Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel SIR 29:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 29:10 ©

OET-RVNo OET-RV SIR book available

OET-LVNo OET-LV SIR book available

ULTNo ULT SIR book available

USTNo UST SIR book available


BSBNo BSB SIR book available

OEBNo OEB SIR book available

WEB Lose your money for a brother and a friend.
⇔ Don’t let it rust under a stone and be lost.

WMBNo WMB SIR book available

NETNo NET SIR book available

LSVNo LSV SIR book available

FBVNo FBV SIR book available

T4TNo T4T SIR book available

LEBNo LEB SIR book available

BBENo BBE SIR book available

MOFNo MOF SIR book available

ASVNo ASV SIR book available

DRA Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause.

YLTNo YLT SIR book available

DBYNo DBY SIR book available

RV Lose thy money for a brother and a friend;
 ⇔ And let it not rust under the stone to be lost.

WBSNo WBS SIR book available

KJB Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust under a stone to be lost.
  (Lose thy/your money for thy/your brother and thy/your friend, and let it not rust under a stone to be lost. )

BBNo BB SIR book available

GNVNo GNV SIR book available

CBNo CB SIR book available

WYC Many men lenten not `to pore neiyboris, not for cause of wickidnesse, but thei dredden to be defraudid with outen cause.
  (Many men lenten not `to poor neighbours, not for cause of wickednesse, but they dreaded to be defraudid without cause.)

LUTNo LUT SIR book available

CLV Multi non causa nequitiæ non fœnerati sunt, sed fraudari gratis timuerunt.[fn]
  (Multi not/no causa nequitiæ not/no fœnerati are, but fraudari gratis timuerunt.)


29.10 Multis, etc. ID. Illos notat, qui neminem lædere volunt, sed præ timore periturarum rerum prodesse nolunt. Contra quos dicitur: Nolite thesaurizare vobis thesauros in terra Matth. 6..


29.10 Multis, etc. ID. Illos notat, who neminem lædere volunt, but præ timore periturarum rerum prodesse nolunt. Contra which it_is_said: Nolite thesaurizare to_you thesauros in terra Matth. 6..

BRN Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust under a stone to be lost.

BrLXX Ἀπόλεσον ἀργύριον διʼ ἀδελφὸν καὶ φίλον, καὶ μὴ ἰωθήτω ὑπὸ τὸν λίθον εἰς ἀπώλειαν.
  (Apoleson argurion diʼ adelfon kai filon, kai maʸ iōthaʸtō hupo ton lithon eis apōleian. )

BI Sir 29:10 ©