Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

Parallel SIR 12:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 12:12 ©

OET-RVNo OET-RV SIR book available

OET-LVNo OET-LV SIR book available

ULTNo ULT SIR book available

USTNo UST SIR book available


BSBNo BSB SIR book available

OEBNo OEB SIR book available

WEB Don’t set him next to you,
⇔ lest he overthrow you and stand in your place.
 ⇔ Don’t let him sit on your right hand,
⇔ lest he seek to take your seat,
 ⇔ and at the last you acknowledge my words,
⇔ and be pricked with my sayings.

WMBNo WMB SIR book available

NETNo NET SIR book available

LSVNo LSV SIR book available

FBVNo FBV SIR book available

T4TNo T4T SIR book available

LEBNo LEB SIR book available

BBENo BBE SIR book available

MOFNo MOF SIR book available

ASVNo ASV SIR book available

DRA Set him not by thee, neither let him sit on thy right hand, lest he turn into thy place, and seek to take thy seat: and at the last thou acknowledge my words, and be pricked with my sayings.

YLTNo YLT SIR book available

DBYNo DBY SIR book available

RV Set him not by thee,
 ⇔ Lest he overthrow thee and stand in thy place;
 ⇔ Let him not sit on thy right hand,
 ⇔ Lest he seek to take thy seat,
 ⇔ And at the last thou acknowledge my words,
 ⇔ And be pricked with my sayings.

WBSNo WBS SIR book available

KJB Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith.
  (Set him not by thee, lest, when he hath/has overthrown thee, he stand up in thy/your place; neither let him sit at thy/your right hand, lest he seek to take thy/your seat, and thou/you at the last remember my words, and be pricked therewith. )

BBNo BB SIR book available

GNVNo GNV SIR book available

CBNo CB SIR book available

WYC Sette thou not him bisidis thee, nether sitte he at thi riytside, lest he turne and stonde in thi place; lest perauenture he turne in to thi place, and enquere thi chaier, and in the laste tyme thou know mi wordis, and be prickid in my wordis.
  (Sette thou/you not him beside thee, neither sit he at thy/your riytside, lest he turn and stand in thy/your place; lest perauenture he turn in to thy/your place, and enquere thy/your chaier, and in the last time thou/you know mi words, and be prickid in my words.)

LUTNo LUT SIR book available

CLV Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam, et in novissimo agnosces verba mea, et in sermonibus meis stimuleris.
  (Non statuas him penes you(sg), but_not sedeat to dexteram tuam, ne forte conversus in place tuum, inquirat cathedram tuam, and in novissimo agnosces verba mea, and in sermonibus meis stimuleris. )

BRN Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith.

BrLXX Μὴ στήσῃς αὐτὸν παρὰ σεαυτὸν, μὴ ἀνατρέψας σε στῇ ἐπὶ τὸν τόπον σου· μὴ καθίσης αὐτὸν ἐκ δεξιῶν σου, μήποτε ζητήσῃ τὴν καθέδραν σου, καὶ ἐπʼ ἐσχάτῳ ἐπιγνώσῃ τοὺς λόγους μου, καὶ ἐπὶ τῶν ῥημάτων μου κατανυγήσῃ.
  (Maʸ staʸsaʸs auton para seauton, maʸ anatrepsas se staʸ epi ton topon sou; maʸ kathisaʸs auton ek dexiōn sou, maʸpote zaʸtaʸsaʸ taʸn kathedran sou, kai epʼ esⱪatōi epignōsaʸ tous logous mou, kai epi tōn ɽaʸmatōn mou katanugaʸsaʸ. )

BI Sir 12:12 ©