Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring DOM_them and_live in_the_middle of_Yərūshālayim and_they_will_be to_me as_people and_I I_will_become to/for_them as_god in/on/at/with_faithfulness and_in/on/at/with_righteousness.
UHB וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם וְשָׁכְנ֖וּ בְּת֣וֹךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים בֶּאֱמֶ֖ת וּבִצְדָקָֽה׃ס ‡
(vəhēⱱēʼtiy ʼotām vəshākənū bətōk yərūshāliām vəhāyū-liy ləˊām vaʼₐnī ʼehyeh lāhem lēʼlohim beʼₑmet ūⱱiʦədāqāh.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἰσάξω αὐτοὺς, καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔσονται ἐμοὶ εἰς λαὸν, κᾀγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ.
(kai eisaxō autous, kai kataskaʸnōsō en mesōi Hierousalaʸm, kai esontai emoi eis laon, kagō esomai autois eis Theon en alaʸtheia kai en dikaiosunaʸ. )
BrTr and I will bring them in, and cause them to dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be to me a people, and I will be to them a God, in truth and in righteousness.
ULT For I will bring them back,
⇔ and they will live in the midst of Jerusalem,
⇔ so they will again be my people,
⇔ and I will be their God in truth and in righteousness!
UST I will bring them back to Judah, and they will again live in Jerusalem. They will again worship me as my people, and I will be their God. I will be faithful to them and act toward them in a just manner.”
BSB I will bring them back to dwell in Jerusalem, where they will be My people, and I will be their faithful and righteous God.”
OEB I will bring them and they will live in Jerusalem,
⇔ and they will be my people,
⇔ and I will be their God,
⇔ in truth and righteousness.
WEBBE I will bring them, and they will dwell within Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.”
WMBB (Same as above)
NET And I will bring them to settle within Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, in truth and righteousness.’
LSV And I have brought them in,
They have dwelt in the midst of Jerusalem,
And they have been to Me for a people,
And I am to them for God,
In truth and in righteousness.
FBV I will bring them back and they will live in Jerusalem, and they will be my people and I will be their God, trustworthy and true.[fn]
8:8 “True”: literally, “righteous.”
T4T I will bring them back to Judah, and they will again live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their God. I will be faithful to them and act righteously toward them.”
LEB and I will bring them and they will dwell in the midst of Jerusalem. They will be my people and I will be their God in faithfulness[fn] and in righteousness.’
8:8 Or “truth”
BBE And I will make them come and be living in Jerusalem and they will be to me a people and I will be to them a God, in good faith and in righteousness.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
ASV and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
DRA And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God in truth and in justice.
YLT And I have brought them in, They have dwelt in the midst of Jerusalem, And they have been to Me for a people, And I am to them for God, In truth and in righteousness.
Drby and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their [fn]God, in truth and in righteousness.
8.8 Elohim
RV and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
Wbstr And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
KJB-1769 And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
(And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Yerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. )
KJB-1611 And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Ierusalem, and they shalbe my people, and I will bee their God, in Trueth and in Righteousnesse.
(And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Yerusalem, and they shall be my people, and I will be their God, in Trueth and in Righteousnesse.)
Bshps And wyl bring them againe, that they may dwel in the middest of Hierusalem: they shalbe my people, and I wyl be their God in trueth and righteousnesse.
(And will bring them again, that they may dwell in the midst of Yerusalem: they shall be my people, and I will be their God in truth and righteousness.)
Gnva And I wil bring them, and they shall dwel in the mids of Ierusalem, and they shalbe my people, and I wil be their God in trueth, and in righteousnes.
(And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Yerusalem, and they shall be my people, and I will be their God in truth, and in righteousness. )
Cvdl and wil brynge them agayne: that they maye dwel at Ierusalem. They shalbe my people, and I will be their God, in treuth and rightuousnesse.
(and will bring them again: that they may dwell at Yerusalem. They shall be my people, and I will be their God, in treuth and rightuousnesse.)
Wycl and Y schal brynge hem, and thei schulen dwelle in the myddil of Jerusalem; and thei schulen be to me in to a puple, and Y schal be to hem in to God, and in treuthe, and in riytwisnesse.
(and I shall bring them, and they should dwell in the middle of Yerusalem; and they should be to me in to a people, and I shall be to them in to God, and in truth, and in riytwisnesse.)
Luth und will sie herzubringen, daß sie zu Jerusalem wohnen; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr GOtt sein in Wahrheit und Gerechtigkeit.
(and will they/she/them herzubringen, that they/she/them to Yerusalem reside; and they/she/them sollen my people sein, and I will you/their/her God his in truth and Gerechtigkeit.)
ClVg Et adducam eos, et habitabunt in medio Jerusalem: et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum, in veritate et in justitia.
(And adducam them, and habitabunt in in_the_middle Yerusalem: and erunt to_me in the_people, and I ero to_them in God, in veritate and in justitia. )
8:8 They will be my people, and I will be . . . their God: This adoption formula depicts the intimate bond between Israel and God in covenant relationship (see Exod 19:5-6; Jer 30:22; 31:33; Ezek 34:30-31; Hos 2:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I will be their God in truth and in righteousness
(Some words not found in UHB: and,bring DOM=them and,live in_the=middle Yərūshālayim/(Jerusalem) and=they_will_be to=me as,people and,I be to/for=them as,God in/on/at/with,faithfulness and,in/on/at/with,righteousness )
This can be rewritten to remove the abstract nouns “truth” and “righteousness.” Alternate translation: “I will be their God. I will be faithful to them and act toward them in a just manner”