Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel REV 22:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 22:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The one who testified about these things says: ‘Yes, I’m coming quickly.’
¶ May it be so. Come, master Yeshua.

OET-LVIs_saying the one testifying these things:
Yes, I_am_coming quickly.
Truly.
Be_coming, master Yaʸsous.

SR-GNTΛέγει μαρτυρῶν ταῦτα, “Ναί, ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν!” Ἔρχου, ˚Κύριε ˚Ἰησοῦ!
   (Legei ho marturōn tauta, “Nai, erⱪomai taⱪu. Amaʸn!” Erⱪou, ˚Kurie ˚Yaʸsou!)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe one testifying these things says, “Yes! I am coming quickly.” Amen! Come, Lord Jesus!

USTJesus, who says that all these things are true, says, “Certainly I am coming soon!” I, John, reply, “May it be so! Lord Jesus, come!”

BSB  § He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!

BLBThe One testifying these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen. Come, Lord Jesus!


AICNTThe one who testifies to these things says, “Yes, I am coming quickly.” [Amen.][fn] [[Yes,]][fn] Come, Lord Jesus.


22:20, Amen: Absent from ℵ(01).

22:20, Yes: Some manuscripts add. BYZ TR

OEB  ¶ He whose testimony this is says – “Assuredly I will come quickly.” “Amen, come, Lord Jesus.”

CSB He who testifies about these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Come, Lord Jesus!

NLT He who is the faithful witness to all these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!

NIV He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus.

CEV The one who has spoken these things says, "I am coming soon!" So, Lord Jesus, please come soon!

ESV He who testifies to these things says, “Surely I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!

NASB He who testifies to these things says, “Yes, I am coming quickly.” Amen. Come, Lord Jesus.

LSB He who bears witness to these things says, “Yes, I am coming quickly.” Amen. Come, Lord Jesus.

WEBBEHe who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.”
¶ Amen! Yes, come, Lord Jesus!

WMBBHe who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.”
¶ Amen! Yes, come, Lord Yeshua!

MSG He who testifies to all these things says it again: “I’m on my way! I’ll be there soon!”
  Yes! Come, Master Jesus!

NETThe one who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!

LSVThe [One] testifying [to] these things says, “Yes, I come quickly!” Amen. Come, Lord Jesus!

FBVHe who confirms all this says, “Yes, I am coming soon.” Amen, come, Lord Jesus.

TCNTHe who testifies to these things says, “Surely I am coming quickly.” Amen. [fn]So shall it be. Come, Lord [fn]Jesus!


22:20 So shall it be. ¦ — CT

22:20 Jesus ¦ Jesus Christ Αν BYZ

T4TJesus, who says that all the things written here are true, says, “Certainly I am coming soon!” I, John, reply, “May it be so!/Amen!► Lord Jesus, come!”

LEBThe one who testifies about these things says, “Yes, I am coming quickly!” Amen! Come, Lord Jesus!

NRSV The one who testifies to these things says, “Surely I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!

NKJV He who testifies to these things says, “Surely I am coming quickly.” Amen. Even so, come, Lord Jesus!

NAB The one who gives this testimony says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Come, Lord Jesus!

BBEHe who gives witness to these things says, Truly, I come quickly. Even so come, Lord Jesus.

MoffNo Moff REV book available

Wymth"He who solemnly declares all this says, "`Yes, I am coming quickly.'" Amen. Come, Lord Jesus.

ASVHe who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.

DRAHe that giveth testimony of these things, saith, Surely I come quickly: Amen. Come, Lord Jesus.

YLThe saith — who is testifying these things — 'Yes, I come quickly!' Amen! Yes, be coming, Lord Jesus!

DrbyHe that testifies these things says, Yea, I come quickly. Amen; come, Lord Jesus.

RVHe which testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.

WbstrHe who testifieth these things saith, Surely I come quickly: Amen. Even so, come, Lord Jesus.

KJB-1769He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.

KJB-1611Hee which testifieth these things, saith, Surely, I come quickly. Amen. Euen so, Come Lord Iesus.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsHe which testifieth these thynges, sayth surely, I come quickly. Amen. Euen so, come Lorde Iesus.
   (He which testifieth these things, saith/says surely, I come quickly. Amen. Even so, come Lord Yesus/Yeshua.)

GnvaHe which testifieth these things, saith, Surely, I come quickly. Amen. Euen so, come Lord Iesus.
   (He which testifieth these things, saith, Surely, I come quickly. Amen. Even so, come Lord Yesus/Yeshua. )

CvdlHe which testifyeth these thinges, sayth: Yee I come quyckly, Amen. Euen so: come LORDE Iesu.
   (He which testifyeth these things, sayth: Ye/You_all I come quyckly, Amen. Even so: come LORD Yesu.)

TNTHe which testifyeth these thinges sayth: be it I come quyckly Amen. Even soo: come lorde Iesu.
   (He which testifyeth these things sayth: be it I come quyckly Amen. Even soo: come lord Yesu. )

WyclHe seith, that berith witnessyng of these thingis, Yhe, amen. I come soone. Amen. Come thou, Lord Jhesu.
   (He seith, that beareth witnessing of these things, Yhe, amen. I come soone. Amen. Come thou/you, Lord Yhesu.)

LuthEs spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald. Amen. Ja komm, HErr JEsu!
   (It spricht, the/of_the such zeuget: Ya, I come bald. Amen. Ya komm, LORD YEsu!)

ClVgdicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito: amen. Veni, Domine Jesu.
   (dicit who testimony perhibet istorum. Etiam venio cito: amen. Veni, Domine Yesu. )

UGNTλέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, ναί, ἔρχομαι ταχύ. ἀμήν! ἔρχου, Κύριε Ἰησοῦ!
   (legei ho marturōn tauta, nai, erⱪomai taⱪu. amaʸn! erⱪou, Kurie Yaʸsou!)

SBL-GNTΛέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα· Ναί· ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν· ⸀ἔρχου, κύριε Ἰησοῦ.
   (Legei ho marturōn tauta; Nai; erⱪomai taⱪu. Amaʸn; ⸀erⱪou, kurie Yaʸsou.)

TC-GNTΛέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, Ναί, ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν. [fn]Ναί, ἔρχου, Κύριε [fn]Ἰησοῦ.
   (Legei ho marturōn tauta, Nai, erⱪomai taⱪu. Amaʸn. Nai, erⱪou, Kurie Yaʸsou. )


22:20 ναι ¦ — CT

22:20 ιησου ¦ ιησου χριστε Αν BYZ

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:20 I am coming soon! See 3:11.
• Come, Lord Jesus! Paul uttered the same response (1 Cor 16:22; see also Phil 4:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μαρτυρῶν ταῦτα

the_‹one› testifying these_‹things›

John assumes that his readers will understand that by the one testifying he means Jesus. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Jesus, the one who testifies these things,”

Note 2 topic: translate-transliterate

ἀμήν

Amen

See how you translated the term Amen in 1:6.

BI Rev 22:20 ©