Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Sir Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51
Sir 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Though he humbles himself and walks bowed down,
⇔ still be careful and beware of him.
⇔ You will be to him as one who has wiped a mirror,
⇔ to be sure it doesn’t completely tarnish.
BrLXX Καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ καὶ πορεύηται συγκεκυφὼς, ἐπίστησον τὴν ψυχήν σου καὶ φύλαξαι ἀπʼ αὐτοῦ, καὶ ἔσῃ αὐτῷ ὡς ἐκμεμαχὼς ἔσοπτρον, καὶ γνώσῃ ὅτι οὐκ εἰς τέλος κατίωσε.
(Kai ean tapeinōthaʸ kai poreuaʸtai sugkekufōs, epistaʸson taʸn psuⱪaʸn sou kai fulaxai apʼ autou, kai esaʸ autōi hōs ekmemaⱪōs esoptron, kai gnōsaʸ hoti ouk eis telos katiōse. )
BrTr Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a looking-glass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away.
WEBBE Though he humbles himself and walks bowed down,
⇔ still be careful and beware of him.
⇔ You will be to him as one who has wiped a mirror,
⇔ to be sure it doesn’t completely tarnish.
DRA Though he humble himself and go crouching, yet take good heed and beware of him.
RV Though he humble himself, and go crouching,
⇔ Yet take good heed, and beware of him,
⇔ And thou shalt be unto him as one that hath wiped a mirror,
⇔ And thou shalt know that [fn] he hath not utterly rusted it.
(Though he humble himself, and go crouching,
⇔ Yet take good heed, and beware of him,
⇔ And thou/you shalt/shall be unto him as one that hath/has wiped a mirror,
⇔ And thou/you shalt/shall know that he hath/has not utterly rusted it. )
12:11 Or, it hath not utterly rusted him
KJB-1769 Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away.
(Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou/you shalt/shall be unto him as if thou/you hadst/had wiped a lookingglass, and thou/you shalt/shall know that his rust hath/has not been altogether wiped away. )
KJB-1611 Though he humble himselfe, and goe crouching, yet take good heed, and beware of him, and thou shalt bee vnto him, as if thou hadst wiped a looking glasse, and thou shalt knowe that his rust hath not beene altogether wiped away.
(Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed, and beware of him, and thou/you shalt/shall be unto him, as if thou/you hadst/had wiped a looking glasse, and thou/you shalt/shall know that his rust hath/has not been altogether wiped away.)
Wycl Thouy he be maad meke, and go lowe, caste awei thi soule, and kepe thee fro him.
(Thouy he be made meke, and go low, cast/threw away thy/your soul, and keep thee/you from him.)