Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was just_as you_all_were a_curse in/on/at/with_nations Oh_house of_Yəhūdāh/(Judah) and_house of_Yisrāʼēl/(Israel) so I_will_save DOM_you_all and_you_all_will_be a_blessing do_not be_afraid let_them_be_strong hands_your_all’s.
UHB וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ הֱיִיתֶ֨ם קְלָלָ֜ה בַּגּוֹיִ֗ם בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֚ן אוֹשִׁ֣יעַ אֶתְכֶ֔ם וִהְיִיתֶ֖ם בְּרָכָ֑ה אַל־תִּירָ֖אוּ תֶּחֱזַ֥קְנָה יְדֵיכֶֽם׃ס ‡
(vəhāyāh kaʼₐsher hₑyītem qəlālāh baggōyim bēyt yəhūdāh ūⱱēyt yisrāʼēl kēn ʼōshiyˊa ʼetkem vihəyītem bərākāh ʼal-tīrāʼū teḩₑzaqnāh yədēykem.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἦτε ἐν κατάρᾳ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ οἶκος Ἰούδα καὶ οἶκος Ἰσραὴλ, οὕτως διασώσω ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε ἐν εὐλογίᾳ· θαρσεῖτε, καὶ κατισχύετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν.
(Kai estai hon tropon aʸte en katara en tois ethnesin ho oikos Youda kai oikos Israaʸl, houtōs diasōsō humas, kai esesthe en eulogia; tharseite, kai katisⱪuete en tais ⱪersin humōn. )
BrTr And it shall come to pass, as ye were a curse among the nations, O house of Juda, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: be of good courage, and strengthen your hands.
ULT You were an example to the other nations of a curse,
⇔ house of Judah and house of Israel.
⇔ So I will rescue you and you will be a blessing.
⇔ Do not be afraid; let your hands be strong!
UST You people of Judah and Israel, the people of other nations think of you when they speak of what a curse means. But I will rescue you, and I will give you many good things. So do not be afraid; work hard to finish building the temple.”
BSB As you have been a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you will be a blessing. Do not be afraid; let your hands be strong.”
OEB Just as you were accursed among the nations,
⇔ house of Judah and house of Israel,
⇔ so I will save you and you will be a blessing.
⇔ Do not be afraid, but let your hands be strong.
WEBBE It shall come to pass that, as you were a curse amongst the nations, house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you shall be a blessing. Don’t be afraid. Let your hands be strong.”
WMBB (Same as above)
NET And it will come about that just as you (both Judah and Israel) were a curse to the nations, so I will save you and you will be a blessing. Do not be afraid! Instead, be strong!’
LSV And it has come to pass,
As you have been a reviling among nations,
O house of Judah, and house of Israel,
So I save you, and you have been a blessing,
Do not fear, let your hands be strong.
FBV People of Judah and Israel: just as you were considered a curse among the nations, so I will save you and you will become a blessing. Don't be afraid! Be strong!
T4T You people of Judah and Israel, the people of other nations have cursed you. But I will rescue you, and you will be a blessing to the people of many nations. So do not be afraid; work hard [MTY] to finish building the temple.”
LEB And then,[fn] just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you will be a blessing. You must not be afraid; let your hands be strong!’ ”
8:13 Literally “and it will happen”
BBE And it will come about that, as you were a curse among the nations, O children of Judah and children of Israel, so I will give you salvation and you will be a blessing: have no fear and let your hands be strong.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing; fear not, but let your hands be strong.
ASV And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong.
DRA And it shall come to pass, that as you were a curse among the Gentiles, O house of Juda, and house of Israel: so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, let your hands be strengthened.
YLT And it hath come to pass, As ye have been a reviling among nations, O house of Judah, and house of Israel, So I save you, and ye have been a blessing, Do not fear, let your hands be strong.
Drby And it shall come to pass, like as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear ye not, let your hands be strong.
RV And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
Wbstr And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, let your hands be strong.
KJB-1769 And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
(And it shall come to pass, that as ye/you_all were a curse among the heathen, O house of Yudah, and house of Israel; so will I save you, and ye/you_all shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. )
KJB-1611 And it shall come to passe, that as yee were a curse among the heathen, O house of Iudah, and house of Israel; so will I saue you, and ye shalbe a blessing: feare not, but let your handes bee strong.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And it shal come to passe, that like as ye were a curse among the heathen O ye house of Iuda and ye house of Israel, euen so wyll I deliuer you, that ye shal be a blessing: feare not, but let your handes be strong:
(And it shall come to pass, that like as ye/you_all were a curse among the heathen O ye/you_all house of Yudah and ye/you_all house of Israel, even so will I deliver you, that ye/you_all shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong:)
Gnva And it shall come to passe, that as ye were a curse among the heathen, O house of Iudah, and house of Israel, so wil I deliuer you, and ye shalbe a blessing: feare not, but let your hands be strong.
(And it shall come to pass, that as ye/you_all were a curse among the heathen, O house of Yudah, and house of Israel, so will I deliver you, and ye/you_all shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. )
Cvdl And it shall come to passe, that like as ye were a curse amonge the Heithen (O ye house of Iuda and ye house of Israel) Euen so wil I delyuer you, that ye shalbe a blessynge: feare not, but let youre hodes be stronge.
(And it shall come to pass, that like as ye/you_all were a curse among the Heithen (O ye/you_all house of Yudah and ye/you_all house of Israel) Even so will I deliver you, that ye/you_all shall be a blessing: fear not, but let your(pl) hodes be stronge.)
Wycl And it schal be, as the hous of Juda and hous of Israel weren cursyng in hethene men, so Y schal saue you, and ye schulen be blessyng. Nyle ye drede, be youre hondis coumfortid;
(And it shall be, as the house of Yudah and house of Israel were cursyng in heathen men, so I shall save you, and ye/you_all should be blessing. Nyle ye/you_all drede, be your(pl) hands comforted;)
Luth Und soll geschehen, wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den Heiden, so will ich euch erlösen, daß ihr sollt ein Segen sein. Fürchtet euch nur nicht und stärket eure Hände!
(And should geschehen, like you/their/her from_the house Yuda and from_the house Israel seid a Fluch been under the Heiden, so will I you erlösen, that you/their/her sollt a blessing sein. Fürchtet you nur not and stärket your hands!)
ClVg Et erit: sicut eratis maledictio in gentibus, domus Juda et domus Israël, sic salvabo vos, et eritis benedictio. Nolite timere; confortentur manus vestræ.
(And erit: like wasis maledictio in gentibus, home Yuda and home Israel, so salvabo vos, and eritis benedictio. Don't timere; confortentur hands vestræ. )
8:1-23 This section of Zechariah’s sermons is connected to the previous one by the topics of fasting (questions posed in 7:2-7 are answered in 8:18-19) and the ethical demands of covenant relationship with the Lord (7:8-10; 8:16-17). The tone and message shift from admonition and judgment to exhortation and restoration. Fasting would change to feasting (8:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) You were an example to the other nations of a curse
(Some words not found in UHB: and=it_was just=as been curse in/on/at/with,nations house_of Yehuda and,house Yisrael yes/correct/thus/so save DOM,you_all and=you_all_will_be blessing not afraid strong hands,your_all's )
The implied information is that the way Yahweh had allowed the temple to be destroyed and his people to be exiled had been used by other nations as an example of what it meant to be cursed by Yahweh. Alternate translation: “When I punished you, the other nations learned what happens when I curse a people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house of Judah and house of Israel
(Some words not found in UHB: and=it_was just=as been curse in/on/at/with,nations house_of Yehuda and,house Yisrael yes/correct/thus/so save DOM,you_all and=you_all_will_be blessing not afraid strong hands,your_all's )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdoms of Judah and Israel. Alternate translation: “people of Judah and Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) let your hands be strong
(Some words not found in UHB: and=it_was just=as been curse in/on/at/with,nations house_of Yehuda and,house Yisrael yes/correct/thus/so save DOM,you_all and=you_all_will_be blessing not afraid strong hands,your_all's )
This is an idiom that means to be courageous for the work. Alternate translation: “be strong and courageous”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) house of Judah and house of Israel
(Some words not found in UHB: and=it_was just=as been curse in/on/at/with,nations house_of Yehuda and,house Yisrael yes/correct/thus/so save DOM,you_all and=you_all_will_be blessing not afraid strong hands,your_all's )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdom of Judah. Alternate translation: “people of Judah”