Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 22 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 22:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 22:4 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They will see his face, and his name on their foreheads.

OET-LVAnd they_will_be_seeing the face of_him, and the name of_him on the foreheads of_them.

SR-GNTΚαὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
   (Kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they will see his face, and his name will be on their foreheads.

USTThey will see him face to face, and his name will appear on their foreheads.

BSBThey will see His face, and His name will be on their foreheads.

BLBAnd they will see His face, and His name will be on their foreheads.


AICNTThey will see his face, and his name will be on their foreheads.

OEBthey will see his face, and his name will be on their foreheads.

WEBBEThey will see his face, and his name will be on their foreheads.

WMBB (Same as above)

NETand they will see his face, and his name will be on their foreheads.

LSVand they will see His face, and His Name [is] on their foreheads,

FBVThey will see his face, and his name will be on their foreheads.

TCNTThey will see his face, and his name will be on their foreheads.

T4TThey will see him face-to-face, and his name will be written {he will write his name} on their foreheads.

LEBand they will see his face, and his name will be on their foreheads.

BBEAnd they will see his face; and his name will be on their brows.

MoffNo Moff REV book available

Wymthand His name will be on their foreheads.

ASVand they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.

DRAAnd they shall see his face: and his name shall be on their foreheads.

YLTand they shall see His face, and His name [is] upon their foreheads,

Drbyand they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.

RVand they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.

WbstrAnd they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.

KJB-1769And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.

KJB-1611And they shall see his face, and his Name shall be in their foreheads.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd they shall see his face, & his name shalbe in their foreheades.
   (And they shall see his face, and his name shall be in their foreheades.)

GnvaAnd they shall see his face, and his Name shalbe in their foreheads.
   (And they shall see his face, and his Name shall be in their foreheads. )

CvdlAnd shal se his face, and his name shalbe in their for heades.
   (And shall see his face, and his name shall be in their for heads.)

TNTAnd shall se his face and his name shalbe in their forheddes.
   (And shall see his face and his name shall be in their forheddes. )

WyclAnd thei schulen see his face, and his name in her forheedis.
   (And they should see his face, and his name in her forheedis.)

Luthund sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
   (and see his face; and his Name becomes at your Stirnen sein.)

ClVgEt videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum.
   (And videbunt face his: and nomen his in frontibus their. )

UGNTκαὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
   (kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn.)

SBL-GNTκαὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
   (kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn.)

TC-GNTκαὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
   (kai opsontai to prosōpon autou; kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:4 The human fears of death and of seeing God (see Gen 16:13; 32:30; Judg 6:22; Isa 6:5) will be removed. God’s people will bear his name and will see his face with joy (see Matt 5:8; 2 Cor 3:18; 1 Jn 3:2-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

the face ˱of˲_him

John is using one part of God, his face, to represent all of God as his servants see him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [him]

BI Rev 22:4 ©