Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Yes, listen, I’m coming soon. Whoever follows the messages of the prophecy on this scroll will be blessed.”
OET-LV And see, I_am_coming quickly.
Blessed is the one keeping the messages of_the prophecy of_ the _scroll this.
SR-GNT “Καὶ ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ. Μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.” ‡
(“Kai idou, erⱪomai taⱪu. Makarios ho taʸrōn tous logous taʸs profaʸteias tou bibliou toutou.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “And behold, I am coming quickly! Blessed is the one keeping the words of the prophecy of this book.”
UST Jesus says to all his people, “Listen to this! I am coming soon; God will abundantly bless everyone who obeys the prophetic message in this book.”
BSB § “Behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of prophecy in this book.[fn]”
22:7 Or scroll; also in verses 9, 10, 18, 19
BLB "And behold, I am coming quickly. Blessed is the one keeping the words of the prophecy of this book."
AICNT “[And][fn] Behold, I am coming quickly. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
22:7, and: Absent from some manuscripts. TR
OEB and they said “I will come quickly.” Blessed will he be who lays to heart the words of the prophecy contained in this book.’
WEBBE “Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
WMBB (Same as above)
NET (Look! I am coming soon!
⇔ Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.)
LSV Behold, I come quickly; blessed [is] he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.”
FBV “I am coming soon![fn] Blessed are those who obey the prophetic words of this book.”
22:7 These are understood to be the words of Jesus, see also verses 12 and 20.
TCNT “Behold, I am coming quickly. Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
T4T Jesus says to all his people, “Listen to this! I am coming soon; God will abundantly bless everyone who obeys what has been commanded in this book.”
LEB “And behold, I am coming quickly! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book.”
BBE See, I come quickly. A blessing on him who keeps the words of this book of the prophet.
Moff No Moff REV book available
Wymth `I am coming quickly.' Blessed is he who is mindful of the predictions contained in this book."
ASV And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
DRA And, Behold I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
YLT Lo, I come quickly; happy [is] he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.'
Drby And behold, I come quickly. Blessed [is] he who keeps the words of the prophecy of this book.
RV And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
Wbstr Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
KJB-1769 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
( Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth/keeps the sayings of the prophecy of this book. )
KJB-1611 Beholde, I come quickly: Blessed is he that keepeth the sayings of the prophecie of this booke.
(Behold, I come quickly: Blessed is he that keepeth/keeps the sayings of the prophesy of this booke.)
Bshps Beholde, I come shortly: Happy is he that kepeth ye saying of the prophecie of this booke.
(Behold, I come shortly: Happy is he that keepeth/keeps ye/you_all saying of the prophesy of this booke.)
Gnva Beholde, I come shortly. Blessed is hee that keepeth the woordes of the prophecie of this booke.
(Behold, I come shortly. Blessed is he that keepeth/keeps the woordes of the prophesy of this booke. )
Cvdl Beholde, I come shortly. Happy is he yt kepeth ye sayege of ye prophesy of this boke.
(Behold, I come shortly. Happy is he it keepeth/keeps ye/you_all saying of ye/you_all prophesy of this boke.)
TNT Beholde I come shortly. Happy is he that kepeth the sayinge of the prophesy of this boke.
(Behold I come shortly. Happy is he that keepeth/keeps the saying of the prophesy of this boke. )
Wycl `And lo! Y come swiftli. Blessid is he, that kepith the wordis of prophesie of this book.
(`And lo! I come swiftli. Blessed is he, that keepeth/keeps the words of prophesy of this book.)
Luth Siehe, ich komme bald! Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.
(See, I come bald! Selig is, the/of_the there hält the words the/of_the Weissagung in this_one Buch.)
ClVg Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri hujus.
(And behold venio velociter. Beatus, who custodit words prophetiæ libri huyus. )
UGNT καὶ ἰδοὺ, ἔρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
(kai idou, erⱪomai taⱪu. makarios ho taʸrōn tous logous taʸs profaʸteias tou bibliou toutou.)
SBL-GNT καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ· μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
(kai idou erⱪomai taⱪu; makarios ho taʸrōn tous logous taʸs profaʸteias tou bibliou toutou.)
TC-GNT [fn]Καὶ ἰδού, ἔρχομαι ταχύ. Μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
(Kai idou, erⱪomai taⱪu. Makarios ho taʸrōn tous logous taʸs profaʸteias tou bibliou toutou. )
22:7 και ¦ — BYZ PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
22:7 Blessed: The sixth blessing of Revelation (see 1:3; 14:13; 16:15; 19:9; 20:6; 22:14) is for those who obey. Obedience is key to God’s blessing.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ἰδοὺ
and behold
John assumes that his readers will understand that Jesus is speaking in this verse. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Then Jesus said, "And behold]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου
the words ˱of˲_the prophecy ¬the ˱of˲_scroll this
Jesus is using the term words to mean what John has written in this book, using words, to describe the prophecies that God gave to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [what you have said in this book about the prophecies God gave you]