Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29

Parallel ROM 2:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 2:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A true Jew is not just a Jew on the outside, and circumcision isn’t just on the outside of the body,

OET-LVFor/Because not the one on the outward a_Youdaios is, nor the in the outward in flesh circumcision,

SR-GNTΟὐ γὰρ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·
   (Ou gar ho en tōi fanerōi Youdaios estin, oude haʸ en tōi fanerōi en sarki peritomaʸ;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor he is not a Jew who is one visibly, neither is this circumcision visible in the flesh,

USTThis is true because a true Jew is not someone who does Jewish rituals that people can see. Similarly, people cannot see true circumcision on a person’s body.

BSB  § A man is not a Jew because he is one outwardly, nor is circumcision only outward and physical.

BLBFor the one on the outside a Jew is not, neither that on the outside in flesh is circumcision.


AICNTFor no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical;

OEBFor a man who is only a Jew outwardly is not a real Jew; nor is outward bodily circumcision real circumcision. The real Jew is the person who is a Jew in soul;

WEBBEFor he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;

WMBB (Same as above)

NETFor a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh,

LSVFor he is not a Jew who is [so] outwardly, neither [is] circumcision that which is outward in flesh;

FBVIt's not what's on the outside that makes you a Jew; it's not the physical sign of circumcision.

TCNTFor he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision something outward in the flesh;

T4TIt is not those who perform rituals to show they are God’s people who are true Jews, and it is not being circumcised in their bodies that causes God to accept them [MTY].

LEBFor the Jew is not one outwardly[fn], nor is circumcision outwardly[fn], in the flesh.


2:28 Literally “in the open”

BBEThe true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh:

MoffNo Moff ROM book available

WymthFor the true Jew is not the man who is simply a Jew outwardly, and true circumcision is not that which is outward and bodily.

ASVFor he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:

DRAFor it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:

YLTFor he is not a Jew who is [so] outwardly, neither [is] circumcision that which is outward in flesh;

DrbyFor he is not a Jew who [is] one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;

RVFor he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

WbstrFor he is not a Jew, who is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

KJB-1769For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

KJB-1611For hee is not a Iew, which is one outwardly, neither is that Circumcision, which is outward in the flesh:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsFor he is not a Iewe, whiche is a Iewe outwarde. Neither is that circucision which is outwarde in the fleshe:
   (For he is not a Yewe, which is a Yewe outward. Neither is that circucision which is outward in the flesh:)

GnvaFor hee is not a Iewe, which is one outwarde: neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
   (For he is not a Yewe, which is one outward: neither is that circumcision, which is outward in the flesh: )

CvdlFor he is not a Iew which is a Iewe outwarde: nether is that circucision which is done outwardly in ye flesh:
   (For he is not a Yew which is a Yewe outward: neither is that circucision which is done outwardly in ye/you_all flesh:)

TNTFor he is not a Iewe which is a Iewe out warde. Nether is that thynge circumcision which is outwarde in the flesshe.
   (For he is not a Yewe which is a Yewe out warde. Neither is that thinge circumcision which is outward in the flesh. )

WyclFor he that is in opene is not a Jew, nether it is circumsicioun that is openli in the fleisch;
   (For he that is in opene is not a Yew, neither it is circumsicioun that is openli in the flesh;)

LuthDenn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig im Fleisch geschieht,
   (Because the is not a Yude, the/of_the auswendig a Yude is, also is the not one Beschneidung, the auswendig in_the flesh geschieht,)

ClVgNon enim qui in manifesto, Judæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:[fn]
   (Non because who in manifesto, Yudæus it_is: nor which in manifesto, in carne, it_is circumcisio: )


2.28 Non enim. Quasi: bene potest fieri Judæus gentilis, et gentilis Judæus, sicut dictum est. Judæus. Interpretatur confitens: qui enim vere credit et recte confitetur, vere est Judæus.


2.28 Non because. Quasi: bene potest to_be_done Yudæus gentilis, and gentilis Yudæus, like dictum it_is. Yudæus. Interpretatur confitens: who because vere he_believes and recte confitetur, vere it_is Yudæus.

UGNTοὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή;
   (ou gar ho en tōi fanerōi Youdaios estin, oude haʸ en tōi fanerōi en sarki peritomaʸ;)

SBL-GNTοὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·
   (ou gar ho en tōi fanerōi Youdaios estin, oude haʸ en tōi fanerōi en sarki peritomaʸ;)

TC-GNTΟὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·
   (Ou gar ho en tōi fanerōi Youdaios estin, oude haʸ en tōi fanerōi en sarki peritomaʸ; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows is the reason for what has just been stated. This verse is Paul’s conclusion to the statements he made in 2:25–27. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “In fact” or “Truly”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

Ἰουδαῖός

/a/_Jew

Here Paul uses Jew to refer to someone who is one of God’s people because he truly trusts in God for salvation, as Abraham did. Jew here does not refer to someone who only has Jewish ancestors. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a spiritual Jew”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ φανερῷ

on the outward

Here, visibly refers to the Jewish religious practices that other people can see, such as circumcision or wearing special clothing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “does externally visible Jewish rituals”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ & περιτομή

the & circumcision

Here Paul uses circumcision to refer to the change in thinking and attitude that happens when God saves a person. It can also be considered an inward mark of belonging to God’s people, like how circumcision was an outer mark of being Jewish. This was called “circumcision of the heart” in the Old Testament (Deuteronomy 30:6; Jeremiah 4:4). Here, circumcision does not refer to the Jewish ritual. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “this spiritual circumcision”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν σαρκὶ

on in in flesh

Paul uses the flesh figuratively to mean “the whole body,” which is made of flesh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “on the body”

BI Rom 2:28 ©