Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 4 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) and_ the_son_of _he/it_listened of_Shāʼūl/(Saul) if/because_that ʼAⱱnēr he_had_died in_Ḩeⱱrōn hands_of_his and_they_dropped and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_were_terrified.
OET (OET-RV) When Sha’ul’s son Iysh-Boshet heard that Abner had been killed in Hebron, he lost courage and all Yisrael was horrified.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּרְפּ֖וּ יָדָ֑יו
(Some words not found in UHB: and=he/it_listened son_of Shāʼūl/(Saul)'s that/for/because/then/when died ʼAⱱnēr in,Hebron and,they_dropped hands_of,his and=all Yisrael dismayed )
The author is reporting that Ishbosheth’s hands dropped in order to indicate that he lost his strength and courage. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [and he became weak with fear]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל
and=all (Some words not found in UHB: and=he/it_listened son_of Shāʼūl/(Saul)'s that/for/because/then/when died ʼAⱱnēr in,Hebron and,they_dropped hands_of,his and=all Yisrael dismayed )
See how you translated the similar expression in [2:28](../02/28.md). Alternate translation: [and all the people of Israel]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
נִבְהָֽלוּ
dismayed
The expression was terrified is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [became very afraid]
OET (OET-LV) and_ the_son_of _he/it_listened of_Shāʼūl/(Saul) if/because_that ʼAⱱnēr he_had_died in_Ḩeⱱrōn hands_of_his and_they_dropped and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_were_terrified.
OET (OET-RV) When Sha’ul’s son Iysh-Boshet heard that Abner had been killed in Hebron, he lost courage and all Yisrael was horrified.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.