Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They took Iysh-Boshet’s head to David at Hebron and told the king, “Look, here’s the head of Ishbosheth, the son of your enemy Sha’ul who tried to kill you. Today Yahweh’s given vengeance to my master the king against Sha’ul and his descendants.”
OET-LV And_brought DOM the_head (a)_man wwww to Dāvid Ḩeⱱrōn and_they_said to the_king here the_head (a)_man wwww the_son of_Shāʼūl enemy_your who he_sought DOM life_your and_he/it_gave YHWH to_master_my the_king vengeance(s) the_day the_this on_Shāʼūl and_on_offspring_his.
UHB וַ֠יָּבִאוּ אֶת־רֹ֨אשׁ אִֽישׁ־בֹּ֥שֶׁת אֶל־דָּוִד֮ חֶבְרוֹן֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ הִנֵּֽה־רֹ֣אשׁ אִֽישׁ־בֹּ֗שֶׁת בֶּן־שָׁאוּל֙ אֹֽיִבְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר בִּקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ וַיִּתֵּ֣ן יְ֠הוָה לַֽאדֹנִ֨י הַמֶּ֤לֶךְ נְקָמוֹת֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה מִשָּׁא֖וּל וּמִזַּרְעֽוֹ׃ס ‡
(vayyāⱱiʼū ʼet-roʼsh ʼiysh-boshet ʼel-dāvid ḩeⱱrōn vayyoʼmərū ʼel-hammelek hinnēh-roʼsh ʼiysh-boshet ben-shāʼūl ʼoyiⱱkā ʼₐsher biqqēsh ʼet-nafshekā vayyittēn yhwh laʼdoniy hammelek nəqāmōt hayyōm hazzeh mishshāʼūl ūmizzarˊō.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤνεγκαν τὴν κεφαλὴν Ἰεβοσθὲ τῷ Δαυὶδ εἰς Χεβρὼν, καὶ εἶπον πρὸς τὸν βασιλέα, ἰδοὺ ἡ κεφαλὴ Ἰεβοσθὲ υἱοῦ Σαοὺλ τοῦ ἐχθροῦ σου, ὃς ἐζήτει τὴν ψυχήν σου, καὶ ἔδωκε Κύριος τῷ κυρίῳ βασιλεῖ ἐκδίκησιν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη, ἐκ Σαοὺλ τοῦ ἐχθροῦ σου καὶ ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ.
(Kai aʸnegkan taʸn kefalaʸn Iebosthe tōi Dawid eis Ⱪebrōn, kai eipon pros ton basilea, idou haʸ kefalaʸ Iebosthe huiou Saʼoul tou eⱪthrou sou, hos ezaʸtei taʸn psuⱪaʸn sou, kai edōke Kurios tōi kuriōi basilei ekdikaʸsin tōn eⱪthrōn autou, hōs haʸ haʸmera hautaʸ, ek Saʼoul tou eⱪthrou sou kai ek tou spermatos autou. )
BrTr And they brought the head of Jebosthe to David to Chebron, and they said to the king, Behold the head of Jebosthe the son of Saul thy enemy, who sought thy life; and the Lord has [fn]executed for my lord the king vengeance on his enemies, as it is this day: even on Saul thy enemy, and on his seed.
4:8 Gr. given.
ULT And they brought the head of Ishbosheth to David at Hebron, and they said to the king, “Look, the head of Ishbosheth the son of Saul your enemy, who sought your life. And Yahweh has given to my lord the king vengeance this day against Saul and against his seed.”
UST They took the head of Ishbosheth to David at Hebron. They said to him, “Here is the head of Ishbosheth, the son of your enemy Saul, who tried to kill you. Your Majesty, today Yahweh has allowed you to get revenge on Saul and his descendants!”
BSB They brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, “Here is the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life. Today the LORD has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.”
OEB And they brought the head of Ishbaal to David to Hebron and said to the king, ‘Here is the head of Ishbaal, the son of Saul your enemy, who sought your life. But Jehovah hath avenged my lord the king this day on Saul and his descendants.’
WEBBE They brought the head of Ishbosheth to David to Hebron, and said to the king, “Behold, the head of Ishbosheth, the son of Saul, your enemy, who sought your life! The LORD has avenged my lord the king today of Saul and of his offspring.[fn]”
4:8 or, seed
WMBB (Same as above including footnotes)
NET They brought the head of Ish-bosheth to David in Hebron, saying to the king, “Look! The head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life! The Lord has granted vengeance to my lord the king this day against Saul and his descendants!”
LSV and bring in the head of Ish-Bosheth to David in Hebron, and say to the king, “Behold, the head of Ish-Bosheth, son of Saul, your enemy, who sought your life; and YHWH gives vengeance to my lord the king this day, of Saul and of his seed.”
FBV They took the head of Ishbosheth to David in Hebron. They told the king, “Here is the head of Ishbosheth, son of Saul, your enemy who tried to kill you. Today the Lord has taken revenge on Saul and his family for my lord the king.”
T4T They took the head of Ishbosheth to David at Hebron. They said to him, “Here is the head of Ishbosheth, the son of your enemy Saul, who tried to kill you. Your majesty, today Yahweh has allowed you to get revenge on Saul and his descendants!”
LEB They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron, and they said to the king, “Here is the head of Ish-Bosheth, the son of Saul your enemy, who sought your life. Yahweh has given to my lord the king vengeance this day on Saul and on his offspring.”
BBE And they took the head of Ish-bosheth to David in Hebron, and said to the king, Here is the head of Ish-bosheth, the son of Saul your hater, who would have taken your life; the Lord has taken payment for the wrongs of my lord the king from Saul and his seed today.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king: 'Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thine enemy, who sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.'
ASV And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
DRA And they brought the head of Isboseth to David to Hebron: and they said to the king: Behold the head of Isboseth the son of Saul thy enemy who sought thy life: and the Lord hath revenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
YLT and bring in the head of Ish-Bosheth unto David in Hebron, and say unto the king, 'Lo, the head of Ish-Bosheth, son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah doth give to my lord the king vengeance this day, of Saul and of his seed.'
Drby And they brought the head of Ishbosheth to David in Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul, thine enemy who sought thy life; and Jehovah has given to my lord the king to be avenged this day of Saul and of his seed.
RV And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
Wbstr And they brought the head of Ish-bosheth to David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thy enemy, who sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul and of his seed.
KJB-1769 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
(And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thine/your enemy, which sought thy/your life; and the LORD hath/has avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. )
KJB-1611 And they brought the head of Ishbosheth vnto Dauid to Hebron, and said to the King, Behold the head of Ishbosheth the sonne of Saul, thine enemie, which sought thy life, and the LORD hath auenged my lord the king this day of Saul and of his seed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And they brought the head of Isboseth vnto Dauid to Hebron, and sayde to the king: Behold, there is the head of Isboseth Sauls sonne thyne enemie whiche sought after thy lyfe, and the Lorde hath auenged my lorde the kyng this day of Saul and of his seede.
(And they brought the head of Isboseth unto David to Hebron, and said to the king: Behold, there is the head of Isboseth Sauls son thine/your enemie which sought after thy/your life, and the Lord hath/has avenged my lord the king this day of Saul and of his seede.)
Gnva And they brought the head of Ish-bosheth vnto Dauid to Hebron, and saide to the King, Beholde the head of Ish-bosheth Sauls sonne thine enemie, who sought after thy life: and the Lord hath auenged my lorde the King this day of Saul, and of his seede.
(And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the King, Behold the head of Ish-bosheth Sauls son thine/your enemy, who sought after thy/your life: and the Lord hath/has avenged my lord the King this day of Saul, and of his seede. )
Cvdl and broughte the heade of Isboseth to Dauid vnto Hebron, and sayde vnto the kynge: Beholde, there is the heade of Isboseth the sonne of Saul thine enemye, which layed wayte for thy soule. This daye hath the LORDE auenged my lorde the kynge of Saul and his sede.
(and brought the head of Isboseth to David unto Hebron, and said unto the kynge: Behold, there is the head of Isboseth the son of Saul thine/your enemye, which laid wait for thy/your soul. This day hath/has the LORD avenged my lord the king of Saul and his sede.)
Wycl And thei brouyten the heed of Isbosech to Dauid, in Ebron, and thei seiden to the kyng, Lo! the heed of Isbosech, sone of Saul, thin enemy, that souyte thi lijf; and the Lord yaf to dai to oure lord the kyng veniaunce of Saul and of his seed.
(And they brought the head of Isbosech to David, in Ebron, and they said to the king, Lo! the head of Isbosech, son of Saul, thine/your enemy, that souyte thy/your life; and the Lord gave to day to our lord the king veniaunce of Saul and of his seed.)
Luth Und brachten das Haupt Isboseths zu David gen Hebron und sprachen zum Könige: Siehe, da ist das Haupt Isboseths, Sauls Sohns, deines Feindes, der nach deiner SeeLE stund; der HErr hat heute meinen Herrn, den König, gerochen an Saul und an seinem Samen.
(And brought the head Isboseths to David to/toward Hebron and said for_the kings/king: See, there is the head Isboseths, Sauls sons, yours Feindes, the/of_the after deiner SeeLE stund; the/of_the LORD has heute my Lord, the king, gerochen at Saul and at his seed/seeds.)
ClVg et attulerunt caput Isboseth ad David in Hebron: dixeruntque ad regem: Ecce caput Isboseth filii Saul inimici tui, qui quærebat animam tuam: et dedit Dominus domino meo regi ultionem hodie de Saul, et de semine ejus.
(and atthey_took caput Isboseth to David in Hebron: dixeruntque to regem: Behold caput Isboseth children Saul inimici tui, who quærebat animam tuam: and he_gave Master domino mine regi ultionem hodie about Saul, and about semine his. )
4:8 your enemy Saul: As far as we know, David never referred to Saul as an enemy.
• the Lord has given . . . revenge: Wrongdoers often presume upon God’s favor to justify political ambition. However, David would not reward treachery.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) sought your life
(Some words not found in UHB: and,brought DOM head (a)_man בֹּשֶׁת to/towards Dāvid Ḩeⱱrōn and=they_said to/towards the=king see/lo/see! head (a)_man בֹּשֶׁת son_of Shāʼūl enemy,your which/who he/it_asked DOM life,your and=he/it_gave YHWH to,lord,my the=king vengeance the=day the=this on,Saul and,on,offspring,his )
This idiom means “was trying to kill you.”