Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_take_hold in_him/it his/its_father and_mother_his and_bring_out DOM_him/it to the_elders city_his and_near/to the_gate place_his.
UHB וְתָ֥פְשׂוּ ב֖וֹ אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ וְהוֹצִ֧יאוּ אֹת֛וֹ אֶל־זִקְנֵ֥י עִיר֖וֹ וְאֶל־שַׁ֥עַר מְקֹמֽוֹ׃ ‡
(vətāfəsū ⱱō ʼāⱱiyv vəʼimmō vəhōʦiyʼū ʼotō ʼel-ziqnēy ˊīrō vəʼel-shaˊar məqomō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συλλαβόντες αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἐξάξουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γερουσίαν τῆς πόλεως αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ τόπου·
(Kai sullabontes auton ho pataʸr autou kai haʸ maʸtaʸr autou, kai exaxousin auton epi taʸn gerousian taʸs poleōs autou, kai epi taʸn pulaʸn tou topou; )
BrTr then shall his father and his mother take hold of him, and bring him forth to the elders of his city, and to the gate of the place:
ULT then his father and his mother shall seize him and bring him to the elders of his city and to the gate of his place.
UST If that happens, his parents must take him to the gate of the city where they live and have him stand in front of the elders of the city.
BSB his father and mother are to lay hold of him and bring him to the elders of his city, to the gate of his hometown,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city and to the gate of his place.
WMBB (Same as above)
NET his father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.
LSV then his father and his mother have laid hold on him, and they have brought him out to [the] elderly of his city, and to the gate of his place,
FBV his parents must take him to the town elders, to the court in his hometown,
T4T If that happens, his parents must take him to the ◄gate of/central meeting place in► the city where he lives and have him stand in front of the elders of the city.
LEB then his father and his mother shall take hold of him, and they shall bring him out to the elders of his city and to the gate of his town,[fn]
21:19 Literally “place”
BBE Then let his father and mother take him to the responsible men of the town, to the public place;
Moff No Moff DEU book available
JPS then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
ASV then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
DRA They shall take him and bring him to the ancients of his city, and to the gate of judgment,
YLT then laid hold on him have his father and his mother, and they have brought him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place,
Drby then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
RV then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
Wbstr Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
KJB-1769 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
KJB-1611 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out vnto the Elders of his citie, and vnto the gate of his place:
(Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the Elders of his city, and unto the gate of his place:)
Bshps Then shall his father and his mother take hym, and bryng hym out vnto the elders of that citie, and vnto the gate of that same place,
(Then shall his father and his mother take him, and bring him out unto the elders of that city, and unto the gate of that same place,)
Gnva Then shall his father and his mother take him, and bring him out vnto the Elders of his citie, and vnto the gate of the place where he dwelleth,
(Then shall his father and his mother take him, and bring him out unto the Elders of his city, and unto the gate of the place where he dwells, )
Cvdl then shall his father and mother take him, and brynge him to ye Elders of their cite, and to the gate of the same place,
(then shall his father and mother take him, and bring him to ye/you_all Elders of their city, and to the gate of the same place,)
Wyc and dispisith to obei, thei schulen take hym, and schulen lede to the eldre men of that citee, and to the yate of doom;
(and dispisith to obei, they should take him, and should lead to the eldre men of that city, and to the gate of doom;)
Luth so soll ihn sein Vater und Mutter greifen und zu den Ältesten der Stadt führen und zu dem Tor desselben Orts
(so should him/it his father and mother greifen and to the elders the/of_the city lead and to to_him goal/doorway desselben Orts)
ClVg apprehendent eum, et ducent ad seniores civitatis illius, et ad portam judicii,
(apprehendent him, and ducent to seniores of_the_city illius, and to the_gate yudicii, )