Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel SIR 41:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 41:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A good life has its number of days,
 ⇔ but a good name continues forever.

BrLXXἈγαθῆς ζωῆς ἀριθμὸς ἡμερῶν, καὶ ἀγαθὸν ὄνομα εἰς αἰῶνα διαμένει.
   (Agathaʸs zōaʸs arithmos haʸmerōn, kai agathon onoma eis aiōna diamenei. )

BrTrA good life hath but few days: but a good name endureth for ever.


WEBBEA good life has its number of days,
 ⇔ but a good name continues forever.

DRAAll things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.

RVA good life hath its number of days;
 ⇔ And a good name continueth for ever.
   (A good life hath/has its number of days;
    ⇔ And a good name continueth/continues forever. )

KJB-1769A good life hath but few days: but a good name endureth for ever.
   (A good life hath/has but few days: but a good name endureth forever. )

KJB-1611A good life hath but few daies: but a good name endureth for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

WyclAlle thingis that ben of the erthe, schulen turne in to the erthe; so wickid men schulen turne fro cursyng in to perdicioun.
   (All things that been of the earth, should turn in to the earth; so wicked men should turn from cursing in to perdition/destruction/punishment.)

BI Sir 41:13 ©