Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ὄμμα’ is used in only one form in the Greek originals: ὄμματα (N-····ANP).
It is glossed in only one way: ‘eyes’.
Mark 8:23 ὄμματα (ommata) ANP ‘having spat in the eyes of him having laid_on the’ SR GNT Mark 8:23 word 22
OET-LV: 23 And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him: - Are_you_seeing anything? (MRK_8:23)
OET-RV: 23 So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see?” (MRK 8:23)
Yhn (Jhn) 4:35 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘to you_all lift_up the eyes of you_all and see’ SR GNT Yhn 4:35 word 19
OET-LV: 35 Not you_all are_saying, that Still four_month it_is and the harvest is_coming? Behold, I_am_saying to_you_all, lift_up the eyes of_you_all and see the fields, because they_are already white toward harvest. (JHN_4:35)
OET-RV: 35 “Don’t you all have a saying about needing to wait four months for a harvest? But I’m telling you that you all should open your eyes and look at the fields, because they’re already lightening up as harvest time approaches. (JHN 4:35)
Yhn (Jhn) 6:5 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘having lifted_up therefore his eyes Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and having seen’ SR GNT Yhn 6:5 word 6
OET-LV: 5 Therefore the Yaʸsous having_lifted_up his eyes, and having_seen that a_great crowd is_coming to him, he_is_saying to Filippos: From_where may_we_buy loaves, in_order_that may_eat these? (JHN_6:5)
OET-RV: 5 When Yeshua looked out and saw the large crowd coming, he asked Philip, “Where can we get enough food from to feed all this crowd?” (JHN 6:5)
Yhn (Jhn) 9:6 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘clay to his eyes’ SR GNT Yhn 9:6 word 21
OET-LV: 6 Having_said these things, he_spat on_the_ground and made clay of the spittle, and he_spread_on the clay of_him to his eyes. (JHN_9:6)
OET-RV: 6 After he’d said this, Yeshua spat on the ground and after mixing some clay into a slurry, he spread it on the eyes of the man (JHN 9:6)
Yhn (Jhn) 9:10 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) NMP ‘were opened_up of you the eyes’ SR GNT Yhn 9:10 word 13
OET-LV: 10 Therefore they_were_saying to_him: How were_ the eyes of_you _opened_up? (JHN_9:10)
OET-RV: 10 So they asked him, “Well, how come that now you can see?” (JHN 9:10)
Yhn (Jhn) 9:11 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘spread_on of me the eyes and said to me’ SR GNT Yhn 9:11 word 16
OET-LV: 11 That one answered, Man which being_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) made clay, and spread_on the eyes of_me, and said to_me, that Be_going to the Silōam and wash. Having_gone_away therefore and having_washed, I_received_sight. (JHN_9:11)
OET-RV: 11 “A man named Yeshua made a slurry,” he said, “and spread it on my eyes and told me to go and wash at Siloam Pool. So I went and did it, and when I washed my eyes, I could see.” (JHN 9:11)
Yhn (Jhn) 9:14 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘opened_up of him the eyes’ SR GNT Yhn 9:14 word 18
OET-LV: 14 And it_was the_day_of_rest in that day the Yaʸsous made the clay, and opened_up the eyes of_him. (JHN_9:14)
OET-RV: 14 Now, it had been the Rest Day when Yeshua had made the slurry and enabled him to see, (JHN 9:14)
Yhn (Jhn) 9:15 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘of me on the eyes and I washed and’ SR GNT Yhn 9:15 word 23
OET-LV: 15 Therefore again the Farisaios_party they_were_asking him also how he_received_sight. And he said to_them: He_put_on clay on the eyes of_me, and I_washed, and I_am_seeing. (JHN_9:15)
OET-RV: 15 and because of this, some in the Pharisee party asked him how it was that now he could see. And he answered, “Well, he put a slurry on my eyes and when I washed them, I could see.” (JHN 9:15)
Yhn (Jhn) 9:17 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘he opened_up of you the eyes he and said’ SR GNT Yhn 9:17 word 21
OET-LV: 17 Therefore they_are_saying again to_the blind man: What are_ you _saying about him, because he_opened_up the eyes of_you? And he said, that He_is a_prophet. (JHN_9:17)
OET-RV: 17 So they asked the man who had been blind, “Well, what do you have to say because it was your eyes that he opened?”
¶ “He must be a prophet,” the man said. (JHN 9:17)
Yhn (Jhn) 9:21 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘opened_up of him the eyes we not have known’ SR GNT Yhn 9:21 word 13
OET-LV: 21 But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself. (JHN_9:21)
OET-RV: 21 But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)
Yhn (Jhn) 9:26 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘he opened_up of you the eyes’ SR GNT Yhn 9:26 word 15
OET-LV: 26 Therefore they_said to_him: What he_did to_you? How he_opened_up the eyes of_you? (JHN_9:26)
OET-RV: 26 “What did he do to you?” they asked again. “How did he open your eyes?” (JHN 9:26)
Yhn (Jhn) 9:30 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘he opened_up of me the eyes’ SR GNT Yhn 9:30 word 28
OET-LV: 30 the man answered and said to_them, because/for in this the is a_marvellous thing, that you_all have_ not _known from_where he_is, and_yet he_opened_up the eyes of_me. (JHN_9:30)
OET-RV: 30 “Wow, that’s pretty amazing,” the man responded. “That man opened up my eyes, and you teachers don’t even know where he’s from! (JHN 9:30)
Yhn (Jhn) 9:32 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘that opened_up anyone the eyes of blind having_been born’ SR GNT Yhn 9:32 word 9
OET-LV: 32 Out_of the age it_was_ not _heard that anyone opened_up the_eyes of_ having_been_born _blind. (JHN_9:32)
OET-RV: 32 In all the centuries past we never heard that a person could give sight to someone who was born blind. (JHN 9:32)
Yhn (Jhn) 10:21 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘a demon is able of the blind the eyes to open_up’ SR GNT Yhn 10:21 word 19
OET-LV: 21 Others were_saying: These the sayings is not of_being_demon_possessed one. A_demon is_ not _able to_open_up the_eyes of_the_blind? (JHN_10:21)
OET-RV: 21 But others were saying, “He doesn’t sound like he’s demon-possessed. And how could a demon make a blind man see?” (JHN 10:21)
Yhn (Jhn) 11:37 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘the one having opened_up the eyes of the blind man to make’ SR GNT Yhn 11:37 word 15
OET-LV: 37 But some of them said: This man the one having_opened_up the eyes of_the blind man was_ not _able, to_ also _make that this one may_ not _die_off? (JHN_11:37)
OET-RV: 37 But some of them mocked, “This is the man who could make a blind man see again, yet how come he wasn’t able to stop this man from dying!” (JHN 11:37)
Yhn (Jhn) 11:41 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) lifted_up his eyes upward and said’ SR GNT Yhn 11:41 word 18
OET-LV: 41 Therefore they_took_away the stone. And the Yaʸsous lifted_up his eyes upward, and said: father, I_am_giving_thanks to_you that you_heard from_me. (JHN_11:41)
OET-RV: 41 So they took the stone away and Yeshua looked upwards and said, “Father, I thank you that you listen to me. (JHN 11:41)
Yhn (Jhn) 12:40 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘he has blinded of them the eyes and he maimed of them’ SR GNT Yhn 12:40 word 4
OET-LV: 40 He_has_blinded the eyes of_them and he_maimed the heart of_them, in_order_that they_may_ not _see with_their eyes and they_may_understand with_their heart, and they_may_be_turned and I_will_be_healing them. (JHN_12:40)
OET-RV: 40 “He has blinded their eyes and maimed their emotions,
⇔ so that they can’t see with their eyes and understand with their minds,
⇔ or they might be turned and then I would heal them.” (JHN 12:40)
Yhn (Jhn) 12:40 ὀφθαλμοῖς (ofthalmois) DMP ‘not they may see with their eyes and they may understand with their’ SR GNT Yhn 12:40 word 16
OET-LV: 40 He_has_blinded the eyes of_them and he_maimed the heart of_them, in_order_that they_may_ not _see with_their eyes and they_may_understand with_their heart, and they_may_be_turned and I_will_be_healing them. (JHN_12:40)
OET-RV: 40 “He has blinded their eyes and maimed their emotions,
⇔ so that they can’t see with their eyes and understand with their minds,
⇔ or they might be turned and then I would heal them.” (JHN 12:40)
Yhn (Jhn) 17:1 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘and having lifted_up the eyes of him to the’ SR GNT Yhn 17:1 word 10
OET-LV: 17 Yaʸsous spoke these things, and having_lifted_up the eyes of_him to the sky said: father, the hour has_come, glorify the son of_you, in_order_that the son may_glorify you. (JHN_17:1)
OET-RV: 17 After Yeshua had finished speaking, he looked up to the sky and said, “Father, it’s now the time for you to honour your son so that the son can honour you. (JHN 17:1)
Mark 7:22 ὀφθαλμός (ofthalmos) NMS ‘wickedness deceit wantonness eyeing evil slander pride’ SR GNT Mark 7:22 word 9
OET-LV: 22 greediness, wickedness, deceit, wantonness, eyeing evil, slander, pride, foolishness. (MRK_7:22)
OET-RV: 21-22 21-22That’s because evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery, greed, wickedness, deceit, arrogance, lust, slander, pride, and foolishness all come from inside people’s hearts and minds. (MRK 7:22)
Mark 8:18 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘eyes having not you_all are seeing’ SR GNT Mark 8:18 word 1
OET-LV: 18 Having eyes, you_all_are_ not _seeing? And having ears, you_all_are_ not _hearing? And you_all_are_ not _remembering? (MRK_8:18)
OET-RV: 18 You all have eyes but can’t seem to see and have ears but can’t seem to listen. Have you already forgotten what just happened? (MRK 8:18)
Mark 8:25 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘hands on the eyes of him and he saw_clearly’ SR GNT Mark 8:25 word 12
OET-LV: 25 Thereafter again he_laid_on the hands on the eyes of_him, and he_saw_clearly and he_restored him and he_was_looking_at all things clearly. (MRK_8:25)
OET-RV: 25 Yeshua touched the man’s eyes again and then he could see clearly—he was now completely better. (MRK 8:25)
Mark 9:47 ὀφθαλμός (ofthalmos) NMS ‘and if the eye of you may_be stumbling you’ SR GNT Mark 9:47 word 5
OET-LV: 47 And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes (MRK_9:47)
OET-RV: 47 And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell (MRK 9:47)
Mark 9:47 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘of god than two eyes having to_be throw into’ SR GNT Mark 9:47 word 28
OET-LV: 47 And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes (MRK_9:47)
OET-RV: 47 And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell (MRK 9:47)
Mark 12:11 ὀφθαλμοῖς (ofthalmois) DMP ‘it is marvellous in eyes of us’ SR GNT Mark 12:11 word 9
OET-LV: 11 this became from the_master, and it_is marvellous in eyes of_us? (MRK_12:11)
OET-RV: 11 that was given by Yahweh,
⇔ and we think it’s incredible.’?” (MRK 12:11)
Mark 14:40 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) NMP ‘for of them the eyes being weighed_down and not’ SR GNT Mark 14:40 word 13
OET-LV: 40 And having_come again, he_found them sleeping, because/for the eyes of_them were being_weighed_down, and they_had_ not _known what they_may_be_answer to_him. (MRK_14:40)
OET-RV: 40 but when he returned again, he found them all asleep because they were tired, but they couldn’t really find any excuse to give. (MRK 14:40)
Mat 5:29 ὀφθαλμός (ofthalmos) NMS ‘if and the eye of you right is stumbling’ SR GNT Mat 5:29 word 4
OET-LV: 29 And if the the right eye of_you is_stumbling you, pluck_ it _out and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_be_thrown into geenna. (MAT_5:29)
OET-RV: 29 If your right eye is causing you to stumble, then pluck it out and throw it away, (MAT 5:29)
Mat 5:38 Ὀφθαλμόν (Ofthalmon) AMS ‘you_all heard that it was said eye for an eye and’ SR GNT Mat 5:38 word 4
OET-LV: 38 You_all_heard that it_was_said: Eye for an_eye and tooth for a_tooth. (MAT_5:38)
OET-RV: 38 “You’ve all heard it said that it’s an eye for an eye and a tooth for a tooth, (MAT 5:38)
Mat 5:38 ὀφθαλμοῦ (ofthalmou) GMS ‘it was said eye for an eye and tooth for’ SR GNT Mat 5:38 word 6
OET-LV: 38 You_all_heard that it_was_said: Eye for an_eye and tooth for a_tooth. (MAT_5:38)
OET-RV: 38 “You’ve all heard it said that it’s an eye for an eye and a tooth for a tooth, (MAT 5:38)
Mat 6:22 ὀφθαλμός (ofthalmos) NMS ‘body is the eye if therefore may_be’ SR GNT Mat 6:22 word 7
OET-LV: 22 The lamp of_the body is the eye. Therefore if the eye of_you may_be healthy, the whole body of_you will_be bright. (MAT_6:22)
OET-RV: 22 “Your eyes are your body’s lamps, so if your eyes are healthy, then your entire body will be bright. (MAT 6:22)
Mat 6:22 ὀφθαλμός (ofthalmos) NMS ‘therefore may_be the eye of you healthy whole’ SR GNT Mat 6:22 word 13
OET-LV: 22 The lamp of_the body is the eye. Therefore if the eye of_you may_be healthy, the whole body of_you will_be bright. (MAT_6:22)
OET-RV: 22 “Your eyes are your body’s lamps, so if your eyes are healthy, then your entire body will be bright. (MAT 6:22)
Mat 6:23 ὀφθαλμός (ofthalmos) NMS ‘if but the eye of you evil may_be’ SR GNT Mat 6:23 word 5
OET-LV: 23 But if the eye of_you may_be evil, all the body of_you will_be dark. Therefore if the light which in you is darkness, how_great is the darkness. (MAT_6:23)
OET-RV: 23 But if your eyes are evil, your entire body will be dark. (MAT 6:23)
Mat 7:3 ὀφθαλμῷ (ofthalmōi) DMS ‘speck in the eye of the brother of you’ SR GNT Mat 7:3 word 9
OET-LV: 3 And why you_are_looking the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the speck beam in the your eye? (MAT_7:3)
OET-RV: 3 And why are you looking at the speck in another person’s eye when you have a massive lump in your own eye? (MAT 7:3)
Mat 7:3 ὀφθαλμῷ (ofthalmōi) DMS ‘but in your eye beam not you are observing’ SR GNT Mat 7:3 word 20
OET-LV: 3 And why you_are_looking the speck which in the eye of_the brother of_you, but you_are_ not _observing the speck beam in the your eye? (MAT_7:3)
OET-RV: 3 And why are you looking at the speck in another person’s eye when you have a massive lump in your own eye? (MAT 7:3)
Mat 7:4 ὀφθαλμοῦ (ofthalmou) GMS ‘speck from the eye of you and see’ SR GNT Mat 7:4 word 16
OET-LV: 4 Or how you_will_be_saying to_the brother of_you: Allow that I_may_throw_out the speck from the eye of_you, and see, the beam is in the eye of_you? (MAT_7:4)
OET-RV: 4 How could you say to them, ‘Let me get the speck out of your eye,’ when the lump is still in your eye? (MAT 7:4)
Mat 7:4 ὀφθαλμῷ (ofthalmōi) DMS ‘beam is in the eye of you’ SR GNT Mat 7:4 word 24
OET-LV: 4 Or how you_will_be_saying to_the brother of_you: Allow that I_may_throw_out the speck from the eye of_you, and see, the beam is in the eye of_you? (MAT_7:4)
OET-RV: 4 How could you say to them, ‘Let me get the speck out of your eye,’ when the lump is still in your eye? (MAT 7:4)
Mat 7:5 ὀφθαλμοῦ (ofthalmou) GMS ‘first from the eye of you the beam’ SR GNT Mat 7:5 word 8
OET-LV: 5 Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck from the eye of_the brother of_you. (MAT_7:5)
OET-RV: 5 What a hypocrite! First get the lump out of your own eye, and then you’ll be able to see clearly so that you can help them with their eye. (MAT 7:5)
Mat 7:5 ὀφθαλμοῦ (ofthalmou) GMS ‘speck from the eye of the brother of you’ SR GNT Mat 7:5 word 21
OET-LV: 5 Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck from the eye of_the brother of_you. (MAT_7:5)
OET-RV: 5 What a hypocrite! First get the lump out of your own eye, and then you’ll be able to see clearly so that you can help them with their eye. (MAT 7:5)
Mat 9:29 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) GMP ‘then he touched against the eyes of them saying according_to’ SR GNT Mat 9:29 word 5
OET-LV: 29 Then he_touched against_the eyes of_them saying: ˓Let˒_it_be_become to_you_all according_to the faith of_you_all. (MAT_9:29)
OET-RV: 29 Then he touched their eyes saying, “Let it be done to you in line with your faith.” (MAT 9:29)
Mat 9:30 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) NMP ‘were opened_up of them the eyes and was admonished to them’ SR GNT Mat 9:30 word 5
OET-LV: 30 And the eyes of_them were_opened_up. And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_admonished to_them saying: Be_seeing that let_ no_one _be_knowing. (MAT_9:30)
OET-RV: 30 Then their eyes were healed and Yeshua told them, “Don’t let anyone know about this.” (MAT 9:30)
Mat 13:15 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘they heard and the eyes of them they shut lest’ SR GNT Mat 13:15 word 16
OET-LV: 15 For/Because the heart of_ the this _people was_become_dull, and they_ hardly _heard with_the ears, and they_shut the eyes of_them, lest they_may_see with_the eyes, and they_may_hear with_the ears, and they_may_understand with_the heart, and they_may_return and I_will_be_healing them. (MAT_13:15)
OET-RV: 15 Because these people’s hearts are insensitive and they can barely hear with their ears,
⇔ and they shut their eyes so they can’t see with them.
⇔ Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears,
⇔ and understand with their heart and then return to me and then I would heal them.’ (MAT 13:15)
Mat 13:15 ὀφθαλμοῖς (ofthalmois) DMP ‘lest they may see with the eyes and with the ears’ SR GNT Mat 13:15 word 22
OET-LV: 15 For/Because the heart of_ the this _people was_become_dull, and they_ hardly _heard with_the ears, and they_shut the eyes of_them, lest they_may_see with_the eyes, and they_may_hear with_the ears, and they_may_understand with_the heart, and they_may_return and I_will_be_healing them. (MAT_13:15)
OET-RV: 15 Because these people’s hearts are insensitive and they can barely hear with their ears,
⇔ and they shut their eyes so they can’t see with them.
⇔ Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears,
⇔ and understand with their heart and then return to me and then I would heal them.’ (MAT 13:15)
Mat 13:16 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) NMP ‘but blessed are the eyes because they are seeing and’ SR GNT Mat 13:16 word 5
OET-LV: 16 But blessed are the eyes of_you_all because they_are_seeing, and the ears of_you_all because they_are_hearing. (MAT_13:16)
OET-RV: 16 “But your eyes are blessed because they can see, and your ears also, because they can hear, (MAT 13:16)
Mat 17:8 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘having lifted_up and the eyes of them no_one they saw’ SR GNT Mat 17:8 word 4
OET-LV: 8 And having_lifted_up the eyes of_them, they_saw no_one except only Yaʸsous not/lest himself. (MAT_17:8)
OET-RV: 8 and when they looked around, they didn’t see anyone other than Yeshua himself. (MAT 17:8)
Mat 18:9 ὀφθαλμός (ofthalmos) NMS ‘and if the eye of you is stumbling you’ SR GNT Mat 18:9 word 5
OET-LV: 9 And if the eye of_you is_stumbling you, pluck_out it and throw it from you, it_is better for_you to_come_in into the life one-eyed, than to_be_thrown into the geenna of_ the _fire having two eyes. (MAT_18:9)
OET-RV: 9 Also if your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away because it’s better for you to enter eternal life with only one eye than to be thrown into the pit of fire with two eyes. (MAT 18:9)
Mat 18:9 ὀφθαλμούς (ofthalmous) AMP ‘to come_in than two eyes having to_be throw into’ SR GNT Mat 18:9 word 25
OET-LV: 9 And if the eye of_you is_stumbling you, pluck_out it and throw it from you, it_is better for_you to_come_in into the life one-eyed, than to_be_thrown into the geenna of_ the _fire having two eyes. (MAT_18:9)
OET-RV: 9 Also if your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away because it’s better for you to enter eternal life with only one eye than to be thrown into the pit of fire with two eyes. (MAT 18:9)
Mat 20:15 ὀφθαλμός (ofthalmos) NMS ‘mine or the eye of you evil is’ SR GNT Mat 20:15 word 17
OET-LV: 15 Or not is_it_permitting for_me, what I_am_willing to_do with the mine? Or is the eye of_you evil, because I am good? (MAT_20:15)
OET-RV: 15 Or aren’t I permitted to do what I want with my own money? Or is your eye evil just because I am generous?’ (MAT 20:15)
Mat 20:33 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) NMP ‘that may_be opening_up the eyes of us’ SR GNT Mat 20:33 word 8
OET-LV: 33 They_are_saying to_him: master, that may_be_opening_up the eyes of_us. (MAT_20:33)
OET-RV: 33 “Master,” they said, “open our eyes so we can see.” (MAT 20:33)
Mat 20:34 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) GMP ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) touched against the eyes of them and immediately’ SR GNT Mat 20:34 word 9
OET-LV: 34 And the Yaʸsous having_been_feeling_compassion, touched against_the eyes of_them, and immediately they_received_sight and they_followed after_him. (MAT_20:34)
OET-RV: 34 Yeshua felt compassionate towards them and touched their eyes with his fingers and then straight away they were able to see, and they followed after him. (MAT 20:34)
Mat 21:42 ὀφθαλμοῖς (ofthalmois) DMP ‘it is marvellous in the eyes of us’ SR GNT Mat 21:42 word 29
OET-LV: 42 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: You_all_ never _read in the scriptures: The_stone which the ones building rejected, this was_become for the_head of_the_corner, this became from the_master, and it_is marvellous in the_eyes of_us? (MAT_21:42)
OET-RV: 42 Then Yeshua said to them, “Haven’t you ever read in the scriptures:
⇔ ‘The stone which the builders rejected,
⇔ this would become the cornerstone.
⇔ This one came from Yahweh,
⇔ and it was amazing to see.’ (MAT 21:42)
Mat 26:43 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) NMP ‘for of them the eyes having_been weighed_down’ SR GNT Mat 26:43 word 13
OET-LV: 43 And having_come back, he_found them sleeping, because/for the eyes of_them were having_been_weighed_down. (MAT_26:43)
OET-RV: 43 Returning again, he found the apprentices sleeping because they were very tired. (MAT 26:43)
Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural DMP=dative,masculine,plural DMS=dative,masculine,singular GMP=genitive,masculine,plural GMS=genitive,masculine,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular