Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You boast about being a student of the law, but you dishonour God by breaking the laws.
OET-LV Who in law are_boasting through the transgression of_the law, the god you_are_dishonouring?
SR-GNT Ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν ˚Θεὸν ἀτιμάζεις; ‡
(Hos en nomōi kauⱪasai dia taʸs parabaseōs tou nomou, ton ˚Theon atimazeis;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You, who boast in the law, do you dishonor God through the transgression of the law?
UST You brag about how well you understand the laws God gave you, but you disgrace God by disobeying those laws!
BSB You who boast in [the] law, do you dishonor God by breaking the law?
MSB (Same as above)
BLB You who boast in Law, do you dishonor God through the transgression of the Law?
AICNT You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
OEB Boasting, as you do, of your Law, do you dishonour God by breaking the Law?
WEBBE You who glory in the law, do you dishonour God by disobeying the law?
WMBB (Same as above)
NET You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
LSV You who boast in the Law, through the transgression of the Law do you dishonor God?
FBV You boast about having the law, but don't you misrepresent God by breaking it?
TCNT Yoʋ who boast in the law, do yoʋ dishonor God by transgressing the law?
T4T You who boast saying, “I have God’s laws,” it is disgusting that you disobey those same laws! [RHQ] As a result you are insulting God!
LEB No LEB ROM book available
BBE You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law?
Moff No Moff ROM book available
Wymth You who make your boast in the Law, do you offend against its commands and so dishonour God?
ASV thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
DRA Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.
YLT thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?
Drby thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour [fn]God?
2.23 Elohim
RV thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God?
(thou/you who gloryst in the law, through thy/your transgression of the law dishonourest thou/you God? )
SLT Thou who boastest in the law, by transgression of the law dishonourest thou God?
Wbstr Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God?
KJB-1769 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
(Thou/You that makest/make thy/your boast of the law, through breaking the law dishonourest thou/you God? )
KJB-1611 Thou that makest thy boast of the Law, through breaking the Law dishonourest thou God?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps ROM book available
Gnva Thou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God?
(Thou/You that gloryst in the Law, through breaking the Law, dishonourest thou/you God? )
Cvdl No Cvdl ROM book available
TNT Thou reioysest in the lawe and thorow breakinge the lawe dishonourest God.
(Thou/You rejoicest/rejoice in the law and through breakinge the law dishonourest God. )
Wycl No Wycl ROM book available
Luth No Luth ROM book available
ClVg qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
(who in/into/on lawfully gloryris, through treacherym law God inhonoras. )
UGNT ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις?
(hos en nomōi kauⱪasai dia taʸs parabaseōs tou nomou, ton Theon atimazeis?)
SBL-GNT ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
(hos en nomōi kauⱪasai, dia taʸs parabaseōs tou nomou ton theon atimazeis?)
RP-GNT Ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
(Hos en nomōi kauⱪasai, dia taʸs parabaseōs tou nomou ton theon atimazeis;)
TC-GNT Ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;
(Hos en nomōi kauⱪasai, dia taʸs parabaseōs tou nomou ton Theon atimazeis; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις
who in law ˓are˒_boasting through the transgression ˱of˲_the law ¬the God ˱you˲_˓are˒_dishonoring
As in the previous two verses, Paul is not asking for information here, but is using the question form to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [You who boast in the law actually dishonor God through the transgression of the law!]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι
who in law ˓are˒_boasting
Paul uses in the law as if it were something that people could boast inside of. He means that the Jews brag that they are the only nation who knows God’s law, which has similar meaning to “boast in God” in [2:17](../02/17.md). If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [You, who brag that you are the only ones who know God’s law]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου
through the transgression ˱of˲_the law
If your language does not use an abstract noun for the idea of transgression, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [by transgressing the law] or [by breaking the law]