Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel DEU 21:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 21:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_take_hold in_him/it his/its_father and_mother_his and_bring_out DOM_him/it to the_elders city_his and_near/to the_gate place_his.

UHBוְ⁠תָ֥פְשׂוּ ב֖⁠וֹ אָבִ֣י⁠ו וְ⁠אִמּ֑⁠וֹ וְ⁠הוֹצִ֧יאוּ אֹת֛⁠וֹ אֶל־זִקְנֵ֥י עִיר֖⁠וֹ וְ⁠אֶל־שַׁ֥עַר מְקֹמֽ⁠וֹ׃
   (və⁠tāfə ⱱ⁠ō ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼimm⁠ō və⁠hōʦiyʼū ʼot⁠ō ʼel-ziqnēy ˊīr⁠ō və⁠ʼel-shaˊar məqom⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συλλαβόντες αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ ἐξάξουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γερουσίαν τῆς πόλεως αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ τόπου·
   (Kai sullabontes auton ho pataʸr autou kai haʸ maʸtaʸr autou, kai exaxousin auton epi taʸn gerousian taʸs poleōs autou, kai epi taʸn pulaʸn tou topou; )

BrTrthen shall his father and his mother take hold of him, and bring him forth to the elders of his city, and to the gate of the place:

ULTthen his father and his mother shall seize him and bring him to the elders of his city and to the gate of his place.

USTIf that happens, his parents must take him to the gate of the city where they live and have him stand in front of the elders of the city.

BSBhis father and mother are to lay hold of him and bring him to the elders of his city, to the gate of his hometown,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEthen his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city and to the gate of his place.

WMBB (Same as above)

NEThis father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.

LSVthen his father and his mother have laid hold on him, and they have brought him out to [the] elderly of his city, and to the gate of his place,

FBVhis parents must take him to the town elders, to the court in his hometown,

T4TIf that happens, his parents must take him to the gate of/central meeting place in► the city where he lives and have him stand in front of the elders of the city.

LEBthen his father and his mother shall take hold of him, and they shall bring him out to the elders of his city and to the gate of his town,[fn]


21:19 Literally “place”

BBEThen let his father and mother take him to the responsible men of the town, to the public place;

MoffNo Moff DEU book available

JPSthen shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

ASVthen shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

DRAThey shall take him and bring him to the ancients of his city, and to the gate of judgment,

YLTthen laid hold on him have his father and his mother, and they have brought him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place,

Drbythen shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

RVthen shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

WbstrThen shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;

KJB-1769Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

KJB-1611Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out vnto the Elders of his citie, and vnto the gate of his place:
   (Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the Elders of his city, and unto the gate of his place:)

BshpsThen shall his father and his mother take hym, and bryng hym out vnto the elders of that citie, and vnto the gate of that same place,
   (Then shall his father and his mother take him, and bring him out unto the elders of that city, and unto the gate of that same place,)

GnvaThen shall his father and his mother take him, and bring him out vnto the Elders of his citie, and vnto the gate of the place where he dwelleth,
   (Then shall his father and his mother take him, and bring him out unto the Elders of his city, and unto the gate of the place where he dwells, )

Cvdlthen shall his father and mother take him, and brynge him to ye Elders of their cite, and to the gate of the same place,
   (then shall his father and mother take him, and bring him to ye/you_all Elders of their city, and to the gate of the same place,)

Wycand dispisith to obei, thei schulen take hym, and schulen lede to the eldre men of that citee, and to the yate of doom;
   (and dispisith to obei, they should take him, and should lead to the eldre men of that city, and to the gate of doom;)

Luthso soll ihn sein Vater und Mutter greifen und zu den Ältesten der Stadt führen und zu dem Tor desselben Orts
   (so should him/it his father and mother greifen and to the elders the/of_the city lead and to to_him goal/doorway desselben Orts)

ClVgapprehendent eum, et ducent ad seniores civitatis illius, et ad portam judicii,
   (apprehendent him, and ducent to seniores of_the_city illius, and to the_gate yudicii, )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) must lay hold on him and bring him out

(Some words not found in UHB: and,take_hold in=him/it his/its=father and,mother,his and,bring_~_out DOM=him/it to/towards elders city,his and=near/to gate place,his )

Alternate translation: “must force him to come out”

BI Deu 21:19 ©