Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They entered the middle of the house as if getting wheat, then entered the inner room where @Iysh-Boshet was on the bed. They struck him in the body, killing him, then they cut off his head. Then Rekav and Baanah took the head and escaped, and walked all night through the Arabah.
OET-LV And_they_came the_house and_he [was]_lying on bed_his in/on/at/with_room_of bed_of_his and_attacked_him and_killed_him and_removed DOM his/its_head and_they_took DOM his/its_head and_travelled the_way the_ˊₐrāⱱāh all the_night.
UHB וַיָּבֹ֣אוּ הַבַּ֗יִת וְהֽוּא־שֹׁכֵ֤ב עַל־מִטָּתוֹ֙ בַּחֲדַ֣ר מִשְׁכָּב֔וֹ וַיַּכֻּ֨הוּ֙ וַיְמִתֻ֔הוּ וַיָּסִ֖ירוּ אֶת־רֹאשׁ֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ אֶת־רֹאשׁ֔וֹ וַיֵּֽלְכ֛וּ דֶּ֥רֶךְ הָעֲרָבָ֖ה כָּל־הַלָּֽיְלָה׃ ‡
(vayyāⱱoʼū habayit vəhūʼ-shokēⱱ ˊal-miţţātō baḩₐdar mishkāⱱō vayyakkuhū vayəmituhū vayyāşirū ʼet-roʼshō vayyiqḩū ʼet-roʼshō vayyēləkū derek hāˊₐrāⱱāh kāl-hallāyəlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκον· καὶ Ἰεβοσθὲ ἐκάθευδεν ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ ἐν τῷ κοιτῶνι αὐτοῦ· καὶ τύπτουσιν αὐτὸν, καὶ θανατοῦσιν αὐτὸν, καὶ ἀφαιροῦσι τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἀπῆλθον ὁδὸν τὴν κατὰ δυσμὰς ὅλην τὴν νύκτα.
(kai eisaʸlthon eis ton oikon; kai Iebosthe ekatheuden epi taʸs klinaʸs autou en tōi koitōni autou; kai tuptousin auton, kai thanatousin auton, kai afairousi taʸn kefalaʸn autou; kai elabon taʸn kefalaʸn autou, kai apaʸlthon hodon taʸn kata dusmas holaʸn taʸn nukta. )
BrTr and Jebosthe was sleeping on his bed in his chamber: and they smite him, and slay him, and take off his head: and they took his head, and went all the night by the western road.
ULT And they entered the house, and he was laying on his bed in the inner room of his bed, and they struck him, and they murdered him, and they removed his head. And they took his head, and they walked the way of the Arabah all night.
UST They entered Ishbosheth’s bedroom, where he was sleeping. They killed him with their swords and cut off his head. They carried his head and walked all night through the plain along the Jordan.
BSB § They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed, and having stabbed and killed him, they beheaded him, took his head, and traveled all night by way of the Arabah.
OEB Then they took his head and went all night by the way of the Arabah.
WEBBE Now when they came into the house as he lay on his bed in his bedroom, they struck him, killed him, beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.
WMBB (Same as above)
NET They had entered the house while Ish-bosheth was resting on his bed in his bedroom. They mortally wounded him and then cut off his head. Taking his head, they traveled on the way of the Arabah all that night.
LSV indeed, they come into the house, and he is lying on his bed, in the inner part of his bed-chamber, and they strike him, and put him to death, and turn his head aside, and they take his head, and go the way of the plain all the night,
FBV They had gone into the house while Ishbosheth was asleep on his bed in his bedroom. After stabbing and killing him, they cut off his head which they took with them, and they traveled all night by the Jordan Valley road.
T4T They entered Ishbosheth’s bedroom, where he was sleeping. They killed him with their swords and cut off his head. They carried his head and walked all night through the Jordan River Valley.
LEB When they had come into the house, he was lying on his couch in his bedchamber,[fn] and they attacked him and killed him. Then they beheaded him,[fn] and they took his head and went on the way of the Arabah all night.
BBE And when they came into the house, Ish-bosheth was stretched on his bed in his bedroom; and they made an attack on him and put him to death, and, cutting off his head, they took it with them and went by the road through the Arabah all night.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bed-chamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.
ASV Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.
DRA For when they came into the house, be was sleeping upon his bed in a parlour, and they struck him and killed him: and taking away his head they went off by the way of the wilderness, walking all night.
YLT yea, they come in to the house, and he is lying on his bed, in the inner part of his bed-chamber, and they smite him, and put him to death, and turn aside his head, and they take his head, and go the way of the plain all the night,
Drby They came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him; and they took his head, and went by the way of the plain all night.
RV Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.
Wbstr For when they came into the house, he lay on his bed in his bed-chamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went away through the plain all night.
KJB-1769 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.
(For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber/room, and they smote him, and slew/killed him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night. )
KJB-1611 For when they came into the house, hee lay on his bedde in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and tooke his head, and gate them away thorow the plaine all night.
(For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber/room, and they smote him, and slew/killed him, and beheaded him, and took his head, and gate them away through the plain all night.)
Bshps For when they came into the house, he slept on his bed in his bed chamber, and they smote him and slue him, & beheaded him, and toke his head, & gat them away through the plaine all the night.
(For when they came into the house, he slept on his bed in his bed chamber/room, and they smote him and slew/killed him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all the night.)
Gnva For when they came into the house, he slept on his bed in his bed chamber, and they smote him, and slewe him, and beheaded him, and tooke his head, and gate them away through the plaine all the night.
(For when they came into the house, he slept on his bed in his bed chamber/room, and they smote him, and slew/killed him, and beheaded him, and took his head, and gate them away through the plain all the night. )
Cvdl For wha they came into ye house, he laye vpo his bed in his chamber, & they stickte him to death, & smote of his heade, and toke his heade, and departed by the waye of the playne felde all that nighte,
(For wha they came into ye/you_all house, he lay upo his bed in his chamber/room, and they stickte him to death, and smote of his heade, and took his heade, and departed by the way of the plain field all that night,)
Wycl Sotheli whanne thei hadden entrid in to the hous, he slepte on his bedde in a closet; and thei smytiden and killiden hym; and whanne `his heed was takun, thei yeden bi the weie of deseert in al the nyyt.
(Truly when they had entered in to the house, he slept on his bed in a closet; and they smytiden and killed him; and when `his heed was taken, they went by the way of desert in all the night.)
Luth Denn da sie ins Haus kamen, lag er auf seinem Bette in seiner Schlafkammer; und stachen ihn tot und hieben ihm den Kopf ab; und nahmen seinen Kopf und gingen hin des Weges auf dem Blachfelde die ganze Nacht.
(Because there they/she/them into_the house kamen, lag he on his Bette in his Schlafkammer; and stachen him/it dead and hieben him the Kopf ab; and took his Kopf and went there the Weges on to_him Blachfelde the ganze Nacht.)
ClVg Cum autem ingressi fuissent domum, ille dormiebat super lectum suum in conclavi, et percutientes interfecerunt eum: sublatoque capite ejus, abierunt per viam deserti tota nocte,
(Since however ingressi fuissent domum, ille dormiebat over lectum his_own in conclavi, and percutientes interfecerunt him: sublatoque capite his, they_are_gone through road deserti tota nocte, )