Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29

Parallel ROM 2:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 2:26 ©

OET (OET-RV) so if uncircumcised peoples act justly according to the law, even though they’re not physically circumcised, God will consider them as his people.

OET-LVTherefore if the uncircumcision, the just_acts of_the law may_be_keeping, not the uncircumcision of_him for circumcision will_be_being_counted?

SR-GNTἘὰν οὖν ἀκροβυστία, τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται; 
   (Ean oun haʸ akrobustia, ta dikaiōmata tou nomou fulassaʸ, ouⱪ haʸ akrobustia autou eis peritomaʸn logisthaʸsetai?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If, then, the uncircumcision keeps the requirements of the law, will not his uncircumcision be considered as circumcision?

UST So then, if uncircumcised people obey what God requires in the laws he gave the Jews, God will regard those uncircumcised people as being circumcised.


BSB If a man who is not circumcised keeps the requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?

BLB Therefore if the uncircumcision keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be reckoned for circumcision?

AICNT So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, {will not}[fn] his uncircumcision be regarded as circumcision?


2:26 will not: Later manuscripts read “Is it not.” BYZ TR

OEB If, then, an uncircumcised man pays regard to the requirements of the Law, won’t he, although not circumcised, be regarded by God as if he were?

WEB If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?

NET Therefore if the uncircumcised man obeys the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?

LSV If, therefore, the uncircumcision may keep the righteousness of the Law, will not his uncircumcision be reckoned for circumcision?

FBV If a man who is not circumcised[fn] keeps the law, he should be considered as being circumcised even though he's not.


2:26 Not circumcised, meaning a non-Jew or “foreigner.”

TCNT If then an uncircumcised man keeps the ordinances of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?

T4T This means that God will certainly consider that even non-Jews who are not circumcised can become his people if they obey the things that he commanded in his laws. [RHQ]

LEB Therefore, if the uncircumcised person follows the requirements of the law, will not his uncircumcision be credited for circumcision?

BBE If those who have not circumcision keep the rules of the law, will it not be credited to them as circumcision?

MOFNo MOF ROM book available

ASV If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?

DRA If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?

YLT If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?

DBY If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,

RV If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?

WBS Therefore, if the uncircumcision keepeth the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

KJB Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

BB Therefore if the vncircumcisio kepe the ordinaunces of the law, shall not his vncircumcisio be counted for circumcisio?
  (Therefore if the uncircumcisio keep the ordinaunces of the law, shall not his uncircumcisio be counted for circumcisio?)

GNV Therefore if the vncircumcision keepe the ordinances of the Lawe, shall not his vncircumcision be counted for circumcision?
  (Therefore if the uncircumcision keep the ordinances of the Lawe, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? )

CB Therfore yf the vncircumcision kepe the righte thinges conteyned in the lawe, shal not his vncircumcision be counted for circumcision?
  (Therfore if the uncircumcision keep the righte things conteyned in the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?)

TNT Therfore if the vncircumcised kepe the ryght thinges contayned in the lawe: shall not his vncircumcision be counted for circumcision?
  (Therfore if the uncircumcised keep the right things contayned in the lawe: shall not his uncircumcision be counted for circumcision? )

WYC Therfor if prepucie kepe the riytwisnessis of the lawe, whethir his prepucie schal not be arettid in to circumcisioun?
  (Therefore if prepucie keep the riytwisnessis of the law, whether his prepucie shall not be arettid in to circumcisioun?)

LUT So nun die Vorhaut das Recht im Gesetz hält, meinest du nicht, daß seine Vorhaut werde für eine Beschneidung gerechnet?
  (So now the Vorhaut the Recht in_the law hält, meinest you not, that his Vorhaut become for one Beschneidung gerechnet?)

CLV Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?[fn]
  (When/But_if igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?)


2.26 Nonne. Gentilis comparatione sui te, o Judæe, damnabilem ostendit, qui non per naturam, neque per circumcisionem, sed per legem novisti, quod ille per naturam, id est Christum?


2.26 Nonne. Gentilis comparatione sui you(sg), o Yudæe, damnabilem ostendit, who not/no per naturam, neque per circumcisionem, but per legem novisti, that ille per naturam, id it_is Christum?

UGNT ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία, τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται?
  (ean oun haʸ akrobustia, ta dikaiōmata tou nomou fulassaʸ, ouⱪ haʸ akrobustia autou eis peritomaʸn logisthaʸsetai?)

SBL-GNT ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, ⸀οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;
  (ean oun haʸ akrobustia ta dikaiōmata tou nomou fulassaʸ, ⸀ouⱪ haʸ akrobustia autou eis peritomaʸn logisthaʸsetai? )

TC-GNT Ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, [fn]οὐχὶ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;
  (Ean oun haʸ akrobustia ta dikaiōmata tou nomou fulassaʸ, ouⱪi haʸ akrobustia autou eis peritomaʸn logisthaʸsetai?)


2:26 ουχι ¦ ουχ CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:26 won’t God declare them to be his own people? Paul might be speaking of Gentile Christians who are God’s people because they obey God’s law, or he could be speaking hypothetically about what would happen if a Gentile perfectly obeyed God’s law.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

ἐὰν οὖν

if therefore

Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize the benefits for the uncircumcised one who keeps the requirements of the law. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “Let’s suppose then that”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἡ ἀκροβυστία

the uncircumcision

Paul is using the adjective uncircumcision as a noun in order to describe a group of people. If your language does not use adjectives in the same way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the one who is uncircumcised”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

φυλάσσῃ

/may_be/_keeping

Here, keeps is an idiom that refers to obeying. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is obedient to”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου

the just_acts ˱of˲_the law

Paul is using the possessive form to describe requirements found in the law. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “what the law requires” or “the law’s requirements”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται

not the uncircumcision ˱of˲_him for circumcision /will_be_being/_reckoned

Paul is using a rhetorical question here to emphasize how important it is do what the law requires. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “certainly God will consider his uncircumcision to be circumcision”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται

not the uncircumcision ˱of˲_him for circumcision /will_be_being/_reckoned

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Paul implies that “God” will do it. Alternate translation: “will God not consider his uncircumcision to be circumcision”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ & περιτομὴν

the uncircumcision the uncircumcision ˱of˲_him & circumcision

See how you translated uncircumcision and circumcision in the previous verse.

BI Rom 2:26 ©