Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

Parallel SIR 12:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 12:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t set him next to you,
 ⇔ lest he overthrow you and stand in your place.
 ⇔ Don’t let him sit on your right hand,
 ⇔ lest he seek to take your seat,
 ⇔ and at the last you acknowledge my words,
 ⇔ and be pricked with my sayings.

BrLXXΜὴ στήσῃς αὐτὸν παρὰ σεαυτὸν, μὴ ἀνατρέψας σε στῇ ἐπὶ τὸν τόπον σου· μὴ καθίσης αὐτὸν ἐκ δεξιῶν σου, μήποτε ζητήσῃ τὴν καθέδραν σου, καὶ ἐπʼ ἐσχάτῳ ἐπιγνώσῃ τοὺς λόγους μου, καὶ ἐπὶ τῶν ῥημάτων μου κατανυγήσῃ.
   (Maʸ staʸsaʸs auton para seauton, maʸ anatrepsas se staʸ epi ton topon sou; maʸ kathisaʸs auton ek dexiōn sou, maʸpote zaʸtaʸsaʸ taʸn kathedran sou, kai epʼ esⱪatōi epignōsaʸ tous logous mou, kai epi tōn ɽaʸmatōn mou katanugaʸsaʸ. )

BrTrSet him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith.


WEBBEDon’t set him next to you,
 ⇔ lest he overthrow you and stand in your place.
 ⇔ Don’t let him sit on your right hand,
 ⇔ lest he seek to take your seat,
 ⇔ and at the last you acknowledge my words,
 ⇔ and be pricked with my sayings.

DRASet him not by thee, neither let him sit on thy right hand, lest he turn into thy place, and seek to take thy seat: and at the last thou acknowledge my words, and be pricked with my sayings.

RVSet him not by thee,
 ⇔ Lest he overthrow thee and stand in thy place;
 ⇔ Let him not sit on thy right hand,
 ⇔ Lest he seek to take thy seat,
 ⇔ And at the last thou acknowledge my words,
 ⇔ And be pricked with my sayings.
   (Set him not by thee/you,
    ⇔ Lest he overthrow thee/you and stand in thy/your place;
    ⇔ Let him not sit on thy/your right hand,
    ⇔ Lest he seek to take thy/your seat,
    ⇔ And at the last thou/you acknowledge my words,
    ⇔ And be pricked with my sayings. )

KJB-1769Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith.
   (Set him not by thee/you, lest, when he hath/has overthrown thee/you, he stand up in thy/your place; neither let him sit at thy/your right hand, lest he seek to take thy/your seat, and thou/you at the last remember my words, and be pricked therewith. )

KJB-1611Set him not by thee, lest when he hath ouerthrowen thee, he stand vp in thy place, neither let him sit at thy right hand, lest he seeke to take thy seat, and thou at the last remember my wordes, and be pricked therewith.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclSette thou not him bisidis thee, nether sitte he at thi riytside, lest he turne and stonde in thi place; lest perauenture he turne in to thi place, and enquere thi chaier, and in the laste tyme thou know mi wordis, and be prickid in my wordis.
   (Set thou/you not him besides thee/you, neither sit he at thy/your riytside, lest he turn and stand in thy/your place; lest peradventure/perhaps he turn in to thy/your place, and enquere thy/your chair, and in the last time thou/you know mi words, and be prickid in my words.)

BI Sir 12:12 ©