Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then David commanded some of the young men and they killed the two brothers and cut of their hands and feet and hung them[fn] beside the Hebron pool, but they took Iysh-Boshet’s head and buried it there in Hebron in Abner’s tomb.
4:12 It’s ambiguous in the Hebrew whether the hands and feet were strung up, or the actual bodies.
OET-LV And_he/it_commanded Dāvid DOM the_young_men and_killed_them and_cut_off DOM hands_their and_DOM feet_their and_hung at the_pool in/on/at/with_Ḩeⱱrōn and_DOM the_head (a)_man wwww they_took and_buried in/on/at/with_tomb of_ʼAⱱnēr in/on/at/with_Ḩeⱱrōn.
UHB וַיְצַו֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַנְּעָרִ֜ים וַיַּהַרְג֗וּם וַֽיְקַצְּצ֤וּ אֶת־יְדֵיהֶם֙ וְאֶת־רַגְלֵיהֶ֔ם וַיִּתְל֥וּ עַל־הַבְּרֵכָ֖ה בְּחֶבְר֑וֹן וְאֵ֨ת רֹ֤אשׁ אִֽישׁ־בֹּ֨שֶׁת֙ לָקָ֔חוּ וַיִּקְבְּר֥וּ בְקֶֽבֶר־אַבְנֵ֖ר בְּחֶבְרֽוֹן׃פ ‡
(vayəʦav dāvid ʼet-hannəˊārim vayyahargūm vayəqaʦʦəʦū ʼet-yədēyhem vəʼet-raglēyhem vayyitlū ˊal-habərēkāh bəḩeⱱrōn vəʼēt roʼsh ʼiysh-boshet lāqāḩū vayyiqbərū ⱱəqeⱱer-ʼaⱱnēr bəḩeⱱrōn.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐνετείλατο Δαυὶδ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ, καὶ ἀποκτείνουσιν αὐτούς, καὶ κολοβοῦσι τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ ἐκρέμασαν αὐτοὺς ἐπι τῆς κρήνης ἐν Χεβρὼν, καὶ τὴν κεφαλὴν Ἰεβοσθὲ ἔθαψαν ἐν τῷ τάφῳ Ἀβεννὴρ υἱοῦ Νήρ.
(Kai eneteilato Dawid tois paidariois autou, kai apokteinousin autous, kai kolobousi tas ⱪeiras autōn kai tous podas autōn, kai ekremasan autous epi taʸs kraʸnaʸs en Ⱪebrōn, kai taʸn kefalaʸn Iebosthe ethapsan en tōi tafōi Abennaʸr huiou Naʸr. )
BrTr And David commanded his young men, and they slay them, and cut off their hands and their feet; and they hung them up at the fountain in Chebron: and they buried the head of Jebosthe in the tomb of Abenner the son of Ner.
ULT And David commanded the young men, and they killed them, and they cut off their hands and their feet, and they hung them beside the pool in Hebron. But the head of Ishbosheth they took, and they buried in the grave of Abner in Hebron.
¶
UST Then David gave a command to his soldiers, and they killed the two men, and cut off their hands and their feet, and hung their bodies on a pole near the pool at Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried it respectfully in the tomb of Abner, there at Hebron.
BSB § So David commanded his young men, and they killed Rechab and Baanah. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took the head of Ish-bosheth and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
OEB Then David commanded his young men, and they slew them and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But the head of Ishbaal they took and buried in the grave of Abner at Hebron.
WEBBE David commanded his young men, and they killed them, cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried it in Abner’s grave in Hebron.
WMBB (Same as above)
NET So David issued orders to the soldiers and they put them to death. Then they cut off their hands and feet and hung them near the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the tomb of Abner in Hebron.
LSV And David commands the young men, and they slay them, and cut off their hands and their feet, and hang [them] over the pool in Hebron, and they have taken the head of Ish-Bosheth, and bury [it] in the burying-place of Abner in Hebron.
FBV David gave the order to his men, and they killed Rechab and Baanah. They chopped off their hands and feet, and hung their bodies by the pool in Hebron. Then they took Ishbosheth's head and buried it in Abner's grave in Hebron.
T4T Then, following David’s orders, his soldiers killed the two men, and cut off their hands and their feet, and hung their bodies (OR, their hands and feet) on a pole near the pool at Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried it respectfully in the tomb of Abner, there at Hebron.
LEB Then David commanded the young men, and they killed them, and they cut off their hands and their feet, and they hung them at the pool at Hebron, but the head of Ish-Bosheth they took and buried in the grave of Abner at Hebron.
BBE And David gave orders to his young men and they put them to death, cutting off their hands and their feet and hanging them up by the side of the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and put it in its last resting-place with Abner's body in Hebron.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.
ASV And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.
DRA And David commanded his servants and they slew them: and cutting off their hands and feet, hanged them up over the pool in Hebron: but the head of Isboseth they took and buried in the sepulchre of Abner in Hebron.
YLT And David commandeth the young men, and they slay them, and cut off their hands and their feet, and hang [them] over the pool in Hebron, and the head of Ish-Bosheth they have taken, and bury [it] in the burying-place of Abner in Hebron.
Drby And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged [them] up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
RV And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.
Wbstr And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them over the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the sepulcher of Abner in Hebron.
KJB-1769 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
(And David commanded his young men, and they slew/killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. )
KJB-1611 [fn]And Dauid commanded his yong men, and they slew them, and cut off their hands and their feete, and hanged them vp ouer the poole in Hebron: but they tooke the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner, in Hebron.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
4:12 Chap. 3. 32.
Bshps And Dauid commaunded his young men, and they slue them, and cut of their handes and feete, and hanged them vp ouer the poole in Hebron: But they toke the head of Isboseth, & buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
(And David commanded his young men, and they slew/killed them, and cut of their hands and feet, and hanged them up over the pool in Hebron: But they took the head of Isboseth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.)
Gnva Then Dauid commanded his yong men, and they slew them, and cut off their hands and their feete, and hanged them vp ouer the poole in Hebron: but they tooke the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
(Then David commanded his young men, and they slew/killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron: but they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. )
Cvdl And Dauid commaunded his yonge men, which slewe them, and smote of their handes and fete, and hanged them vp by ye pole at Hebron. But the heade of Isboseth toke they, and buried it in Abners graue at Hebron.
(And David commanded his young men, which slew/killed them, and smote of their hands and feet, and hanged them up by ye/you_all pole at Hebron. But the head of Isboseth took they, and buried it in Abners grave at Hebron.)
Wycl Therfor Dauid comaundide to his children, and thei killiden hem; and thei kittiden awei the hondis and `feet of hem, and hangiden hem ouer the cisterne in Ebron. Forsothe thei token the heed of Isbosech, and birieden in the sepulcre of Abner, in Ebron.
(Therefore David commanded to his children, and they killed hem; and they kittiden away the hands and `feet of them, and hangiden them over the cistern in Ebron. Forsothe they token the head of Isbosech, and buried in the sepulcre of Abner, in Ebron.)
Luth Und David gebot seinen Jünglingen; die erwürgeten sie und hieben ihnen Hände und Füße ab und hingen sie auf am Teich zu Hebron. Aber das Haupt Isboseths nahmen sie und begruben es in Abners Grabe zu Hebron.
(And David gebot his Yünglingen; the strangleden they/she/them and hieben to_them hands and feet ab and hingen they/she/them on in/at/on_the Teich to Hebron. But the head Isboseths took they/she/them and buried it in Abners grave to Hebron.)
ClVg Præcepit itaque David pueris suis, et interfecerunt eos: præcidentesque manus et pedes eorum, suspenderunt eos super piscinam in Hebron: caput autem Isboseth tulerunt, et sepelierunt in sepulchro Abner in Hebron.
(Præcepit therefore David children to_his_own, and interfecerunt them: præcidentesque hands and pedes their, suspenderunt them over piscinam in Hebron: caput however Isboseth they_took, and they_buried in sepulchro Abner in Hebron. )
4:12 cut off their hands and feet: Displaying the dismembered bodies of Ishbosheth’s killers shamed them by denying them proper burial (cp. 1 Sam 31:8-13); it was also a public testimony of David’s innocence in Ishbosheth’s death.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) cut off their hands and feet and hung them up
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded Dāvid DOM the,young_men and,killed,them and,cut_off DOM hands,their and=DOM feet,their and,hung on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pool in/on/at/with,Hebron and=DOM head (a)_man בֹּשֶׁת took and,buried in/on/at/with,tomb ʼAⱱnēr in/on/at/with,Hebron )
These were symbolic actions to show contempt for the men.
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) they took the head of Ishbosheth and buried it in the grave
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded Dāvid DOM the,young_men and,killed,them and,cut_off DOM hands,their and=DOM feet,their and,hung on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,pool in/on/at/with,Hebron and=DOM head (a)_man בֹּשֶׁת took and,buried in/on/at/with,tomb ʼAⱱnēr in/on/at/with,Hebron )
This was a symbolic act to honor Ishbosheth. This could be stated explicitly. Alternate translation: “they honored Ishbosheth by burying his head in the grave”