Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 2:23

 ROM 2:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὃς
    2. hos
    3. Who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R106672
    12. 106981
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106982
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....DMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106983
    1. καυχᾶσαι
    2. kauχaomai
    3. are boasting
    4. boast
    5. 27440
    6. VIPM2..S
    7. /are/ boasting
    8. /are/ boasting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106984
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106985
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106986
    1. παραβάσεως
    2. parabasis
    3. transgression
    4. -
    5. 38470
    6. N....GFS
    7. transgression
    8. transgression
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106987
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106988
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106989
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106990
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 106991
    1. ἀτιμάζεις
    2. atimazō
    3. you are dishonouring
    4. you dishonour
    5. 8180
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ dishonouring
    8. ˱you˲ /are/ dishonoring
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106992

OET (OET-LV)Who in law are_boasting through the transgression of_the law, the god you_are_dishonouring?

OET (OET-RV) You boast about being a student of the law, but you dishonour God by breaking the laws.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις

who in law /are/_boasting through the transgression ˱of˲_the law ¬the God ˱you˲_/are/_dishonoring

As in the previous two verses, Paul is not asking for information here, but is using the question form to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You who boast in the law actually dishonor God through the transgression of the law!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι

who in law /are/_boasting

Paul uses in the law as if it were something that people could boast inside of. He means that the Jews brag that they are the only nation who knows God’s law, which has similar meaning to “boast in God” in 2:17. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation, “You, who brag that you are the only ones who know God’s law”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου

through the transgression ˱of˲_the law

If your language does not use an abstract noun for the idea of transgression, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by transgressing the law” or “by breaking the law”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R106672
    12. 106981
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106982
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....DMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106983
    1. are boasting
    2. boast
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-IPM2..S
    6. /are/ boasting
    7. /are/ boasting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106984
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106985
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106986
    1. transgression
    2. -
    3. 38470
    4. parabasis
    5. N-....GFS
    6. transgression
    7. transgression
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106987
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106988
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106989
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106990
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 106991
    1. you are dishonouring
    2. you dishonour
    3. 8180
    4. atimazō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ dishonouring
    7. ˱you˲ /are/ dishonoring
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106992

OET (OET-LV)Who in law are_boasting through the transgression of_the law, the god you_are_dishonouring?

OET (OET-RV) You boast about being a student of the law, but you dishonour God by breaking the laws.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 2:23 ©