Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29

Parallel ROM 2:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 2:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You boast about being a student of the law, but you dishonour God by breaking the laws.

OET-LVWho in law are_boasting through the transgression of_the law, the god you_are_dishonouring?

SR-GNTὋς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν ˚Θεὸν ἀτιμάζεις;
   (Hos en nomōi kauⱪasai dia taʸs parabaseōs tou nomou, ton ˚Theon atimazeis;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou, who boast in the law, do you dishonor God through the transgression of the law?

USTYou brag about how well you understand the laws God gave you, but you disgrace God by disobeying those laws!

BSBYou who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?

BLBYou who boast in Law, do you dishonor God through the transgression of the Law?


AICNTYou who boast in the law dishonor God by breaking the law.

OEBBoasting, as you do, of your Law, do you dishonour God by breaking the Law?

WEBBEYou who glory in the law, do you dishonour God by disobeying the law?

WMBB (Same as above)

NETYou who boast in the law dishonor God by transgressing the law!

LSVYou who boast in the Law, through the transgression of the Law do you dishonor God?

FBVYou boast about having the law, but don't you misrepresent God by breaking it?

TCNTYoʋ who boast in the law, do yoʋ dishonor God by transgressing the law?

T4TYou who boast saying, “I have God’s laws,” it is disgusting that you disobey those same laws! [RHQ] As a result you are insulting God!

LEBWho boast in the law, by the transgression of the law you dishonor God![fn]


2:23 Or “do you dishonor God?” (a number of translators and interpreters take this phrase as a final rhetorical question; the present translation regards it as a final summary statement to be taken ironically)

BBEYou who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law?

MoffNo Moff ROM book available

WymthYou who make your boast in the Law, do you offend against its commands and so dishonour God?

ASVthou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?

DRAThou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.

YLTthou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?

Drbythou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour [fn]God?


2.23 Elohim

RVthou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God?

WbstrThou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God?

KJB-1769Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
   (Thou that makest thy/your boast of the law, through breaking the law dishonourest thou/you God? )

KJB-1611Thou that makest thy boast of the Law, through breaking the Law dishonourest thou God?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThou that makest thy boast of ye lawe, through breakyng the lawe dishonorest God.
   (Thou that makest thy/your boast of ye/you_all law, through breakyng the law dishonorest God.)

GnvaThou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God?
   (Thou that gloryst in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou/you God? )

CvdlThou makest thy boost of the lawe, and thorow breakynge of the lawe thou dishonorest God.
   (Thou makest thy/your boost of the law, and through breakynge of the law thou/you dishonorest God.)

TNTThou reioysest in the lawe and thorow breakinge the lawe dishonourest God.
   (Thou reioysest in the law and through breakinge the law dishonourest God. )

WyclThou that hast glorie in the lawe, vnworschipist God bi brekyng of the lawe?
   (Thou that hast glory in the law, unworschipist God by brekyng of the lawe?)

LuthDu rühmest dich des Gesetzes und schändest GOtt durch Übertretung des Gesetzes.
   (You rühmest you/yourself the lawes and schändest God through Übertretung the lawes.)

ClVgqui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
   (who in lege gloriaris, through prævaricationem legis God inhonoras. )

UGNTὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?
   (hos en nomōi kauⱪasai dia taʸs parabaseōs tou nomou, ton Theon atimazeis?)

SBL-GNTὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
   (hos en nomōi kauⱪasai, dia taʸs parabaseōs tou nomou ton theon atimazeis?)

TC-GNTὋς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;
   (Hos en nomōi kauⱪasai, dia taʸs parabaseōs tou nomou ton Theon atimazeis; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις

who in law /are/_boasting through the transgression ˱of˲_the law ¬the God ˱you˲_/are/_dishonoring

As in the previous two verses, Paul is not asking for information here, but is using the question form to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [You who boast in the law actually dishonor God through the transgression of the law!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι

who in law /are/_boasting

Paul uses in the law as if it were something that people could boast inside of. He means that the Jews brag that they are the only nation who knows God’s law, which has similar meaning to “boast in God” in 2:17. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation, “You, who brag that you are the only ones who know God’s law”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου

through the transgression ˱of˲_the law

If your language does not use an abstract noun for the idea of transgression, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [by transgressing the law] or [by breaking the law]

BI Rom 2:23 ©