Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ZEC 8:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 8:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThese the_things which you_all_will_do speak truth each with his/its_neighbour faithfulness and_judgement of_peace judge in/on/at/with_gates_your_all’s.

UHBאֵ֥לֶּה הַ⁠דְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשׂ֑וּ דַּבְּר֤וּ אֱמֶת֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔⁠הוּ אֱמֶת֙ וּ⁠מִשְׁפַּ֣ט שָׁל֔וֹם שִׁפְט֖וּ בְּ⁠שַׁעֲרֵי⁠כֶֽם׃
   (ʼēlleh ha⁠ddəⱱārim ʼₐsher taˊₐsū dabrū ʼₑmet ʼiysh ʼet-rēˊē⁠hū ʼₑmet ū⁠mishpaţ shālōm shifţū bə⁠shaˊₐrēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτοι οἱ λόγοι οὓς ποιήσετε· λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, ἀλήθειαν καὶ κρίμα εἰρηνικὸν κρίνατε ἐν ταῖς πύλαις ὑμῶν,
   (Houtoi hoi logoi hous poiaʸsete; laleite alaʸtheian hekastos pros ton plaʸsion autou, alaʸtheian kai krima eiraʸnikon krinate en tais pulais humōn, )

BrTrThese are the things which ye shall do; speak truth every one with his neighbour; judge truth and peaceable judgment in your gates:

ULTThese are the things that you must do: Speak truth, every person with his neighbor. Judge with truth, justice, and peace in your gates.

USTThese are the things that you should do: You should always tell the truth to each other. In the courts, your judges must make decisions according to what is correct and fair.

BSBThese are the things you must do: Speak truth to one another, render true and sound judgments in your gates,


OEBThese are the things that you should do: Speak the truth to each other. Render peaceful decisions in your gates.

WEBBEThese are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbour. Execute the judgement of truth and peace in your gates,

WMBB (Same as above)

NETThese are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.

LSVThese [are] the things that you do: Each speak truth with his neighbor,
Judge [with] truth and peaceful judgment in your gates,

FBVThis what you have to do: Tell each other the truth. In your courts judge honestly and truthfully, which makes for peace.

T4TThese are the things that you should do: You should always tell the truth to each other. In the courts, your judges must make decisions according to what is correct and fair.

LEBThese are the things that you must do: speak truth, each of you, with his neighbor; practice trustworthy judgment and peace in your gates.

BBEThese are the things which you are to do: Let every man say what is true to his neighbour; and let your judging give peace in your towns.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSThese are the things that ye shall do: Speak ye every man the truth with his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates;

ASVThese are the things that ye shall do: Speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;

DRAThese then are the things, which you shall do: Speak ye truth every one to his neighbour: judge ye truth and judgment of peace in your gates.

YLTThese [are] the things that ye do: Speak ye truth each with his neighbour, Truth and peaceful judgment judge in your gates,

DrbyThese are the things that ye shall do: Speak truth every one with his neighbour; execute truth and the judgment of peace in your gates;

RVThese are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth with his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:

WbstrThese are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates:

KJB-1769¶ These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:[fn]
   (¶ These are the things that ye/you_all shall do; Speak ye/you_all every man the truth to his neighbour; execute the judgement of truth and peace in your gates: )


8.16 execute…: Heb. judge truth, and the judgment of peace

KJB-1611[fn][fn]These are the things that yee shall doe; Speake yee euery man the truth to his neighbor: execute the iudgment of trueth and peace in your gates.
   (¶ These are the things that ye/you_all shall doe; Speak ye/you_all every man the truth to his neighbor: execute the judgement of truth and peace in your gates.)


8:16 Ephes.4. 25.

8:16 Heb. iudge trueth, and the iudgement of peace.

BshpsNow the thinges that ye shall do, are these: Speake euery man the trueth vnto his neighbour, execute iudgement truely & peaceably within your portes:
   (Now the things that ye/you_all shall do, are these: Speak every man the truth unto his neighbour, execute judgement truly and peaceably within your portes:)

GnvaThese are ye things that ye shall doe. Speake ye euery man the trueth vnto his neighbour: execute iudgement truely and vprightly in your gates,
   (These are ye/you_all things that ye/you_all shall do. Speak ye/you_all every man the truth unto his neighbour: execute judgement truly and uprightly in your gates, )

CvdlNow the thinges that ye shal do, are these: Speake euery man the treuth vnto his neghboure, execute iudgment truly and peaceably within youre portes,
   (Now the things that ye/you_all shall do, are these: Speak every man the treuth unto his neighbour, execute judgement truly and peaceably within your(pl) portes,)

WycTherfor these ben the wordis whiche ye schulen do; speke ye treuthe, ech man with his neiybore; deme ye treuthe and dom of pees in youre yatis;
   (Therefore these been the words which ye/you_all should do; speak ye/you_all truth, each man with his neighbour; deme ye/you_all truth and dom of peace in your(pl) yatis;)

LuthDas ist‘s aber, das ihr tun sollt: Rede einer mit dem andern Wahrheit und richtet recht und schaffet Frieden in euren Toren;
   (The ist‘s but, the you/their/her do/put sollt: Rede einer with to_him change truth and richtet recht and schaffet Frieden in yours Toren;)

ClVgHæc sunt ergo verba quæ facietis: loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: veritatem et judicium pacis judicate in portis vestris.
   (This are therefore words which facietis: loquimini words unusquisque when/with the_next suo: words and yudicium pacis yulet_him_saye in portis vestris. )


TSNTyndale Study Notes:

8:16 God expects his people to act with integrity and justice (see Eph 4:25).
• The courts (literally the gates): Legal proceedings were conducted at the gates of the city or Temple (see Deut 21:19; 25:7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) that you must do

(Some words not found in UHB: these the,things which/who do speak truth (a)_man DOM his/its=neighbour true and,judgment peace render in/on/at/with,gates,your_all's )

“You” refers to the people of Judah.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Speak truth, every person with his neighbor

(Some words not found in UHB: these the,things which/who do speak truth (a)_man DOM his/its=neighbour true and,judgment peace render in/on/at/with,gates,your_all's )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word truth, you can express the same idea with an adjective such as “true.” Alternate translation: “Everyone must say only true things to his neighbor”

(Occurrence 0) his neighbor

(Some words not found in UHB: these the,things which/who do speak truth (a)_man DOM his/its=neighbour true and,judgment peace render in/on/at/with,gates,your_all's )

Here “neighbor” means any person, not just someone who lives nearby.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Judge with truth, justice, and peace in your gates

(Some words not found in UHB: these the,things which/who do speak truth (a)_man DOM his/its=neighbour true and,judgment peace render in/on/at/with,gates,your_all's )

This can be restated to remove the abstract nouns “truth,” “justice,” and “peace.” Alternate translation: “When you are making decisions in your gates, judge in a way that is true and just and causes people to live peacefully with each other”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) in your gates

(Some words not found in UHB: these the,things which/who do speak truth (a)_man DOM his/its=neighbour true and,judgment peace render in/on/at/with,gates,your_all's )

The assumed knowledge is that this refers to the places where judgment took place. Alternate translation: “in your places of judgment”

BI Zec 8:16 ©