Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Sir Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51
Sir 29 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV SIR book available
OET-LV No OET-LV SIR book available
ULT No ULT SIR book available
UST No UST SIR book available
BSB No BSB SIR book available
OEB No OEB SIR book available
WEB If he prevails, the creditor will hardly receive half;
⇔ and he will count it as a windfall.
⇔ If not, he has deprived him of his money,
⇔ and he has gotten him for an enemy without cause.
⇔ He will pay him with cursing and railing.
⇔ Instead of honor, he will pay him disgrace.
WMB No WMB SIR book available
NET No NET SIR book available
LSV No LSV SIR book available
FBV No FBV SIR book available
T4T No T4T SIR book available
LEB No LEB SIR book available
BBE No BBE SIR book available
MOF No MOF SIR book available
ASV No ASV SIR book available
DRA But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:
YLT No YLT SIR book available
DBY No DBY SIR book available
RV If he prevail, he shall hardly receive the half;
⇔ And he will count it as a windfall:
⇔ If not, he hath deprived him of his money,
⇔ And he hath gotten him for an enemy without cause:
⇔ He will pay him with cursings and railings;
⇔ And for honour he will pay him disgrace.
WBS No WBS SIR book available
KJB-1769 If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace.
(If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath/has deprived him of his money, and he hath/has gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace. )
KJB-1611 No KJB-1611 SIR book available
BB No BB SIR book available
GNV No GNV SIR book available
CB No CB SIR book available
WYC And in the time of yelding he schal axe tyme, and he schal speke wordis of anoie, and of grutchingis, and he schal calenge falsli the tyme.
(And in the time of yelding he shall axe time, and he shall speke words of anoie, and of grutchingis, and he shall calenge falsli the time.)
LUT No LUT SIR book available
CLV et in tempore redditionis postulabit tempus, et loquetur verba tædii et murmurationum, et tempus causabitur.
(et in tempore redditionis postulabit tempus, and loquetur verba tædii and murmurationum, and tempus causabitur. )
BRN If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace.
BrLXX Ἐὰν ἰσχύσῃ, μόλις κομίσεται τὸ ἥμισυ, καὶ λογιεῖται αὐτὸ ὡς εὕρεμα· εἰ δὲ μὴ, ἀπεστέρησεν αὐτὸν τῶν χρημάτων αὐτοῦ, καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν· κατάρας καὶ λοιδορίας ἀποδώσει αὐτῷ, καὶ ἀντὶ δόξης ἀποδώσει αὐτῷ ἀτιμίαν.
(Ean isⱪusaʸ, molis komisetai to haʸmisu, kai logieitai auto hōs heurema; ei de maʸ, apesteraʸsen auton tōn ⱪraʸmatōn autou, kai ektaʸsato auton eⱪthron dōrean; kataras kai loidorias apodōsei autōi, kai anti doxaʸs apodōsei autōi atimian. )