Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_remember if/because_that a_slave you_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_redeemed_you YHWH god_your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I command_you DOM the_command the_this the_day.
UHB וְזָכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֨יתָ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה הַיּֽוֹם׃ ‡
(vəzākartā kiy ˊeⱱed hāyitā bəʼereʦ miʦrayim vayyifdəkā yhwh ʼₑloheykā ˊal-kēn ʼānokiy məʦaūəkā ʼet-haddāⱱār hazzeh hayyōm.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ ἐλυτρώσατό σε Κύριος ὁ Θεός σοῦ ἐκεῖθεν· διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο.
(Kai mnaʸsthaʸsaʸ hoti oiketaʸs aʸstha en gaʸ Aiguptou, kai elutrōsato se Kurios ho Theos sou ekeithen; dia touto egō soi entellomai poiein to ɽaʸma touto. )
BrTr And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and the Lord thy God redeemed thee from thence; therefore I charge thee to do this thing.
ULT And you must remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you; therefore I am commanding you today this matter.
UST Do not forget that your ancestors were once slaves in Egypt and that Yahweh our God freed them. So, I am now commanding you to do this.
BSB Remember that you were slaves in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you. Therefore I command you this thing today.
WMBB (Same as above)
NET Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today.
LSV and you have remembered that you have been a servant in the land of Egypt, and your God YHWH ransoms you; therefore I am commanding you this thing today.
FBV Don't forget that you were once slaves in Egypt, and the Lord your God set you free. That's why I'm giving you this command today.
T4T Do not forget that your ancestors were once slaves in Egypt, and Yahweh our God freed them. That is the reason that I am now commanding you to do this.
LEB And remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you; therefore I am commanding you thus today.[fn]
15:15 Literally “the day”
BBE And keep in mind that you yourself were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: so I give you this order today.
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee; therefore I command thee this thing to-day.
ASV And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to-day.
DRA Remember that thou also wast a bondservant in the land of Egypt, and the Lord thy God made thee free, and therefore I now command thee this.
YLT and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt, and Jehovah thy God doth ransom thee; therefore I am commanding thee this thing to-day.
Drby And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and that Jehovah thy [fn]God redeemed thee; therefore I command thee this thing to-day.
15.15 Elohim
RV And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing today.
Wbstr And thou shalt remember that thou wast a bond-man in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing this day.
KJB-1769 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
(And thou/you shalt remember that thou/you wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy/your God redeemed thee/you: therefore I command thee/you this thing to day. )
KJB-1611 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And remember that thou wast a seruaunt in the lande of Egypt, and the Lorde thy God deliuered thee thence: and therfore I commaunde thee this thyng to day.
(And remember that thou/you wast a servant in the land of Egypt, and the Lord thy/your God delivered thee/you thence: and therefore I command thee/you this thing to day.)
Gnva And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt, and the Lord thy God deliuered thee: therefore I command thee this thing to day.
(And remember that thou/you wast a servant in the land of Egypt, and the Lord thy/your God delivered thee/you: therefore I command thee/you this thing to day. )
Cvdl And remembre that thou also wast a seruaunte in the lode of Egipte, and how that the LORDE thy God delyuered the, therfore commaunde I the this thinge to daye.
(And remember that thou/you also wast a servante in the land of Egypt, and how that the LORD thy/your God delivered them, therefore command I the this thing to day.)
Wycl Haue thou mynde that also thou seruedist in the lond of Egipt, and thi Lord God delyurede thee, `ether made thee free, and therfor Y comaunde now to thee.
(Have thou/you mind that also thou/you servedist in the land of Egypt, and thy/your Lord God delyurede thee/you, `ether made thee/you free, and therefore I command now to thee/you.)
Luth Und gedenke, daß du auch Knecht warest in Ägyptenland, und der HErr, dein GOtt, dich erlöset hat; darum gebiete ich dir solches heute.
(And gedenke, that you also Knecht warest in Egyptland, and the/of_the LORD, your God, you/yourself redeemed hat; therefore gebiete I you/to_you such heute.)
ClVg Memento quod et ipse servieris in terra Ægypti, et liberaverit te Dominus Deus tuus, et idcirco ego nunc præcipio tibi.
(Memento that and exactly_that/himself servieris in earth/land Ægypti, and liberaverit you(sg) Master God tuus, and idcirco I now præcipio tibi. )