Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 2:26

 ROM 2:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107023
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107024
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107025
    1. ἀκροβυστία
    2. akrobustia
    3. uncircumcision
    4. -
    5. 2030
    6. N....NFS
    7. uncircumcision
    8. uncircumcision
    9. -
    10. 100%
    11. F107036
    12. 107026
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107027
    1. δικαιώματα
    2. dikaiōma
    3. just acts
    4. -
    5. 13450
    6. N....ANP
    7. just_acts
    8. just_acts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107028
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107029
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107030
    1. φυλάσσῃ
    2. fulassō
    3. may be keeping
    4. -
    5. 54420
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ keeping
    8. /may_be/ keeping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107031
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107032
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. -
    4. -
    5. 37800
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107033
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107034
    1. ἀκροβυστία
    2. akrobustia
    3. uncircumcision
    4. -
    5. 2030
    6. N....NFS
    7. uncircumcision
    8. uncircumcision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107035
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R107026
    12. 107036
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107037
    1. περιτομὴν
    2. peritomē
    3. circumcision
    4. circumcised
    5. 40610
    6. N....AFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107038
    1. λογισθήσεται
    2. logizomai
    3. will be being counted
    4. -
    5. 30490
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ counted
    8. /will_be_being/ reckoned
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107039

OET (OET-LV)Therefore if the uncircumcision, the just_acts of_the law may_be_keeping, not the uncircumcision of_him for circumcision will_be_being_counted?

OET (OET-RV)so if uncircumcised peoples act justly according to the law, even though they’re not physically circumcised, God will consider them as his people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

ἐὰν οὖν

if therefore

Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize the benefits for the uncircumcised one who keeps the requirements of the law. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: [Let’s suppose then that]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἡ ἀκροβυστία

the uncircumcision

Paul is using the adjective uncircumcision as a noun in order to describe a group of people. If your language does not use adjectives in the same way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [the one who is uncircumcised]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

φυλάσσῃ

/may_be/_keeping

Here, keeps is an idiom that refers to obeying. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [is obedient to]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου

the just_acts ˱of˲_the law

Paul is using the possessive form to describe requirements found in the law. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [what the law requires] or [the law’s requirements]

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται

not the uncircumcision ˱of˲_him for circumcision /will_be_being/_reckoned

Paul is using a rhetorical question here to emphasize how important it is do what the law requires. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [certainly God will consider his uncircumcision to be circumcision]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται

not the uncircumcision ˱of˲_him for circumcision /will_be_being/_reckoned

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Paul implies that “God” will do it. Alternate translation: [will God not consider his uncircumcision to be circumcision]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ & περιτομὴν

the uncircumcision the uncircumcision ˱of˲_him & circumcision

See how you translated uncircumcision and circumcision in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

2:26 won’t God declare them to be his own people? Paul might be speaking of Gentile Christians who are God’s people because they obey God’s law, or he could be speaking hypothetically about what would happen if a Gentile perfectly obeyed God’s law.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107024
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 107023
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107025
    1. uncircumcision
    2. -
    3. 2030
    4. akrobustia
    5. N-....NFS
    6. uncircumcision
    7. uncircumcision
    8. -
    9. 100%
    10. F107036
    11. 107026
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107027
    1. just acts
    2. -
    3. 13450
    4. dikaiōma
    5. N-....ANP
    6. just_acts
    7. just_acts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107028
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107029
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107030
    1. may be keeping
    2. -
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ keeping
    7. /may_be/ keeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107031
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. T-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107032
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107034
    1. uncircumcision
    2. -
    3. 2030
    4. akrobustia
    5. N-....NFS
    6. uncircumcision
    7. uncircumcision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107035
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R107026
    11. 107036
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107037
    1. circumcision
    2. circumcised
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-....AFS
    6. circumcision
    7. circumcision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107038
    1. will be being counted
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ counted
    7. /will_be_being/ reckoned
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107039

OET (OET-LV)Therefore if the uncircumcision, the just_acts of_the law may_be_keeping, not the uncircumcision of_him for circumcision will_be_being_counted?

OET (OET-RV)so if uncircumcised peoples act justly according to the law, even though they’re not physically circumcised, God will consider them as his people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 2:26 ©