements, as well as speaking out against God’s name and his home and those who live in heaven.

OET-LVAnd it_opened_up the mouth of_it to slander against the god, to_slander the name of_him, and the tent of_him, the ones in the heaven sheltering.

SR-GNTΚαὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν ˚Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
   (Kai aʸnoixe to stoma autou eis blasfaʸmias pros ton ˚Theon, blasfaʸmaʸsai to onoma autou, kai taʸn skaʸnaʸn autou, tous en tōi ouranōi skaʸnountas.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd it opened its mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, the ones tabernacling in heaven.

USTWhen the beast spoke, it insulted God. It said that God was not really like what people believed him to be like. The beast also insulted the people in heaven among whom God lives.

BSBAnd the beast opened its mouth to speak blasphemies against God and to slander His name and His tabernacle—those who dwell in heaven.

BLBAnd it opened its mouth unto blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, those dwelling in heaven.


AICNTAnd it opened its mouth for {blasphemies}[fn] against God, to blaspheme his name and his dwelling, those [who dwell][fn] in heaven.


13:6, blasphemies: Some manuscripts read “blasphemy.” A(02) BYZ

13:6, who well: Absent from 𝔓47.

OEBIt opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his name and his tent – those who live in his tent in heaven.

WEBBEHe opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, his dwelling, and those who dwell in heaven.

WMBB (Same as above)

NETSo the beast opened his mouth to blaspheme against God – to blaspheme both his name and his dwelling place, that is, those who dwell in heaven.

LSVand it opened its mouth for slander toward God, to slander His Name, and of His dwelling place, and of those who dwell in Heaven,

FBVAs soon as he opened his mouth he spoke blasphemies against God, insulting his character,[fn] his sanctuary,[fn] and those who live in heaven.


13:6 Literally, “name.”

13:6 Sanctuary: or “dwelling place.”

TCNTAnd he opened his mouth to utter [fn]blasphemy against God and to slander his [fn]name and his tabernacle, that is, those who dwell in heaven.


13:6 blasphemy 85.5% ¦ blasphemies ECM NA SBL TH WH 10.1%

13:6 name and his tabernacle, that is, ¦ name, his tabernacle, and Αν TR

T4TIt [MTY] insulted God, insulted the place where he lives, and insulted everyone who lives with him in heaven.

LEBAnd he opened his mouth for blasphemies toward God, to blaspheme his name and his dwelling, those who live in heaven.

BBEAnd his mouth was open to say evil against God, and against his name and his Tent, even against those who are in heaven.

MoffNo Moff REV book available

WymthAnd he opened his mouth to utter blasphemies against God, to speak evil of His name and of His dwelling-place—that is to say, of those who dwell in Heaven.

ASVAnd he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.

DRAAnd he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.

YLTand it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,

DrbyAnd it opened its mouth for blasphemies against [fn]God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven.


13.6 Elohim

RVAnd he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.

WbstrAnd he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.

KJB-1769And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.

KJB-1611And he opened his mouth in blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his Tabernacle, and them that dwelt in heauen.
   (And he opened his mouth in blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his Tabernacle, and them that dwelt in heaven.)

BshpsAnd he opened his mouth vnto blasphemie agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.
   (And he opened his mouth unto blasphemie against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.)

GnvaAnd he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.
   (And he opened his mouth unto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. )

CvdlAnd he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle and them that dwell in heauen.
   (And he opened his mouth unto blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle and them that dwell in heaven.)

TNTAnd he opened his mowth vnto blasphemy agaynst God to blaspheme hys name and his tabernacle and them that dwell in heven.
   (And he opened his mowth unto blasphemy against God to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven. )

WyclAnd it openyde his mouth in to blasfemyes to God, to blasfeme his name, and his tabernacle, and hem that dwellen in heuene.
   (And it opened his mouth in to blasfemyes to God, to blasfeme his name, and his tabernacle, and them that dwellen in heaven.)

LuthUnd es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen GOtt, zu lästern seinen Namen und seine Hütte, und die im Himmel wohnen.
   (And it did his Mund on to Lästerung gegen God, to lästern his name(s) and his Hütte, and the in_the heaven reside.)

ClVgEt aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in cælo habitant.[fn]
   (And aperuit os his_own in blasphemias to God, blasphemare nomen his, and tabernaculum his, and them who in cælo habitant. )


13.6 Et aperuit os suum. In tantam fiduciam prorupit, ut quod occulte ante, jam tunc publice audeat blasphemare. Et tabernaculum. Id est omnem institutionem ejus, per quam laudabilis apparet.


13.6 And aperuit os his_own. In tantam fiduciam prorupit, as that occulte ante, yam tunc publice audeat blasphemare. And tabernaculum. That it_is omnem institutionem his, through how laudabilis apparet.

UGNTκαὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
   (kai aʸnoixe to stoma autou eis blasfaʸmias pros ton Theon, blasfaʸmaʸsai to onoma autou, kai taʸn skaʸnaʸn autou, tous en tōi ouranōi skaʸnountas.)

SBL-GNTκαὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
   (kai aʸnoixe to stoma autou eis ⸀blasfaʸmias pros ton theon, blasfaʸmaʸsai to onoma autou kai taʸn skaʸnaʸn autou, tous en tōi ouranōi skaʸnountas.)

TC-GNTΚαὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς [fn]βλασφημίαν πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, [fn]τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
   (Kai aʸnoixe to stoma autou eis blasfaʸmian pros ton Theon, blasfaʸmaʸsai to onoma autou, kai taʸn skaʸnaʸn autou, tous en tōi ouranōi skaʸnountas. )


13:6 βλασφημιαν 𝔐A,C,K 85.5% ¦ βλασφημιας ECM NA SBL TH WH 10.1%

13:6 τους ¦ και τους Αν TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-10 The first beast is the second member of the evil trinity (see study note on 12:18–13:18) and should probably be identified with Roman power (see “Four World Empires” Theme Note).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς

˱it˲_opened_up the mouth ˱of˲_it to

John is referring to the beast speaking by association with it opened its mouth in order to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [it spoke]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ὄνομα αὐτοῦ

the the name ˱of˲_him

Here the word name stands for the reputation of a person. Alternate translation: [his reputation]

BI Rev 13:6 ©