Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 29 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel SIR 29:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 29:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Until he has received, he will kiss a man’s hands.
 ⇔ For his neighbour’s money he will speak submissively.
 ⇔ Then when payment is due, he will prolong the time,
 ⇔ return excuses, and complain about the season.

BrLXXἝως οὗ λάβῃ, καταφιλήσει χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τῶν χρημάτων τοῦ πλησίον ταπεινώσει φωνήν· καὶ ἐν καιρῷ ἀποδόσεως παρελκύσει χρόνον, καὶ ἀποδώσει λόγους ἀκηδίας, καὶ τὸν καιρὸν αἰτιάσεται.
   (Heōs hou labaʸ, katafilaʸsei ⱪeira autou, kai epi tōn ⱪraʸmatōn tou plaʸsion tapeinōsei fōnaʸn; kai en kairōi apodoseōs parelkusei ⱪronon, kai apodōsei logous akaʸdias, kai ton kairon aitiasetai. )

BrTrTill he hath received, he will kiss a man's hand; and for his neighbour's money he will speak submissively: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time.


WEBBEUntil he has received, he will kiss a man’s hands.
 ⇔ For his neighbour’s money he will speak submissively.
 ⇔ Then when payment is due, he will prolong the time,
 ⇔ return excuses, and complain about the season.

DRATill they receive, they kiss the hands of the lender, and in promises they humble their voice:

RVTill he hath received, he will kiss a man’s hands;
 ⇔ And for his neighbour’s money he will speak submissly:
 ⇔ And when payment is due, he will prolong the time,
 ⇔ And return words of heaviness, and complain of [fn] the times.
   (Till he hath/has received, he will kiss a man’s hands;
    ⇔ And for his neighbour’s money he will speak submissly:
    ⇔ And when payment is due, he will prolong the time,
    ⇔ And return words of heaviness, and complain of the times. )


29:5 Gr. the season.

KJB-1769Till he hath received, he will kiss a man’s hand; and for his neighbour’s money he will speak submissly: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time.
   (Till he hath/has received, he will kiss a man’s hand; and for his neighbour’s money he will speak submissly: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time. )

KJB-1611Till he hath receiued, he will kisse a mans hand: and for his neighbours money he will speake submissely: but when he should repay, he will prolong the time, and returne words of griefe, and complaine of the time.
   (Till he hath/has received, he will kiss a mans hand: and for his neighbours money he will speak submissely: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complaine of the time.)

WyclTil thei taken, thei kissen the hondis of the yyuer; and in biheestis thei maken meke her vois.
   (Til they taken, they kissen the hands of the yyuer; and in behests/promises they making meek her voice.)

BI Sir 29:5 ©