Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 22 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They will see his face, and his name on their foreheads.
OET-LV And they_will_be_seeing the face of_him, and the name of_him on the foreheads of_them.
SR-GNT Καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. ‡
(Kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they will see his face, and his name will be on their foreheads.
UST They will see him face to face, and his name will appear on their foreheads.
BSB They will see His face, and His name will be on their foreheads.
BLB And they will see His face, and His name will be on their foreheads.
AICNT They will see his face, and his name will be on their foreheads.
OEB they will see his face, and his name will be on their foreheads.
WEBBE They will see his face, and his name will be on their foreheads.
WMBB (Same as above)
NET and they will see his face, and his name will be on their foreheads.
LSV and they will see His face, and His Name [is] on their foreheads,
FBV They will see his face, and his name will be on their foreheads.
TCNT They will see his face, and his name will be on their foreheads.
T4T They will see him face-to-face, and his name will be written {he will write his name} on their foreheads.
LEB and they will see his face, and his name will be on their foreheads.
BBE And they will see his face; and his name will be on their brows.
Moff No Moff REV book available
Wymth and His name will be on their foreheads.
ASV and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
DRA And they shall see his face: and his name shall be on their foreheads.
YLT and they shall see His face, and His name [is] upon their foreheads,
Drby and they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.
RV and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
Wbstr And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
KJB-1769 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
KJB-1611 And they shall see his face, and his Name shall be in their foreheads.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And they shall see his face, & his name shalbe in their foreheades.
(And they shall see his face, and his name shall be in their foreheades.)
Gnva And they shall see his face, and his Name shalbe in their foreheads.
(And they shall see his face, and his Name shall be in their foreheads. )
Cvdl And shal se his face, and his name shalbe in their for heades.
(And shall see his face, and his name shall be in their for heads.)
TNT And shall se his face and his name shalbe in their forheddes.
(And shall see his face and his name shall be in their forheddes. )
Wycl And thei schulen see his face, and his name in her forheedis.
(And they should see his face, and his name in her forheedis.)
Luth und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
(and see his face; and his Name becomes at your Stirnen sein.)
ClVg Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum.
(And videbunt face his: and nomen his in frontibus their. )
UGNT καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
(kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn.)
SBL-GNT καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
(kai opsontai to prosōpon autou, kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn.)
TC-GNT καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
(kai opsontai to prosōpon autou; kai to onoma autou epi tōn metōpōn autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
22:4 The human fears of death and of seeing God (see Gen 16:13; 32:30; Judg 6:22; Isa 6:5) will be removed. God’s people will bear his name and will see his face with joy (see Matt 5:8; 2 Cor 3:18; 1 Jn 3:2-3).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
the face ˱of˲_him
John is using one part of God, his face, to represent all of God as his servants see him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [him]