Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And if anyone takes away any of this prophetic document, then God will take away their share in the tree of life and in the holy city that’s written about in this document.![]()
OET-LV And if anyone may_take_away from the messages of_the scroll of_ the _prophecy this, will_be_taking_away the god the part of_him from the tree of_ the _life and out_of the city the holy, of_the things having_been_written in the scroll this.
![]()
SR-GNT Καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ ˚Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ. ‡
(Kai ean tis afelaʸ apo tōn logōn tou bibliou taʸs profaʸteias tautaʸs, afelei ho ˚Theos to meros autou apo tou xulou taʸs zōaʸs kai ek taʸs poleōs taʸs hagias, tōn gegrammenōn en tōi bibliōi toutōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And if anyone might take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share from the tree of life and from the holy city written in this book. [fn]
Some older copies read God will take away his share from the Book of Life and from the holy city written in this book.
UST And if anyone takes away any of the message about the things I have foretold in this book, God will take away that person’s right to eat fruit from the tree that enables people to live forever. God will also take away that person’s right to enter the new Jerusalem. I describe both these things in this book.
BSB And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life and the holy city, which [are] described in this book.
MSB And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, {may} God[fn] take away his share in the tree of life[fn] and the holy city, which [are] described in this book.
BLB And if anyone should take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, of those having been written in this book.
AICNT and if anyone takes away from the words of {the book of this prophecy},[fn] God {would remove}[fn] his part from the {tree}[fn] of life and [from][fn] the holy city, [[and]][fn] which are written in this book.
22:19, the book of this prophecy: Some manuscripts read “this book of prophecy.” ℵ(01) TR
22:19, would remove: Later manuscripts read “will remove.” TR
22:19, tree: TR reads “book.”
22:19, from: Absent from some manuscripts. A(02)
22:19, and: Later manuscripts add. TR
OEB and if anyone takes away any of the words in the book containing this prophecy, God will take away his share in the Tree of life, and in the Holy City – as described in this book.”
CSB And if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share of the tree of life and the holy city, which are written about in this book.
NLT And if anyone removes any of the words from this book of prophecy, God will remove that person’s share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.
NIV And if anyone takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from that person any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.
CEV If you take anything away from these prophecies, God will not let you have part in the life-giving tree and in the holy city described in this book.
ESV and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
NASB and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.
LSB And if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.
WEBBE If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree[fn] of life, and out of the holy city, which are written in this book.
22:19 TR reads “Book” instead of “tree”
WMBB (Same as above including footnotes)
MSG (18-19)I give fair warning to all who hear the words of the prophecy of this book: If you add to the words of this prophecy, God will add to your life the disasters written in this book; if you subtract from the words of the book of this prophecy, God will subtract your part from the Tree of Life and the Holy City that are written in this book.
NET And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.
LSV and if anyone may take away from the words of the scroll of this prophecy, God will take away his part from the Scroll of Life, and out of the holy city, and the things that have been written in this scroll.”
FBV If anyone takes away the prophetic words of this book, God will take away their share of the tree of life and of the holy city that are described in this book.
TCNT If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, [fn]may God take away his share in the [fn]tree of life and in the holy [fn]city, which are written about in this book.
22:19 may God ¦ God will Αν ANT CT TR
22:19 tree ¦ book TR
22:19 city, which ¦ city and in the things that TR
T4T If anyone omits any of the message about what I have foretold in this book, God will take away that person’s right to eat fruit from [MTY] the tree that enables people to live forever. He will also take away that person’s right to enter God’s city. Both these things are described {I have described both these things} in this book.”
LEB And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share of the tree of life and from the holy city that are written in this book.
NRSV if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away that person’s share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
NKJV and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and from the things which are written in this book.
NAB and if anyone takes away from the words in this prophetic book, God will take away his share in the tree of life and in the holy city described in this book.
BBE And if any man takes away from the words of this book, God will take away from him his part in the tree of life and the holy town, even the things which are in this book.
Moff and if anyone takes away any words written in this book,
⇔ God will take away his share in the tree of Life and in the holy City described in this book."]
Wymth and that if any one takes away from the words of the book of this prophecy, God will take from him his share in the Tree of Life and in the holy city—the things described in this book.
ASV and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
DRA And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from these things that are written in this book.
YLT and if any one may take away from the words of the scroll of this prophecy, God shall take away his part from the scroll of the life, and out of the holy city, and the things that have been written in this scroll;'
Drby And if any one take from the words of the book of this prophecy, [fn]God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
22.19 Elohim
RV and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
SLT And if any take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the book of life, and from the holy city, and from the things written in this book.
Wbstr And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
KJB-1769 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
KJB-1611 And if any man shall take away from the wordes of the booke of this prophesie, God shal take away his part out of the booke of life, and out of the holy citie, and from the things which are written in this booke.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And yf any man shall minishe of the wordes of the booke of this prophecie, God shal take away his part out of the booke of lyfe, and out of the holy citie, and from the thynges which are writte in this booke.
(And if any man shall diminish of the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are writte in this book.)
Gnva And if any man shall diminish of the wordes of the booke of this prophecie, God shall take away his part out of the Booke of life, and out of the holie citie, and from those things which are written in this booke.
(And if any man shall diminish of the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the Book of life, and out of the holy city, and from those things which are written in this book. )
Cvdl And yf eny man shal mynishe of the wordes of the boke of this prophesy, God shal take awaye his parte out of the boke of life, and out of the holy citie, and fro tho thinges which are wrytten in this boke.
(And if any man shall diminishe of the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from those things which are written in this book.)
TNT And yf eny man shall mynyshe of the wordes of the boke of this prophesy god shall take a waye his parte out of the boke of lyfe and oute of the holy citie and from thoo thynge which are written in this boke.
(And if any man shall diminish of the words of the book of this prophecy god shall take a way his part out of the book of life and out of the holy city and from those thing which are written in this book. )
Wycl And if ony man do awei of the wordis of the book of this prophesie, God schal take awei the part of hym fro the book of lijf, and fro the hooli citee, and fro these thingis that ben writun in this book.
(And if any man do away of the words of the book of this prophecy, God shall take away the part of him from the book of life, and from the holy city, and from these things that been written in this book.)
Luth Und so jemand davontut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird GOtt abtun sein Teil vom Buch des Lebens und von der heiligen Stadt und von dem, was in diesem Buch geschrieben stehet.
(And so someone away from the words the book this prophecy(n), so becomes God dismiss/brush_aside be part/portion from_the book the life and from the/of_the holy city and from to_him, what/which in this_one book written stands.)
ClVg Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ hujus, auferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitate sancta, et de his quæ scripta sunt in libro isto:
(And when/but_if who/any decreased from/about with_words books prophecies of_this, will_take_away God part his from/about book of_life, and from/about city holy, and from/about his which written are in/into/on book to_this: )
UGNT καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
(kai ean tis afelaʸ apo tōn logōn tou bibliou taʸs profaʸteias tautaʸs, afelei ho Theos to meros autou apo tou xulou taʸs zōaʸs kai ek taʸs poleōs taʸs hagias, tōn gegrammenōn en tōi bibliōi toutōi.)
SBL-GNT καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ⸀ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
(kai ean tis afelaʸ apo tōn logōn tou bibliou taʸs profaʸteias tautaʸs, ⸀afelei ho theos to meros autou apo tou xulou taʸs zōaʸs kai ek taʸs poleōs taʸs hagias, tōn gegrammenōn en tōi bibliōi toutōi.)
RP-GNT καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφέλοι ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
(kai ean tis afelaʸ apo tōn logōn tou bibliou taʸs profaʸteias tautaʸs, afeloi ho theos to meros autou apo tou xulou taʸs zōaʸs, kai ek taʸs poleōs taʸs hagias, tōn gegrammenōn en tōi bibliōi toutōi.)
TC-GNT καὶ ἐάν τις [fn]ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων [fn]τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, [fn]ἀφέλοι ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ [fn]τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, [fn]τῶν γεγραμμένων ἐν [fn]τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
(kai ean tis afelaʸ apo tōn logōn tou bibliou taʸs profaʸteias tautaʸs, afeloi ho Theos to meros autou apo tou xulou taʸs zōaʸs, kai ek taʸs poleōs taʸs hagias, tōn gegrammenōn en tōi bibliōi toutōi. )
22:19 αφελη ¦ αφαιρη TR
22:19 του βιβλιου ¦ βιβλου TR
22:19 αφελοι ¦ αφελει Αν ANT CT ¦ αφαιρησει TR
22:19 του ξυλου ¦ βιβλου TR
22:19 των ¦ και των TR
22:19 τω ¦ — TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:6-21 This epilogue to Revelation contains utterances by an angel (22:6, 8-11) and Christ (22:7, 12-19) followed by a concluding plea for Christ’s return (22:20) and a closing benediction (22:21). The epilogue has a number of direct verbal connections with the introduction to the book (1:1-11), and it sums up important themes such as encouraging faithful perseverance, warning evildoers, affirming the authenticity of the prophetic message, and restating the nearness of Christ’s return.
This is the last division of the book of Revelation and the last section. In it, the angel, Jesus, John, and the Holy Spirit spoke some final messages.
The angel of 21:9–22:5 affirmed that the book of Revelation is true. Then Jesus reminded the readers that he will return to earth. He also encouraged the readers to believe what was in this book. Then the angel told John to make this message known to other believers.
Then Jesus again spoke words of encouragement to believers. The Holy Spirit and the church invited all people to come to Jesus and believe in him. Then John warned everyone not to add any words to this book or remove any part of it. Jesus again reminded the readers that he will return. John agreed and ended the book with a blessing on God’s people.
Other examples of headings are:
Ending messages/announcements to endorse/approve the book
Final words to encourage the readers
Jesus, the angel, the Holy Spirit, and John conclude the book
And if anyone takes away from the words of this book of prophecy,
And if anyone removes anything from this book of prophecy,
If anyone subtracts/removes words/meaning from this book of prophecy,
And if anyone takes away from the words of this book of prophecy: This clause refers to changing the meaning of anything that John had written by:
removing words that he had written,
denying the truth of any meaning in it.
Other ways to translate this clause are:
if anyone removes any of the words from this book of prophecy (NLT)
if anyone removes any truth from this book of prophecy
God will take away his share in the tree of life
God will remove from him his share/portion/part in the tree of life
God will subtract/remove from him the right to eat the fruit of the tree that gives eternal life
God will take away: The phrase take away poetically connects this clause with 22:19a. If possible, use the phrase take away here as well.
share: The word share refers to a part or portion of something. This person will not receive the privilege of eating the fruit from the tree of life. In other words, he will not receive eternal life. Other ways to translate this word are:
portion (GW)
shared right/privilege
the tree of life: There is a textual issue in 22:19b: (1) Early Greek manuscripts have the word tree (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) Some later Greek manuscripts have the word book (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. This phrase indicates that the tree is a source of eternal life. See how you translated this phrase in 22:14.
The warnings in 22:18b–19b are told to everyone who might try to change John’s prophecies. In some languages it is more natural to use plural forms. For example:
18bif any add anything to them, 18cGod will add to their punishment the plagues described in this book. 19aAnd if any take anything away from the prophetic words of this book, 19bGod will take away from them their share of the fruit of the tree of life (GNT)
In some languages it is more natural to use second person forms. For example:
18bIf you add anything to them, 18cGod will make you suffer…. 19aIf you take anything away…19bGod will not let you have part…. (CEV)
and the holy city, which are described in this book.
and in the holy city, which are described in this book.
and will subtract/remove from him the right to enter the holy city. I wrote about those things in this book.
the holy city: The new Jerusalem is the holy city because God will live there. Here the word holy indicates that the city is dedicated for God’s use. His people will live there. Nothing evil will live there. Other ways to translate this phrase are:
the city set apart
God’s city
See how you translated this phrase in 21:2 or 21:10.
which are described in this book: The Greek clause is literally “having been written in this book.” This clause refers to both “the tree of life” and “the holy city.” It is passive. Some languages must use an active clause. For example:
which I wrote about in this book
which are in this book
This clause gives more information about “the tree of life” and “the holy city.” In some languages a literal translation would wrongly indicate that there are other trees of life and holy cities. It would also indicate that John only wrote about these trees of life and holy city. If that is true in your language, translate this clause so that it gives more information about them. One way to do that is to start a new sentence here. For example:
I wrote about those things in this book.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης
the words ˱of˲_the scroll ¬the ˱of˲_prophecy this
John is using the term words to mean what he has written about in this book by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the prophecy I have written about in this book]
Note 2 topic: translate-textvariants
τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς
˱of˲_the the tree ¬the ˱of˲_life
Some ancient manuscripts read the tree of life. ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “the Book of Life.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τῶν γεγραμμένων
the ˱of˲_the_‹things› ˓having_been˒_written
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that I have written about]