Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 9:30
Ὁρᾶτε (Horate) ‘to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying be seeing that no_one let_be knowing’
Strongs=37080 Lemma=horaō
Word role=verb mood=imperative tense=present voice=active person=2nd number=plural
Year=31 AD TimeSeries=Capernaum_Miracles Refers to Word #5379
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Ὁρᾶτε’ (V-MPA2··P) has 3 different glosses: ‘be seeing’, ‘be seeing that’, ‘be watching’.
Mark 8:15 ‘he was instructing to them saying be seeing be watching_out for the’ SR GNT Mark 8:15 word 6
OET-LV: 15 And he_was_instructing to_them saying: Be_seeing, be_watching_out for the leaven of_the Farisaios_party and of_the leaven of_Haʸrōdaʸs. (MRK_8:15)
OET-RV: 15 He told them, “Watch out for the yeast of the Pharisees and of King Herod.” (MRK 8:15)
Mat 16:6 ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to them be watching and be taking_heed of’ SR GNT Mat 16:6 word 6
OET-LV: 6 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: Be_watching and be_taking_heed of the leaven of_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect. (MAT_16:6)
OET-RV: 6 and Yeshua told them, “Watch out for the yeast from the Pharisees and the Sadducees.” (MAT 16:6)
Mat 18:10 ‘be seeing not you_all may despise of one’ SR GNT Mat 18:10 word 1
OET-LV: 10 Be_seeing you_all_may_ not _despise of_one of_ the these _little ones, because/for I_am_saying to_you_all that the messengers of_them in the_heavens, through everything are_seeing the face of_the father of_me, who is in the_heavens. (MAT_18:10)
OET-RV: 10 “Make sure that you all don’t despise any of these small ones, because I’m telling you all that their messengers in the heavens are always in front of my father who is in the heavens. (MAT 18:10)
Mat 24:6 ‘and reports of wars be watching not be_being alarmed it is fitting’ SR GNT Mat 24:6 word 9
OET-LV: 6 And you_all_will_be_going to_be_hearing wars, and reports of_wars. Be_watching, be_ not _being_alarmed, because/for it_is_fitting to_become, but the end is not_yet. (MAT_24:6)
OET-RV: 6 You will hear about wars and reports about wars further away. Don’t be alarmed, but keep watching because these things need to happen, although that’s not yet the end (MAT 24:6)
Luke 12:15 ‘and to them be watching and be keeping from’ SR GNT Luke 12:15 word 5
OET-LV: 15 And he_said to them: Be_watching and be_keeping from all greediness, because the life of_him is not in the thing to_be_being_plentiful to_anyone, of the things possessing to_him. (LUK_12:15)
OET-RV: 15 Then he told them, “Keep alert to avoid all greediness, because a person’s life is not about gaining lots of possessions.” (LUK 12:15)
1 Th 5:15 ‘be seeing not someone evil’ SR GNT 1 Th 5:15 word 1
OET-LV: 15 Be_seeing not someone evil for evil to_anyone may_give_back, but always the good be_pursuing, and toward one_another and toward all. (TH1_5:15)
OET-RV: 15 Don’t let anyone repay evil for evil, but always be doing what is good towards each other and towards everyone else. (TH1 5:15)
The various word forms of the root word (lemma) ‘horaō’ have 66 different glosses: ‘be seeing’, ‘be seeing that’, ‘be seeing to_it’, ‘be watching’, ‘has seen’, ‘have seen’, ‘having seen’, ‘having seen him’, ‘having seen it’, ‘having seen them’, ‘having seen this’, ‘having_been seen’, ‘may perceive’, ‘may see’, ‘to see’, ‘to_have seen’, ‘was seen’, ‘were seen’, ‘will_be seeing’, ‘will_be seeing to_it’, ‘will_be_being seen’, ‘I am seeing’, ‘I am seeing them’, ‘I have seen’, ‘I may see’, ‘I may see it’, ‘I was seen’, ‘I will_be seeing’, ‘I will_be_being seen’, ‘I looked’, ‘I saw’, ‘I saw something’, ‘he had seen’, ‘he has seen’, ‘he is seeing’, ‘he may see’, ‘he was seen’, ‘he saw’, ‘he saw it’, ‘or see’, ‘they have seen’, ‘they may see’, ‘they will_be looking’, ‘they will_be seeing’, ‘they saw’, ‘we are seeing’, ‘we have seen’, ‘we may see’, ‘we will_be seeing’, ‘we saw’, ‘you have seen’, ‘you may see’, ‘you will_be seeing’, ‘you saw’, ‘you_all are seeing’, ‘you_all have seen’, ‘you_all may perceive’, ‘you_all may see’, ‘you_all will_be seeing’, ‘you_all will_be seeing it’, ‘you_all will_be seeing to_it’, ‘you_all saw’, ‘saw’, ‘see’, ‘seeing’, ‘watch’.
Have 135 other words with 3 lemmas altogether (blemma, blepō, horaō)
YHN 1:29 βλέπει (blepei) V-IPA3··S Lemma=blepō ‘on the day of_next he is seeing Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to’ SR GNT Yhn 1:29 word 3
OET-LV: 29 On_the day of_next he_is_seeing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him, and is_saying: Behold, the lamb of_ the _god, which taking_away the sin of_the world. (JHN_1:29)
OET-RV: 29 The next day Yohan saw Yeshua coming towards him, and said, “Hey! Here’s the sacrificial lamb of God who’s come to take away the sin of the world. (JHN 1:29)
YHN 1:39 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘to them be coming and you_all will_be seeing they came therefore and’ SR GNT Yhn 1:39 word 5
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
YHN 1:50 Ὄψῃ (Opsaʸ) V-IFM2··S ‘you are believing greater than these things you will_be seeing’ SR GNT Yhn 1:50 word 24
OET-LV: 50 Yaʸsous answered and said to_him: Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing? You_will_be_seeing greater than these things. (JHN_1:50)
OET-RV: 50 Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that!” (JHN 1:50)
YHN 1:51 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘truly I am saying to you_all you_all will_be seeing heaven having opened_up and’ SR GNT Yhn 1:51 word 10
OET-LV: 51 And he_is_saying to_him: Truly, truly, I_am_saying to_you_all, you_all_will_be_seeing the heaven having_opened_up, and the messengers of_ the _god going_up and coming_down on the son of_ the _Man. (JHN_1:51)
OET-RV: 51 And he continued, “Honestly, I’m telling all of you: you’ll be seeing the sky opened up and God’s messengers going up and coming down on me—humanity’s child.” (JHN 1:51)
YHN 3:36 ὄψεται (opsetai) V-IFM3··S ‘in the son not will_be seeing life but the’ SR GNT Yhn 3:36 word 18
OET-LV: 36 The one believing in the son, is_having eternal life, but the one disbelieving in_the son, not will_be_seeing life, but the severe_anger of_ the _god is_remaining on him. (JHN_3:36)
OET-RV: 36 Anyone who believes God’s son will live forever, but anyone who disobeys the son won’t be seeing life, but will feel God’s severe anger instead.” (JHN 3:36)
YHN 5:19 βλέπῃ (blepaʸ) V-SPA3··S Lemma=blepō ‘nothing except anything may_be seeing the father doing’ SR GNT Yhn 5:19 word 38
OET-LV: 19 Therefore the Yaʸsous answered, and was_saying to_them: Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the son is_ not _able to_be_doing nothing of himself, except not/lest anything may_be_seeing the father doing, because/for whatever wishfully that one may_be_doing, these things also the son likewise is_doing. (JHN_5:19)
OET-RV: 19 So Yeshua responded to them, “I want to tell you all something: The son can’t initiate anything by himself. He can only do what he sees his father doing, because whatever his father is doing, he also does things like that. (JHN 5:19)
YHN 9:7 βλέπων (blepōn) V-PPA·NMS Lemma=blepō ‘washed and came seeing’ SR GNT Yhn 9:7 word 23
OET-LV: 7 And he_said to_him: Be_going, wash in the pool of_ the _Silōam (which is_being_translated: Having_been_sent_out). Therefore he_went_away and washed, and came seeing. (JHN_9:7)
OET-RV: 7 and told him to go and wash in the Siloam Pool. (JHN 9:7)
YHN 9:15 βλέπω (blepō) V-IPA1··S Lemma=blepō ‘and I washed and I am seeing’ SR GNT Yhn 9:15 word 28
OET-LV: 15 Therefore again the Farisaios_party they_were_asking him also how he_received_sight. And he said to_them: He_put_on clay on the eyes of_me, and I_washed, and I_am_seeing. (JHN_9:15)
OET-RV: 15 and because of this, some in the Pharisee party asked him how it was that now he could see. And he answered, “Well, he put a slurry on my eyes and when I washed them, I could see.” (JHN 9:15)
YHN 9:19 βλέπει (blepei) V-IPA3··S Lemma=blepō ‘he was born how therefore he is seeing now’ SR GNT Yhn 9:19 word 25
OET-LV: 19 And they_asked them saying: This is the son of_you_all, whom you_all are_saying that he_was_born blind? Therefore how he_is_seeing now? (JHN_9:19)
OET-RV: 19 and asked them, “You two say that this is your son and that he was born blind. If so, how come that now he can see?” (JHN 9:19)
YHN 9:21 βλέπει (blepei) V-IPA3··S Lemma=blepō ‘how but now he is seeing not we have known or’ SR GNT Yhn 9:21 word 4
OET-LV: 21 But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself. (JHN_9:21)
OET-RV: 21 But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)
YHN 9:25 βλέπω (blepō) V-IPA1··S Lemma=blepō ‘blind being now I am seeing’ SR GNT Yhn 9:25 word 20
OET-LV: 25 Therefore that one answered: Whether is a_sinner I_have_ not _known. one thing I_have_known, that being blind, now I_am_seeing. (JHN_9:25)
OET-RV: 25 “Well, I don’t know whether or not he’s a sinner,” replied the man. “All I know is that I used to be blind but now I can see.” (JHN 9:25)
YHN 9:39 βλέποντες (blepontes) V-PPA·NMP Lemma=blepō ‘in_order_that the ones not seeing may_be seeing and the ones’ SR GNT Yhn 9:39 word 19
OET-LV: 39 And the Yaʸsous said, I came into the this world for judgement, in_order_that the ones not seeing, may_be_seeing, and the ones seeing, may_become blind. (JHN_9:39)
OET-RV: 39 Yeshua said, “I came into this world to dispense judgement, so that the people who can’t see will be able to see, and so that the ones who can see will become blind.” (JHN 9:39)
YHN 9:39 βλέπωσιν (blepōsin) V-SPA3··P Lemma=blepō ‘the ones not seeing may_be seeing and the ones seeing’ SR GNT Yhn 9:39 word 20
OET-LV: 39 And the Yaʸsous said, I came into the this world for judgement, in_order_that the ones not seeing, may_be_seeing, and the ones seeing, may_become blind. (JHN_9:39)
OET-RV: 39 Yeshua said, “I came into this world to dispense judgement, so that the people who can’t see will be able to see, and so that the ones who can see will become blind.” (JHN 9:39)
YHN 9:39 βλέποντες (blepontes) V-PPA·NMP Lemma=blepō ‘may_be seeing and the ones seeing blind may become’ SR GNT Yhn 9:39 word 24
OET-LV: 39 And the Yaʸsous said, I came into the this world for judgement, in_order_that the ones not seeing, may_be_seeing, and the ones seeing, may_become blind. (JHN_9:39)
OET-RV: 39 Yeshua said, “I came into this world to dispense judgement, so that the people who can’t see will be able to see, and so that the ones who can see will become blind.” (JHN 9:39)
YHN 9:41 Βλέπομεν (Blepomen) V-IPA1··P Lemma=blepō ‘now but you_all are saying we are seeing the sin of you_all’ SR GNT Yhn 9:41 word 19
OET-LV: 41 The Yaʸsous said to_them: If you_all_were blind, you_all_were_ not _having wishfully sin, but now you_all_are_saying, that We_are_seeing, the sin of_you_all is_remaining. (JHN_9:41)
OET-RV: 41 “If you were blind,” Yeshua replied, “you wouldn’t be sinning, but since you all declare that you can see, then your sin remains. (JHN 9:41)
YHN 11:9 βλέπει (blepei) V-IPA3··S Lemma=blepō ‘light of world this he is seeing’ SR GNT Yhn 11:9 word 31
OET-LV: 9 Yaʸsous answered are not Twelve, hours of_the day? If anyone may_be_walking in the day, he_is_ not _stumbling, because he_is_seeing the light of_ the this _world. (JHN_11:9)
OET-RV: 9 And Yeshua answered, “There are twelve hours of light in the day. Anyone who walks during the daytime doesn’t stumble because he is seeing the light that shines in this world. (JHN 11:9)
YHN 11:40 ὄψῃ (opsaʸ) V-IFM2··S ‘that if you may believe you will_be seeing the glory of god’ SR GNT Yhn 11:40 word 11
OET-LV: 40 The Yaʸsous is_saying to_her: Not I_said to_you that if you_may_believe, you_will_be_seeing the glory of_ the _god? (JHN_11:40)
OET-RV: 40 But Yeshua responded, “Didn’t I tell you that if you would believe, then you would see God’s power?” (JHN 11:40)
YHN 16:16 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘again a little time and you_all will_be seeing me’ SR GNT Yhn 16:16 word 11
OET-LV: 16 A_little time and you_all_are_ no_longer _observing me, and again a_little time and you_all_will_be_seeing me. (JHN_16:16)
OET-RV: 16 “It won’t be much longer and you won’t be able to see me any more, and then a little while after that, and you’ll see me again.” (JHN 16:16)
YHN 16:17 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘again a little time and you_all will_be seeing me and because’ SR GNT Yhn 16:17 word 26
OET-LV: 17 Therefore the apprentices/followers of of_him said to one_another: What is this that he_is_saying to_us: A_little time and you_all_are_ not _observing me, and again a_little time and you_all_will_be_seeing me, and Because I_am_going to the father? (JHN_16:17)
OET-RV: 17 This got his followers asking each other, “What’s all this about seeing him for not much longer, and then seeing him again after a while? And why does he say he’s going to the father?” (JHN 16:17)
YHN 16:19 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘again a little time and you_all will_be seeing me’ SR GNT Yhn 16:19 word 36
OET-LV: 19 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) knew that they_were_wanting to_be_asking him, and he_said to_them: You_all_are_seeking concerning this with one_another, because I_said: A_little time and you_all_are_ not _observing me, and again a_little time and you_all_will_be_seeing me? (JHN_16:19)
OET-RV: 19 However Yeshua knew what they wanted to ask him, and so he said to them, “You are trying to find out from each other what I meant when I said that you won’t be able to see me after a little while, and then a little while after that you’ll see me again. (JHN 16:19)
YHN 16:22 ὄψομαι (opsomai) V-IFM1··S ‘you_all are having again on_the_other_hand I will_be seeing you_all and will_be_being elated’ SR GNT Yhn 16:22 word 14
OET-LV: 22 Therefore you_all also now on_one_hand you_all_are_having sorrow, on_the_other_hand I_will_be_seeing you_all again, and the heart of_you_all will_be_being_elated, and no_one is_taking_away the joy of_you_all, from you_all. (JHN_16:22)
OET-RV: 22 So too with all of you: you’ll be upset for a while but then I’ll be with you again and you’ll be so happy and no one will be able to take that happiness away from you. (JHN 16:22)
YHN 20:1 βλέπει (blepei) V-IPA3··S Lemma=blepō ‘the tomb and is seeing the stone having_been taken_away’ SR GNT Yhn 20:1 word 19
OET-LV: 20 And on_the first day of_the week, Maria/(Miryām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb. (JHN_20:1)
OET-RV: 20 The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance. (JHN 20:1)
YHN 20:5 βλέπει (blepei) V-IPA3··S Lemma=blepō ‘and having stooped_down he is seeing lying there the linen_cloths’ SR GNT Yhn 20:5 word 3
OET-LV: 5 And having_stooped_down, he_is_seeing lying there the linen_cloths, however he_ not _came_in. (JHN_20:5)
OET-RV: 5 Without going in, he stooped down at the entrance and looked in and saw the linen strips lying there. (JHN 20:5)
YHN 21:9 βλέπουσιν (blepousin) V-IPA3··P Lemma=blepō ‘on the land they are seeing a charcoal_fire lying and’ SR GNT Yhn 21:9 word 8
OET-LV: 9 Therefore when they_got_out on the land, they_are_seeing a_charcoal_fire lying, and fish laying_on it, and bread. (JHN_21:9)
OET-RV: 9 When they went up the beach, they saw some bread there and a charcoal fire with fish cooking on it (JHN 21:9)
YHN 21:20 βλέπει (blepei) V-IPA3··S Lemma=blepō ‘having_been turned_back Petros is seeing the apprentice/follower whom’ SR GNT Yhn 21:20 word 5
OET-LV: 20 Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said: master, who is, the one giving_ you _over? (JHN_21:20)
OET-RV: 20 When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over. (JHN 21:20)
MARK 1:44 Ὅρα (Hora) V-MPA2··S ‘and he is saying to him be seeing to no_one nothing you may speak’ SR GNT Mark 1:44 word 4
OET-LV: 44 and he_is_saying to_him: Be_seeing, you_may_speak to_no_one, nothing, but be_going, show yourself to_the priest and offer for the cleansing of_you which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them. (MRK_1:44)
OET-RV: 44 “Don’t talk to anyone—just go to the priest and show him that you’re well, and as a testimony of that, make the offering that Mosheh commanded.” (MRK 1:44)
MARK 4:12 Βλέποντες (Blepontes) V-PPA·NMP Lemma=blepō ‘in_order_that seeing they may_be seeing and not’ SR GNT Mark 4:12 word 2
OET-LV: 12 in_order_that seeing, they_may_be_seeing and may_ not _perceive, and hearing, they_may_be_hearing and may_ not _be_understanding, lest they_may_turn_back and it_may_be_forgiven to_them. (MRK_4:12)
OET-RV: 12 so that when they look they might see but not perceive,
⇔ and when they listen, they might hear but not understand,
⇔ otherwise they might turn from their sins and be forgiven.” (MRK 4:12)
MARK 4:12 βλέπωσιν (blepōsin) V-SPA3··P Lemma=blepō ‘in_order_that seeing they may_be seeing and not may perceive’ SR GNT Mark 4:12 word 4
OET-LV: 12 in_order_that seeing, they_may_be_seeing and may_ not _perceive, and hearing, they_may_be_hearing and may_ not _be_understanding, lest they_may_turn_back and it_may_be_forgiven to_them. (MRK_4:12)
OET-RV: 12 so that when they look they might see but not perceive,
⇔ and when they listen, they might hear but not understand,
⇔ otherwise they might turn from their sins and be forgiven.” (MRK 4:12)
MARK 5:31 Βλέπεις (Blepeis) V-IPA2··S Lemma=blepō ‘the apprentices/followers of him you are seeing the crowd pressing_on’ SR GNT Mark 5:31 word 10
OET-LV: 31 And the apprentices/followers of_him were_saying to_him: You_are_seeing the crowd pressing_on you, and you_are_saying: Who touched against_me? (MRK_5:31)
OET-RV: 31 But his followers said, “You can see all the people that were pressing on you so why would you ask who touched you?” (MRK 5:31)
MARK 8:18 βλέπετε (blepete) V-IPA2··P Lemma=blepō ‘eyes having not you_all are seeing and ears having’ SR GNT Mark 8:18 word 6
OET-LV: 18 Having eyes, you_all_are_ not _seeing? And having ears, you_all_are_ not _hearing? And you_all_are_ not _remembering? (MRK_8:18)
OET-RV: 18 You all have eyes but can’t seem to see and have ears but can’t seem to listen. Have you already forgotten what just happened? (MRK 8:18)
MARK 8:23 Βλέπεις (Blepeis) V-IPA2··S Lemma=blepō ‘he was asking him anything you are seeing’ SR GNT Mark 8:23 word 38
OET-LV: 23 And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him: - Are_you_seeing anything? (MRK_8:23)
OET-RV: 23 So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see?” (MRK 8:23)
MARK 8:24 Βλέπω (Blepō) V-IPA1··S Lemma=blepō ‘and having looked_up he was saying I am seeing the people because’ SR GNT Mark 8:24 word 8
OET-LV: 24 And having_looked_up he_was_saying: I_am_seeing the people, because I_am_seeing them walking as trees. (MRK_8:24)
OET-RV: 24 The man looked around and answered, “I can see the people, but they just look like trees.” (MRK 8:24)
MARK 8:24 ὁρῶ (horō) V-IPA1··S ‘because as trees I am seeing them walking’ SR GNT Mark 8:24 word 16
OET-LV: 24 And having_looked_up he_was_saying: I_am_seeing the people, because I_am_seeing them walking as trees. (MRK_8:24)
OET-RV: 24 The man looked around and answered, “I can see the people, but they just look like trees.” (MRK 8:24)
MARK 13:2 Βλέπεις (Blepeis) V-IPA2··S Lemma=blepō ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to him you are seeing these great buildings’ SR GNT Mark 13:2 word 11
OET-LV: 2 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him: Are_you_seeing these the great buildings? Stone on stone by_no_means may_ not _be_left here, which by_no_means may_ not _be_torn_down. (MRK_13:2)
OET-RV: 2 But Yeshua responded, “Yes, incredible buildings, but the time will come when they’re torn down—not a single piece of stone will be left sitting in its place.” (MRK 13:2)
MARK 13:26 ὄψονται (opsontai) V-IFM3··P ‘and then they will_be seeing the son of Man’ SR GNT Mark 13:26 word 3
OET-LV: 26 And then they_will_be_seeing the son of_ the _man coming in the_clouds, with great power. and glory. (MRK_13:26)
OET-RV: 26 Then the people will see humanity’s child in the clouds coming with incredible power and brightness. (MRK 13:26)
MARK 14:62 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘I am and you_all will_be seeing the son of Man’ SR GNT Mark 14:62 word 11
OET-LV: 62 And the Yaʸsous said: I am. And you_all_will_be_seeing the son of_ the _man sitting on the_right of_the power, and coming with the clouds of_the sky. (MRK_14:62)
OET-RV: 62 Yeshua replied, “I am. And you will all see humanity’s child sitting in the honoured position by the powerful God and coming through the clouds in the sky.” (MRK 14:62)
MARK 16:7 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘Galilaia/(Gālīl) there him you_all will_be seeing as he said to you_all’ SR GNT Mark 16:7 word 22
OET-LV: 7 But be_going, say to_the apprentices/followers of_him and to_ the _Petros, that He_is_going_before you_all into the Galilaia/(Gālīl), there you_all_will_be_seeing him, as he_said to_you_all. (MRK_16:7)
OET-RV: 7 So you three should go and tell his apprentices, and Peter in particular, that he’s going to go up ahead of them to Galilee and you’ll all see him up there, just as he already told you.” (MRK 16:7)
MAT 5:8 ὄψονται (opsontai) V-IFM3··P ‘because they god will_be seeing’ SR GNT Mat 5:8 word 10
OET-LV: 8 Blessed are the pure the in_heart, because they will_be_seeing the god. (MAT_5:8)
OET-RV: 8 “Those who have pure hearts are blessed, because they will see God. (MAT 5:8)
MAT 6:4 βλέπων (blepōn) V-PPA·NMS Lemma=blepō ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:4 word 16
OET-LV: 4 so_that the alms of_you may_be in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you. (MAT_6:4)
OET-RV: 4 so that your giving will be private, yet your father who sees everything you do will give back to you. (MAT 6:4)
MAT 6:6 βλέπων (blepōn) V-PPA·NMS Lemma=blepō ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:6 word 29
OET-LV: 6 But you whenever you_may_be_praying, come_in into the private_room of_you and having_shut the door of_you, pray to_the father of_you, who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you. (MAT_6:6)
OET-RV: 6 Instead, when you pray, go into a private room and shut the door, then pray to your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you. (MAT 6:6)
MAT 6:18 βλέπων (blepōn) V-PPA·NMS Lemma=blepō ‘father of you the one seeing in secret will_be giving_back’ SR GNT Mat 6:18 word 24
OET-LV: 18 so_that you_may_ not _be_seen by_the people fasting, but to_the father of_you who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you. (MAT_6:18)
OET-RV: 18 so that no one will realise that you’re fasting, other than your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you. (MAT 6:18)
MAT 8:4 Ὅρα (Hora) V-MPA2··S ‘is saying to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be seeing to no_one you may tell but’ SR GNT Mat 8:4 word 7
OET-LV: 4 And the Yaʸsous is_saying to_him: Be_seeing you_may_tell to_no_one, but be_going yourself, show to_the priest, and offer the gift which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them. (MAT_8:4)
OET-RV: 4 and Yeshua told him, “Make sure that you don’t tell anyone about this but you do need to go and show yourself to the priest and make the offering required by Mosheh’s law as a testimony to the authorities.” (MAT 8:4)
MAT 11:4 βλέπετε (blepete) V-IPA2··P Lemma=blepō ‘what you_all are hearing and you_all are seeing’ SR GNT Mat 11:4 word 15
OET-LV: 4 And the Yaʸsous answering said to_them: Having_been_gone report to_Yōannaʸs what you_all_are_hearing and you_all_are_seeing: (MAT_11:4)
OET-RV: 4 “Well,” Yeshua answered, “go and tell Yohan everything that you’re hearing and seeing: (MAT 11:4)
MAT 12:22 βλέπειν (blepein) V-NPA···· Lemma=blepō ‘mute man to_be speaking and to_be seeing’ SR GNT Mat 12:22 word 26
OET-LV: 22 Then a_being_demon_possessed man was_brought to_him, blind and mute, and he_healed him, so_that the mute man to_be_speaking and to_be_seeing. (MAT_12:22)
OET-RV: 22 Then a man possessed by evil spirits was brought to Yeshua. He was blind and unable to speak, but Yeshua healed him so that he could both speak and see. (MAT 12:22)
MAT 13:13 βλέποντες (blepontes) V-PPA·NMP Lemma=blepō ‘to them I am speaking because seeing not they are seeing and’ SR GNT Mat 13:13 word 10
OET-LV: 13 Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding. (MAT_13:13)
OET-RV: 13 That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand, (MAT 13:13)
MAT 13:13 βλέπουσιν (blepousin) V-IPA3··P Lemma=blepō ‘because seeing not they are seeing and hearing not’ SR GNT Mat 13:13 word 13
OET-LV: 13 Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding. (MAT_13:13)
OET-RV: 13 That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand, (MAT 13:13)
MAT 13:14 βλέποντες (blepontes) V-PPA·NMP Lemma=blepō ‘not you_all may understand and seeing you_all will_be seeing but by_no_means’ SR GNT Mat 13:14 word 28
OET-LV: 14 And the prophecy of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_being_fulfilled to_them which saying: With_hearing you_all_will_be_hearing but by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing but by_no_means you_all_may_ not _perceive. (MAT_13:14)
OET-RV: 14 and so the prophecy written by Yeshayah is being fulfilled:
⇔ ‘When you listen you will hear but you certainly won’t understand,
⇔ and when you look you will see but you certainly won’t perceive anything. (MAT 13:14)
MAT 13:14 βλέψετε (blepsete) V-IFA2··P Lemma=blepō ‘you_all may understand and seeing you_all will_be seeing but by_no_means not’ SR GNT Mat 13:14 word 29
OET-LV: 14 And the prophecy of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_being_fulfilled to_them which saying: With_hearing you_all_will_be_hearing but by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing but by_no_means you_all_may_ not _perceive. (MAT_13:14)
OET-RV: 14 and so the prophecy written by Yeshayah is being fulfilled:
⇔ ‘When you listen you will hear but you certainly won’t understand,
⇔ and when you look you will see but you certainly won’t perceive anything. (MAT 13:14)
MAT 13:16 βλέπουσιν (blepousin) V-IPA3··P Lemma=blepō ‘the eyes because they are seeing and the ears’ SR GNT Mat 13:16 word 7
OET-LV: 16 But blessed are the eyes of_you_all because they_are_seeing, and the ears of_you_all because they_are_hearing. (MAT_13:16)
OET-RV: 16 “But your eyes are blessed because they can see, and your ears also, because they can hear, (MAT 13:16)
MAT 13:17 βλέπετε (blepete) V-IPA2··P Lemma=blepō ‘desired to see what you_all are seeing and not they saw’ SR GNT Mat 13:17 word 13
OET-LV: 17 For/Because, truly I_am_saying to_you_all that many prophets and righteous men desired to_see what you_all_are_seeing, and they_ not _saw, and to_hear what you_all_are_hearing, and they_ not _heard. (MAT_13:17)
OET-RV: 17 because I can assure you all that many prophets and godly people wanted to see what you’re seeing, but they didn’t see, and they wanted to hear what you’re all hearing, but they didn’t hear it either. (MAT 13:17)
MAT 14:30 βλέπων (blepōn) V-PPA·NMS Lemma=blepō ‘seeing but the wind’ SR GNT Mat 14:30 word 1
OET-LV: 30 But seeing the mighty wind, he_was_afraid and having_begun to_be_being_sunk, he_cried_out saying: master, save me. (MAT_14:30)
OET-RV: 30 but when he looked around at the wind, he lost his nerve and started sinking and yelled out, “Master, save me!” (MAT 14:30)
MAT 15:31 βλέποντας (blepontas) V-PPA·AMP Lemma=blepō ‘the crowds to marvel seeing mute speaking maimed’ SR GNT Mat 15:31 word 7
OET-LV: 31 so_that the crowds to_marvel, seeing mute speaking, maimed healthy, and lame walking, and blind seeing, and they_glorified the god of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_15:31)
OET-RV: 31 The crowds marvelled, seeing people speaking that had been mute, and maimed people now healthy, and lame people walking and the blind now seeing, and they praised Yisrael’s God. (MAT 15:31)
MAT 15:31 βλέποντας (blepontas) V-PPA·AMP Lemma=blepō ‘walking and blind seeing and they glorified the’ SR GNT Mat 15:31 word 21
OET-LV: 31 so_that the crowds to_marvel, seeing mute speaking, maimed healthy, and lame walking, and blind seeing, and they_glorified the god of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_15:31)
OET-RV: 31 The crowds marvelled, seeing people speaking that had been mute, and maimed people now healthy, and lame people walking and the blind now seeing, and they praised Yisrael’s God. (MAT 15:31)
MAT 18:10 βλέπουσι (blepousi) V-IPA3··P Lemma=blepō ‘the heavens through everything are seeing the face of the’ SR GNT Mat 18:10 word 26
OET-LV: 10 Be_seeing you_all_may_ not _despise of_one of_ the these _little ones, because/for I_am_saying to_you_all that the messengers of_them in the_heavens, through everything are_seeing the face of_the father of_me, who is in the_heavens. (MAT_18:10)
OET-RV: 10 “Make sure that you all don’t despise any of these small ones, because I’m telling you all that their messengers in the heavens are always in front of my father who is in the heavens. (MAT 18:10)
MAT 24:2 βλέπετε (blepete) V-IPA2··P Lemma=blepō ‘said to them not you_all are seeing these things all truly’ SR GNT Mat 24:2 word 8
OET-LV: 2 And he answering said to_them: You_all_are_ not _seeing all these things? Truly, I_am_saying to_you_all, by_no_means may_ not _be_left here stone on stone, which ˓will˒_ not _be_being_torn_down. (MAT_24:2)
OET-RV: 2 “You can see all of this,” he said, “but I can assure you that it’ll be torn down so thoroughly that one stone won’t be left on top of another.” (MAT 24:2)
MAT 24:30 ὄψονται (opsontai) V-IFM3··P ‘of the earth and they will_be seeing the son of Man’ SR GNT Mat 24:30 word 25
OET-LV: 30 And then the sign of_the son of_ the _man will_be_being_seen in the_sky, and then all the tribes of_the earth will_be_mourning, and they_will_be_seeing the son of_ the _Man, coming on the clouds of_the sky with power and great glory. (MAT_24:30)
OET-RV: 30 And then a miracle will appear in the sky as humanity’s child arrives. All the peoples of the earth will be upset and they’ll see humanity’s child arriving on the clouds in the sky with power and great splendour. (MAT 24:30)
MAT 26:64 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘to you_all from now you_all will_be seeing the son of Man’ SR GNT Mat 26:64 word 13
OET-LV: 64 The Yaʸsous is_saying to_him: You said it. However I_am_saying to_you_all, from now you_all_will_be_seeing the son of_ the _Man: sitting on the_right of_ the _power, and coming in the clouds of_the sky. (MAT_26:64)
OET-RV: 64 “You said it,” Yeshua responded. “However, I can tell you all that from now on, you’ll see humanity’s child sitting beside God in the position of power and coming in the clouds in the sky.” (MAT 26:64)
MAT 27:4 ὄψῃ (opsaʸ) V-IFM2··S ‘to us you will_be seeing to_it’ SR GNT Mat 27:4 word 15
OET-LV: 4 saying: I_sinned having_given_over innocent blood. But they said: What is_it to us? You will_be_seeing to_it. (MAT_27:4)
OET-RV: 4 saying, “I’ve sinned and turned in an innocent man.”
¶ “What’s that got to do with us?” they asked. “You sort out your own problems.” (MAT 27:4)
MAT 27:24 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘righteous one this you_all will_be seeing to_it’ SR GNT Mat 27:24 word 35
OET-LV: 24 And the Pilatos having_seen that it_is_benefiting nothing, but rather is_becoming a_commotion, having_taken water, he_washed_off his hands in_front_of the crowd saying: I_am innocent of the blood the this righteous one,. you_all will_be_seeing to_it. (MAT_27:24)
OET-RV: 24 When Pilate saw that it was going nowhere other than to turn into a riot, got a bowl of water and washed his hands up there in front of the crowd, announcing, “I’m innocent of the blood of this man who has done nothing wrong. It’s your responsibility now.” (MAT 27:24)
MAT 28:7 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘Galilaia/(Gālīl) there him you_all will_be seeing see I told to you_all’ SR GNT Mat 28:7 word 22
OET-LV: 7 And having_been_gone quickly, say to_the apprentices/followers of_him that he_was_raised from the dead, and see, he_is_going_before you_all into the Galilaia/(Gālīl), you_all_will_be_seeing him there. Behold, I_told to_you_all. (MAT_28:7)
OET-RV: 7 and then leave straight away and go and tell his followers that he has come alive again and will go ahead of you all to Galilee. You’ll see him when you get there. Listen, I’ve told you now.” (MAT 28:7)
MAT 28:10 ὄψονται (opsontai) V-IFM3··P ‘and there me they will_be seeing’ SR GNT Mat 28:10 word 23
OET-LV: 10 Then the Yaʸsous is_saying to_them: Be_ not _fearing. Be_going, report to_the brothers of_me that they_may_go_away into the Galilaia, and they_will_be_seeing me there. (MAT_28:10)
OET-RV: 10 Then Yeshua spoke again, “Don’t be scared. Go now and tell my brothers so they’ll go up to Galilee and then they’ll see me there.” (MAT 28:10)
LUKE 3:6 ὄψεται (opsetai) V-IFM3··S ‘and will_be seeing all flesh the’ SR GNT Luke 3:6 word 2
OET-LV: 6 and all flesh will_be_seeing the salvation of_ the _god. (LUK_3:6)
OET-RV: 6 and everybody will see God’s salvation.’ (LUK 3:6)
LUKE 6:42 βλέπων (blepōn) V-PPA·NMS Lemma=blepō ‘of you beam not seeing hypocrite throw_out first’ SR GNT Luke 6:42 word 35
OET-LV: 42 How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you: Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you? Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you. (LUK_6:42)
OET-RV: 42 How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)
LUKE 7:21 βλέπειν (blepein) V-NPA···· Lemma=blepō ‘to the blind many he granted to_be seeing’ SR GNT Luke 7:21 word 27
OET-LV: 21 In that the hour, he_healed many of diseases, and afflictions, and evil spirits and to_the_blind to_be_seeing many he_granted. (LUK_7:21)
OET-RV: 21 While they were still there, he healed many people from their diseases and difficulties, as well as evil spirits and some blind people being able to see again, (LUK 7:21)
LUKE 7:44 Βλέπεις (Blepeis) V-IPA2··S Lemma=blepō ‘woman to Simōn he was saying you are seeing this woman I came_in’ SR GNT Luke 7:44 word 10
OET-LV: 44 And having_been_turned to the woman, he_was_saying to_ the _Simōn: You_are_seeing this the woman? I_came_in into the house of_you, you_ not _gave water to_me for feet, but this woman wet the feet of_me the with_tears, and wiped_off them with_the the_hairs of_her. (LUK_7:44)
OET-RV: 44 Then looking at the woman he said to Simon, “You see this woman? I came into your house but you didn’t give me any water to wash my feet, yet she wet my feet with her tears and then wiped them off with her hair. (LUK 7:44)
LUKE 8:10 Βλέποντες (Blepontes) V-PPA·NMP Lemma=blepō ‘in parables in_order_that seeing not they may_be seeing and’ SR GNT Luke 8:10 word 21
OET-LV: 10 And he said: It_has_been_given to_you_all to_know the mysteries of_the kingdom of_ the _god, but to_the rest in parables, in_order_that seeing they_may_ not _be_seeing, and hearing they_may_ not _be_understanding. (LUK_8:10)
OET-RV: 10 “You’re permitted to know the mysteries of God’s kingdom,” responded Yeshua, “but the others get parables so that when they look, they won’t see, and when they listen, they won’t understand. (LUK 8:10)
LUKE 8:10 βλέπωσιν (blepōsin) V-SPA3··P Lemma=blepō ‘in_order_that seeing not they may_be seeing and hearing not’ SR GNT Luke 8:10 word 24
OET-LV: 10 And he said: It_has_been_given to_you_all to_know the mysteries of_the kingdom of_ the _god, but to_the rest in parables, in_order_that seeing they_may_ not _be_seeing, and hearing they_may_ not _be_understanding. (LUK_8:10)
OET-RV: 10 “You’re permitted to know the mysteries of God’s kingdom,” responded Yeshua, “but the others get parables so that when they look, they won’t see, and when they listen, they won’t understand. (LUK 8:10)
LUKE 8:16 βλέπωσιν (blepōsin) V-SPA3··P Lemma=blepō ‘in_order_that the ones entering_in may_be seeing the light’ SR GNT Luke 8:16 word 23
OET-LV: 16 And no_one having_lit a_lamp, is_covering it with_a_object or is_putting it beneath a_bed, but is_putting it on a_lampstand, in_order_that the ones entering_in may_be_seeing the light. (LUK_8:16)
OET-RV: 16 “No one lights a lamp and then puts a cover over it or puts it under a bed, but rather it’s placed on a lampstand so that everyone coming into the room can see the light. (LUK 8:16)
LUKE 10:23 βλέποντες (blepontes) V-PPA·NMP Lemma=blepō ‘the eyes the ones seeing what you_all are seeing’ SR GNT Luke 10:23 word 15
OET-LV: 23 And having_been_turned to the apprentices/followers he_said by himself: Blessed are the eyes the ones seeing what you_all_are_seeing. (LUK_10:23)
OET-RV: 23 Then he turned to his apprentices and said discreetly, “Blessed are those who get to see what you all are seeing (LUK 10:23)
LUKE 10:23 βλέπετε (blepete) V-IPA2··P Lemma=blepō ‘the ones seeing what you_all are seeing’ SR GNT Luke 10:23 word 17
OET-LV: 23 And having_been_turned to the apprentices/followers he_said by himself: Blessed are the eyes the ones seeing what you_all_are_seeing. (LUK_10:23)
OET-RV: 23 Then he turned to his apprentices and said discreetly, “Blessed are those who get to see what you all are seeing (LUK 10:23)
LUKE 10:24 βλέπετε (blepete) V-IPA2··P Lemma=blepō ‘to see what you_all are seeing and not they saw’ SR GNT Luke 10:24 word 13
OET-LV: 24 For/Because I_am_saying to_you_all that many prophets and kings wanted to_see what you_all are_seeing, and they_ not _saw, and to_hear what you_all_are_hearing, and they_ not _heard. (LUK_10:24)
OET-RV: 24 because I can tell you that many prophets and kings wanted to see what you all are seeing, but they didn’t get to see what you’ve seen, nor to hear what you all have heard.” (LUK 10:24)
LUKE 11:33 βλέπωσιν (blepōsin) V-SPA3··P Lemma=blepō ‘entering_in the light may_be seeing’ SR GNT Luke 11:33 word 23
OET-LV: 33 no_one having_lit a_lamp is_putting it in a_hidden_place, nor under the basket, but on the lampstand, in_order_that the ones entering_in may_be_seeing the light. (LUK_11:33)
OET-RV: 33 “No one lights a lamp and then hides it somewhere or puts it under a basket, but rather they put it on a lampstand so that everyone entering the room can see the light from it. (LUK 11:33)
LUKE 16:23 ὁρᾷ (hora) V-IPA3··S ‘being in torments he is seeing Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) from afar’ SR GNT Luke 16:23 word 12
OET-LV: 23 And in the Haidaʸs having_lifted_up the eyes of_him, being in torments, he_is_seeing Abraʼam from afar, and Lazaros in the bosoms of_him. (LUK_16:23)
OET-RV: 23 and was tormented in hell. However, when he looked up, he saw Abraham in the distance and Lazarus reclining next to him, (LUK 16:23)
LUKE 17:22 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘to see and not you_all will_be seeing it’ SR GNT Luke 17:22 word 26
OET-LV: 22 And he_said to the apprentices/followers: Days will_be_coming when you_all_will_be_desiring to_see one of_the days of_the son of_ the _Man, and you_all_˓will˒_ not _be_seeing it. (LUK_17:22)
OET-RV: 22 Then he told his followers, “The time will come when you’ll be wanting to see humanity’s child again even for a day, but you won’t see him. (LUK 17:22)
LUKE 21:27 ὄψονται (opsontai) V-IFM3··P ‘and then they will_be seeing the son of Man’ SR GNT Luke 21:27 word 3
OET-LV: 27 And then they_will_be_seeing the son of_ the _Man, coming in a_cloud with power and great glory. (LUK_21:27)
OET-RV: 27 Then they’ll see humanity’s child coming down in a cloud with power and great brightness. (LUK 21:27)
LUKE 21:30 βλέποντες (blepontes) V-PPA·NMP Lemma=blepō ‘whenever they may put_forward already seeing them for yourselves you_all are knowing’ SR GNT Luke 21:30 word 6
OET-LV: 30 whenever they_may_put_forward already, seeing them for yourselves, you_all_are_knowing that already the summer is near. (LUK_21:30)
OET-RV: 30 Whenever you see shoots start appearing, you know that summer is not far away. (LUK 21:30)
LUKE 23:49 ὁρῶσαι (horōsai) V-PPA·NFP ‘with him from Galilaia/(Gālīl) seeing these things’ SR GNT Luke 23:49 word 20
OET-LV: 49 And all the acquaintances to_him had_stood from afar, and the_women who accompanying with_him from the Galilaia/(Gālīl), seeing these things. (LUK_23:49)
OET-RV: 49 Yeshua’s acquaintances had stood further back, along with the women who have accompanied him from Galilee, and they too saw it all. (LUK 23:49)
LUKE 24:12 βλέπει (blepei) V-IPA3··S Lemma=blepō ‘tomb and having stooped_down is seeing the linen_cloths only’ SR GNT Luke 24:12 word 11
OET-LV: 12 But the Petros having_risen_up, ran to the tomb, and having_stooped_down, is_seeing only the linen_cloths, and he_went_away to himself, wondering at_the thing having_become. (LUK_24:12)
OET-RV: 12 But Peter stood up and ran off to the tomb, and when he stooped down to look in, he could only see the linen cloths, so he wandered off by himself, wondering what could have happened. (LUK 24:12)
ACTs 1:9 βλεπόντων (blepontōn) V-PPA·GMP Lemma=blepō ‘and these things having said seeing them he was lifted_up and’ SR GNT Acts 1:9 word 9
OET-LV: 9 And having_said these things, seeing them, he_was_lifted_up and a_cloud took_ him _up from the eyes of_them. (ACT_1:9)
OET-RV: 9 After he’d said that and while they were still looking at him, he was lifted up into the sky until they could no longer see him because of the clouds. (ACT 1:9)
ACTs 2:17 ὄψονται (opsontai) V-IFM3··P ‘young_men of you_all visions will_be seeing and the elders’ SR GNT Acts 2:17 word 40
OET-LV: 17 And it_will_be in the last days, the god is_saying: I_will_be_pouring_out of the spirit of_me on all flesh, and the sons of_you_all will_be_prophesying, and the daughters of_you_all, and the young_men of_you_all will_be_seeing visions, and the elders of_you_all in_dreams will_be_being_dreamt, (ACT_2:17)
OET-RV: 17 God said, ‘In the last days I’ll pour out my spirit on all humanity—your children will tell of future events, your young men will see visions, and your old men will have dreams from God. (ACT 2:17)
ACTs 2:33 βλέπετε (blepete) V-IPA2··P Lemma=blepō ‘this which you_all are seeing and are hearing’ SR GNT Acts 2:33 word 32
OET-LV: 33 Therefore having_been_exalted by_the right hand of_ the _god, and having_received the promise of_the the holy spirit, from the father, he_poured_ this _out which you_all are_seeing and are_hearing. (ACT_2:33)
OET-RV: 33 Now he’s sitting at God’s right hand, and having received the promise of the holy spirit from the father, he poured this out which you’re all seeing and hearing today. (ACT 2:33)
ACTs 4:14 βλέποντες (blepontes) V-PPA·NMP Lemma=blepō ‘the and man seeing with them having stood’ SR GNT Acts 4:14 word 5
OET-LV: 14 And seeing the man having_stood with them, the one having_been_healed, they_were_having nothing to_speak_against them. (ACT_4:14)
OET-RV: 14 but since the man who was no longer deformed was standing there with them, there was nothing that they could really accuse them of. (ACT 4:14)
ACTs 8:6 βλέπειν (blepein) V-NPA···· Lemma=blepō ‘to_be hearing them and to_be seeing the signs that’ SR GNT Acts 8:6 word 24
OET-LV: 6 and the crowds ˓Were˒_taking_heed to_the things being_spoken by the Filippos with_one_accord, in the time to_be_hearing them and to_be_seeing the signs that he_was_doing. (ACT_8:6)
OET-RV: 6 Crowds gathered and listened carefully to Philip and watched him do miracles— (ACT 8:6)
ACTs 8:23 ὁρῶ (horō) V-IPA1··S ‘and the bond of unrighteousness I am seeing you being’ SR GNT Acts 8:23 word 12
OET-LV: 23 For/Because I_am_seeing you being in the_gall of_bitterness and the_bond of_unrighteousness. (ACT_8:23)
OET-RV: 23 because I perceive that you have a bitter attitude and ungodly habits. (ACT 8:23)
ACTs 9:8 ἔβλεπεν (eblepen) V-IIA3··S Lemma=blepō ‘eyes of him nothing he was seeing leading_by_hand and him’ SR GNT Acts 9:8 word 16
OET-LV: 8 And Saulos was_raised from the ground, and the eyes of_him having_been_opened_up he_was_seeing nothing. And leading_ him _by_hand, they_brought_in him to Damaskos. (ACT_9:8)
OET-RV: 8 They helped Saul up from the ground, but even when he opened his eyes, he couldn’t see anything. So they had to lead him into Damascus by hand. (ACT 9:8)
ACTs 9:9 βλέπων (blepōn) V-PPA·NMS Lemma=blepō ‘days three not seeing and neither he ate’ SR GNT Acts 9:9 word 6
OET-LV: 9 And he_was three days not seeing, and neither he_ate nor he_drank. (ACT_9:9)
OET-RV: 9 Saul stayed there for three days, unable to see and not eating or drinking anything. (ACT 9:9)
ACTs 12:9 βλέπειν (blepein) V-NPA···· Lemma=blepō ‘he was supposing but a vision to_be seeing’ SR GNT Acts 12:9 word 21
OET-LV: 9 And having_come_out he_was_following, and he_had_ not _known that what becoming by the messenger is true, but he_was_supposing to_be_seeing a_vision. (ACT_12:9)
OET-RV: 9 So Peter followed the messenger out of the cell, not really knowing if it was real or if he was still dreaming. (ACT 12:9)
ACTs 13:11 βλέπων (blepōn) V-PPA·NMS Lemma=blepō ‘you will_be blind not seeing the sun until’ SR GNT Acts 13:11 word 14
OET-LV: 11 And now see, the_hand of_the_master on you, and you_will_be blind, not seeing the sun until a_season. and immediately a_mist and darkness fell on him, and going_around he_was_seeking one_leading_by_hand. (ACT_13:11)
OET-RV: 11 Well, look here! Yahweh will extend his power against you and blind you—you’ll go a season without seeing the sun!”
¶ And immediately he could only see fog and darkness, and needed someone to guide him around by the hand. (ACT 13:11)
ACTs 18:15 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘which is among you_all you_all will_be seeing to_it yourselves a judge I’ SR GNT Acts 18:15 word 17
OET-LV: 15 on_the_other_hand if it_is questions about a_message, and names, and law, which is among you_all, you_all_will_be_seeing to_it yourselves, I am_ not _wishing to_be a_judge of_these things. (ACT_18:15)
OET-RV: 15 However, since it’s a question about a message and names and your own law, you all can see to it yourselves because I don’t want to get involved in judging things like that.” (ACT 18:15)
ACTs 20:25 ὄψεσθε (opsesthe) V-IFM2··P ‘have known that no_longer will_be seeing the face of me’ SR GNT Acts 20:25 word 10
OET-LV: 25 And now see, I have_known that you_all all among whom I_passed_through proclaiming the kingdom. ˓will˒_ no_longer _be_seeing. the face of_me. (ACT_20:25)
OET-RV: 25 So you see, I know that all of you from here where I passed through proclaiming God’s kingdom, you will never see me again. (ACT 20:25)
ACTs 28:26 βλέποντες (blepontes) V-PPA·NMP Lemma=blepō ‘not you_all may understand and seeing you_all will_be seeing and by_no_means’ SR GNT Acts 28:26 word 18
OET-LV: 26 saying: Be_gone to the this people, and say: In_hearing you_all_will_be_hearing, and by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing, and by_no_means you_all_may_ not _perceive. (ACT_28:26)
OET-RV: 26 Go to these people and tell them,
⇔ When you listen you will hear but not understand,
⇔ and when you look you will see but not perceive it. (ACT 28:26)
ACTs 28:26 βλέψετε (blepsete) V-IFA2··P Lemma=blepō ‘you_all may understand and seeing you_all will_be seeing and by_no_means not’ SR GNT Acts 28:26 word 19
OET-LV: 26 saying: Be_gone to the this people, and say: In_hearing you_all_will_be_hearing, and by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing, and by_no_means you_all_may_ not _perceive. (ACT_28:26)
OET-RV: 26 Go to these people and tell them,
⇔ When you listen you will hear but not understand,
⇔ and when you look you will see but not perceive it. (ACT 28:26)
ROM 7:23 βλέπω (blepō) V-IPA1··S Lemma=blepō ‘I am seeing but another law’ SR GNT Rom 7:23 word 1
OET-LV: 23 but I_am_seeing another law in the members of_me, warring_against against_the law of_the mind of_me, and making_captive me in the law of_ the _sin, which being in the members of_me. (ROM_7:23)
OET-RV: 23 but I’m observing another law inside my body parts, fighting against my mind and keeping me imprisoned in the law of sin which is in my body parts. (ROM 7:23)
ROM 8:24 βλέπει (blepei) V-IPA3··S Lemma=blepō ‘hope what for is seeing anyone he is hoping’ SR GNT Rom 8:24 word 13
OET-LV: 24 For/Because in_the hope we_were_saved, but hope being_seen, not is hope, because/for what is_seeing anyone, he_is_hoping? (ROM_8:24)
OET-RV: 24 because we were saved having hope, but if you can see it then it’s not hope, because you don’t need to hope for something that you can already see. (ROM 8:24)
ROM 8:25 βλέπομεν (blepomen) V-IPA1··P Lemma=blepō ‘but what not we are seeing we are hoping through endurance’ SR GNT Rom 8:25 word 5
OET-LV: 25 But if what not we_are_seeing we_are_hoping, through endurance we_are_eagerly_waiting. (ROM_8:25)
OET-RV: 25 So we hope for what we can’t yet see and so we have to patiently keep waiting. (ROM 8:25)
ROM 11:8 βλέπειν (blepein) V-NPA···· Lemma=blepō ‘of stupor eyes not to_be seeing and ears not’ SR GNT Rom 11:8 word 14
OET-LV: 8 as it_has_been_written: Gave to_them the god a_spirit of_stupor: Eyes which not to_be_seeing, and ears which not to_be_hearing, to the today day. (ROM_11:8)
OET-RV: 8 just like is was written:
⇔ ‘God gave them a lethargic spirit:
⇔ Eyes which can’t see and ears which can’t hear,
⇔ even to this very day.’ (ROM 11:8)
ROM 11:10 βλέπειν (blepein) V-NPA···· Lemma=blepō ‘eyes of them not to_be seeing and the back’ SR GNT Rom 11:10 word 7
OET-LV: 10 Let_be_darkened the eyes of_them, which not to_be_seeing, and the back of_them through all time bend. (ROM_11:10)
OET-RV: 10 Let their eyes be darkened so they can’t see,
⇔ and their backs be bent through all time.’ (ROM 11:10)
ROM 15:21 ὄψονται (opsontai) V-IFM3··P ‘it was declared concerning him they will_be seeing and those who not’ SR GNT Rom 15:21 word 10
OET-LV: 21 but as it_has_been_written: To_whom not it_was_declared concerning him, they_will_be_seeing, and those_who not have_heard, they_will_be_understanding. (ROM_15:21)
OET-RV: 21 but as it has been written:
⇔ ‘Anyone who hasn’t been told about him,
⇔ they will be seeing,
⇔ and anyone who hasn’t heard about him,
⇔ they will be understanding.’ (ROM 15:21)
1 COR 1:26 βλέπετε (blepete) V-IPA2··P Lemma=blepō ‘you_all are seeing for the calling’ SR GNT 1 Cor 1:26 word 1
OET-LV: 26 For/Because you_all_are_seeing the calling of_you_all, brothers, that not many wise according_to the_flesh, not many powerful, not many noble. (CO1_1:26)
OET-RV: 26 So brothers and sisters, think about how God called you. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, and not many were of noble birth, (CO1 1:26)
1 COR 3:10 βλεπέτω (blepetō) V-MPA3··S Lemma=blepō ‘is building_on it each but let_be seeing how he is building_on’ SR GNT 1 Cor 3:10 word 20
OET-LV: 10 According_to the grace of_ the _god which having_been_given to_me, as a_wise architect the_foundation I_laid, but another is_building_on it. But each let_be_seeing, how he_is_building_on. (CO1_3:10)
OET-RV: 10 Using the gifts that God has given me as a wise master-builder, I laid down a foundation and then someone else is building on it. But they need to take care about how they build on it (CO1 3:10)
1 COR 10:12 βλεπέτω (blepetō) V-MPA3··S Lemma=blepō ‘the one supposing to_have stood him let_be seeing lest he may fall’ SR GNT 1 Cor 10:12 word 5
OET-LV: 12 So_then the one supposing to_have_stood, him _let_be_seeing lest he_may_fall. (CO1_10:12)
OET-RV: 12 So if you think your faith is solid, be careful that you don’t fall. (CO1 10:12)
1 COR 10:18 Βλέπετε (Blepete) V-MPA2··P Lemma=blepō ‘be seeing Israaʸl/(Yisrāʼēl) according_to flesh’ SR GNT 1 Cor 10:18 word 1
OET-LV: 18 Be_seeing the Israaʸl/(Yisrāʼēl) according_to flesh, not the ones eating the sacrifices, partners in_the altar are? (CO1_10:18)
OET-RV: 18 Consider the people of Yisrael (Israel) from a physical perspective: Aren’t those who eat portions of the sacrifices, joining to the altar? RECHECK (CO1 10:18)
1 COR 13:12 βλέπομεν (blepomen) V-IPA1··P Lemma=blepō ‘we are seeing for now through’ SR GNT 1 Cor 13:12 word 1
OET-LV: 12 For/Because we_are_seeing now through a_mirror in an_enigma, but then face to face, now I_am_knowing by part, but then I_will_be_knowing_fully, as also I_was_known_fully. (CO1_13:12)
OET-RV: 12 In this present age, we see like fuzzy reflections in a mirror, but in the future, we’ll see God face to face. In this age, I have partial knowledge, but then it’ll be complete, just like we’ll be known completely. (CO1 13:12)
1 COR 16:10 βλέπετε (blepete) V-MPA2··P Lemma=blepō ‘and may come Timotheos be seeing that fearlessly he may become’ SR GNT 1 Cor 16:10 word 5
OET-LV: 10 And if may_come Timotheos, be_seeing that fearlessly he_may_become with you_all, because/for the the_work of_the_master he_is_doing, as I. (CO1_16:10)
OET-RV: 10 Now if Timothy arrives, make sure that he has nothing for him to be afraid of there, because he’s doing Yahweh’s work just like me. (CO1 16:10)
2 COR 7:8 βλέπω (blepō) V-IPA1··S Lemma=blepō ‘if even I was regretting it I am seeing that letter that’ SR GNT 2 Cor 7:8 word 15
OET-LV: 8 Because if also I_sorrowed you_all in the letter, not I_am_regretting it. if even I_was_regretting it (I_am_seeing that the letter that, if even for an_hour sorrowed you_all) (CO2_7:8)
OET-RV: 8 Yes, because even if I made you sad with my letter, I don’t regret sending it. (Well, for a while I was sad for you that I had sent the letter.) (CO2 7:8)
2 COR 12:6 βλέπει (blepei) V-IPA3··S Lemma=blepō ‘may count beyond what he is seeing in me or is hearing’ SR GNT 2 Cor 12:6 word 22
OET-LV: 6 For/Because if I_may_want to_boast, not I_will_be foolish, because/for the_truth I_will_be_speaking, but I_am_refraining, lest anyone to me may_count beyond what he_is_seeing in_me, or is_hearing of me. (CO2_12:6)
OET-RV: 6 because even if I did want to boast, I wouldn’t be being foolish, because I would be speaking the truth. But I’ll refrain in case anyone reckons that I’m more than what they can see or hear about me. (CO2 12:6)
COL 2:5 βλέπων (blepōn) V-PPA·NMS Lemma=blepō ‘I am rejoicing and seeing of you_all the order’ SR GNT Col 2:5 word 15
OET-LV: 5 For/Because if also I_am_being_absent in_the flesh, but the in_spirit I_am with you_all, rejoicing and seeing the order of_you_all and the firmness of_the faith of_you_all in chosen_one/messiah. (COL_2:5)
OET-RV: 5 because even though I’m physically far way, I’m with you all in the spirit. I’m pleased to see the sensibleness and firmness of your faith in Messiah. (COL 2:5)
HEB 2:8 ὁρῶμεν (horōmen) V-IPA1··P ‘now but not_yet we are seeing to him the things all’ SR GNT Heb 2:8 word 24
OET-LV: 8 all things you_subjected beneath the feet of_him. For/Because in that to_subject to_him the things all, nothing he_left to_him insubordinate. But now not_yet we_are_seeing to_him the things all having_been_subjected. (HEB_2:8)
OET-RV: 8 You put everything under his authority.’
§ By putting everything under his authority, nothing is left that he doesn’t control, although right now we don’t see everything being under his authority yet. (HEB 2:8)
HEB 2:9 βλέπομεν (blepomen) V-IPA1··P Lemma=blepō ‘than the messengers having_been made_less we are seeing Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) because_of the’ SR GNT Heb 2:9 word 8
OET-LV: 9 But who little something than the_messengers having_been_made_less, we_are_seeing Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), because_of the suffering of_ the _death, with_glory and with_honour having_been_crowned, so_that by_the_grace of_god, because/for everyone he_may_taste of_death. (HEB_2:9)
OET-RV: 9 But although he was made a little lower than God’s messengers, we see Yeshua have suffered death, now crowned with splendour and honour, so that by God’s grace, he experienced death for everyone. (HEB 2:9)
HEB 3:19 βλέπομεν (blepomen) V-IPA1··P Lemma=blepō ‘and we are seeing that not they were able’ SR GNT Heb 3:19 word 2
OET-LV: 19 And we_are_seeing that not they_were_able to_come_in because_of unbelief. (HEB_3:19)
OET-RV: 19 So we can now see that they weren’t able to enter the promised land because of their unbelief. (HEB 3:19)
HEB 8:5 ὅρα (hora) V-MPA2··S ‘to_be accomplishing the tent be seeing for he is saying you will_be making’ SR GNT Heb 8:5 word 16
OET-LV: 5 who for_a_copy and shadow are_serving of_the heavenly realms, as has_been_warned Mōsaʸs/(Mosheh), going to_be_accomplishing the for: tent, be_seeing he_is_saying: you_will_be_making all things according_to the pattern which having_been_shown to_you in the mountain. (HEB_8:5)
OET-RV: 5 They serve a copy or shadow of the heavenly realms just as Mosheh was warned when he was about to start making the tent of worship:
⇔ ‘Make everything according to the pattern that I showed you on the mountain.’ (HEB 8:5)
HEB 10:25 βλέπετε (blepete) V-IPA2··P Lemma=blepō ‘by so_much more with as_much_as you_all are seeing nearing the day’ SR GNT Heb 10:25 word 21
OET-LV: 25 not abandoning the gathering_together of_ourselves, as the_custom with_some, but exhorting also by_so_much more, with_as_much_as you_all_are_seeing nearing the day. (HEB_10:25)
OET-RV: 25 not giving up meeting together as some have, but rather encouraging each other even more as you all see the day of judgement coming closer. (HEB 10:25)
HEB 11:27 ὁρῶν (horōn) V-PPA·NMS ‘for invisible one as seeing he endured’ SR GNT Heb 11:27 word 15
OET-LV: 27 By_faith he_left Aiguptos, not having_been_afraid of_the rage of_the king, because/for the invisible one as seeing, he_endured. (HEB_11:27)
OET-RV: 27 By faith, Mosheh wasn’t afraid of the king’s anger when he left Egypt and persevered because he could see what was invisible. (HEB 11:27)
HEB 12:14 ὄψεται (opsetai) V-IFM3··S ‘which without no_one will_be seeing the master’ SR GNT Heb 12:14 word 13
OET-LV: 14 Peace be_pursuing with all, and the holiness, which without no_one will_be_seeing the master. (HEB_12:14)
OET-RV: 14 Strive to live peacefully with everyone and to distance yourselves from sin, because no one will get to see Yahweh without doing that. (HEB 12:14)
HEB 13:23 ὄψομαι (opsomai) V-IFM1··S ‘if more_quickly he may_be coming I will_be seeing you_all’ SR GNT Heb 13:23 word 13
OET-LV: 23 You_all_are_knowing the brother of_us, Timotheos, having_been_sent_away, with whom if more_quickly he_may_be_coming, I_will_be_seeing you_all. (HEB_13:23)
OET-RV: 23 You all know our brother Timothy was released and if he comes here soon, I’ll be seeing you all. (HEB 13:23)
YAC 2:22 Βλέπεις (Blepeis) V-IPA2··S Lemma=blepō ‘you are seeing that his faith’ SR GNT Yac 2:22 word 1
OET-LV: 22 You_are_seeing that his faith was_working_together with_the works of_him, and by his works his faith was_perfected. (JAM_2:22)
OET-RV: 22 So his faith was working together with his actions, and it was by his actions that his faith was perfected. (JAM 2:22)
YAC 2:24 Ὁρᾶτε (Horate) V-IPA2··P ‘you_all are seeing that by works’ SR GNT Yac 2:24 word 1
OET-LV: 24 You_all_are_seeing that by works is_being_justified a_person, and not by faith only. (JAM_2:24)
OET-RV: 24 So you can see that a person is considered right with God due to his actions, and not just by their ‘faith’. (JAM 2:24)
1 PET 1:8 ὁρῶντες (horōntes) V-PPA·NMP ‘whom now not seeing believing but you_all are exulting’ SR GNT 1 Pet 1:8 word 11
OET-LV: 8 Whom you_all_are_loving not having_seen, in whom now not seeing but believing, you_all_are_exulting with_joy inexpressible and having_been_glorified, (PE1_1:8)
OET-RV: 8 the one you chosen people love, even though you’ve never seen him. Yet you believe, and because of that, you’re happier than you can even show, AND HAVING BEEN GLORIFIED, (PE1 1:8)
2 PET 2:8 βλέμματι (blemmati) N-DNS Lemma=blemma ‘in seeing for and in hearing’ SR GNT 2 Pet 2:8 word 1
OET-LV: 8 (for the righteous man dwelling among them in_seeing and in_hearing, day by day, was_tormenting in_^his_ righteous _soul with_^their_lawless works), (PE2_2:8)
OET-RV: 8 and whose righteous soul was tormented by seeing and hearing their lawlessness day after day, (PE2 2:8)
1 YHN 3:2 ὀψόμεθα (opsometha) V-IFM1··P ‘to him we will_be because we will_be seeing him as he is’ SR GNT 1 Yhn 3:2 word 20
OET-LV: 2 Beloved, now we_are children of_god, and was_ not_yet _revealed what we_will_be. We_have_known that if he_may_be_revealed, we_will_be similar to_him, because we_will_be_seeing him as he_is. (JN1_3:2)
OET-RV: 2 Dear friends we are God’s children now, but it’s not yet revealed what we will become. We know that when Yeshua is revealed, we will be similar to him because then we’ll be seeing him exactly as he is. (JN1 3:2)
2 YHN 1:8 Βλέπετε (Blepete) V-MPA2··P Lemma=blepō ‘be seeing yourselves that not’ SR GNT 2 Yhn 1:8 word 1
OET-LV: 8 Be_seeing yourselves that you_all_may_ not _lose what things you_did, but you_all_may_take_back a_ full _reward. (JN2_1:8)
OET-RV: 8 So make sure that you all don’t lose what you’ve worked for, but rather go on to receive a full reward. (JN2 1:8)
REV 1:7 ὄψεται (opsetai) V-IFM3··S ‘the clouds and will_be seeing him every eye’ SR GNT Rev 1:7 word 8
OET-LV: 7 Behold, he_is_coming with the clouds, and will_be_seeing him every eye, and who him they_pierced, and will_be_mourning over him all the tribes of_the earth. Yes. Truly. (REV_1:7)
OET-RV: 7 Look, he’s going to come back in the clouds, and everyone will see him—the one who they speared—and all the tribes on the earth will be mourning over him. REWORK OT QUOTES (REV 1:7)
REV 1:11 βλέπεις (blepeis) V-IPA2··S Lemma=blepō ‘saying what you are seeing write in a scroll’ SR GNT Rev 1:11 word 16
OET-LV: 11 saying: What you_are_seeing, write in a_scroll, and send to_the seven assemblies: to Efesos, and to Smurna, and to Pergamos, and to Thuateira, and to Sardeis, and to Filadelfeia, and to Laodikeia. (REV_1:11)
OET-RV: 11 that said, “Write down what you see here on a scroll and send it to the seven assemblies of believers—to the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.” (REV 1:11)
REV 1:12 βλέπειν (blepein) V-NPA···· Lemma=blepō ‘and I turned_back to_be seeing the voice which’ SR GNT Rev 1:12 word 4
OET-LV: 12 And I_turned_back to_be_seeing the voice which was_speaking with me. And having_turned_back, I_saw seven lampstands golden, (REV_1:12)
OET-RV: 12 Then I turned to see who was talking to me, and I saw seven golden lamp holders, (REV 1:12)
REV 3:18 βλέπῃς (blepaʸs) V-SPA2··S Lemma=blepō ‘eyes of you in_order_that you may_be seeing’ SR GNT Rev 3:18 word 36
OET-LV: 18 I_am_counselling to_you to_buy from me gold having_been_refined by fire, in_order_that you_may_be_rich, and clothes white, in_order_that you_may_clothe yourself, and not may_be_revealed the shame of_the nakedness of_you, and eyesalve to_rub_in the eyes of_you, in_order_that you_may_be_seeing. (REV_3:18)
OET-RV: 18 I advise you to buy gold from me that’s been refined by fire so that you might get rich, and buy white clothes so that you can dress yourself so that the shame of your nakedness might not be displayed, and buy ointment to rub on your eyes so that you’ll be able to see. (REV 3:18)
REV 5:3 βλέπειν (blepein) V-NPA···· Lemma=blepō ‘the scroll nor to_be seeing it’ SR GNT Rev 5:3 word 23
OET-LV: 3 And no_one was_able in the heaven, and_not on the earth, nor beneath the earth, to_open_up the scroll, nor to_be_seeing it. (REV_5:3)
OET-RV: 3 But there wasn’t any person on earth or in the place of the dead who was permitted to open the scroll and read it. (REV 5:3)
REV 9:20 βλέπειν (blepein) V-NPA···· Lemma=blepō ‘wooden which neither to_be seeing are being_able nor to_be hearing’ SR GNT Rev 9:20 word 51
OET-LV: 20 And the rest of_the people, who not were_killed_off by the plagues these, not_even they_repented of the works of_the hands of_them, in_order_that not they_will_be_prostrating before_the demons, and the idols the golden, and the silver, and the bronze, and the stone, and the wooden, which neither to_be_seeing are_being_able, nor to_be_hearing, nor to_be_walking. (REV_9:20)
OET-RV: 20 However, the rest of humankind that hadn’t been killed by those plagues, didn’t repent of their actions and didn’t stop worshipping demons and idols made of gold and silver and bronze and stone and wood—idols that can’t see, can’t hear, and can’t walk. (REV 9:20)
REV 16:15 βλέπωσιν (blepōsin) V-SPA3··P Lemma=blepō ‘naked he may_be walking and they may_be seeing the shame of him’ SR GNT Rev 16:15 word 20
OET-LV: 15 (Behold, I_am_coming like a_thief. Blessed is the one watching and keeping the clothes of_him, in_order_that not naked he_may_be_walking, and they_may_be_seeing the shame of_him. ) (REV_16:15)
OET-RV: 15 (“Listen, I am coming unexpectedly like a thief! It’ll be good for the ones who are alert and with their clothes ready so they won’t have to walk around naked and exposed.”) (REV 16:15)
REV 17:8 βλεπόντων (blepontōn) V-PPA·GMP Lemma=blepō ‘from the foundation of the earth seeing the wild_animal that’ SR GNT Rev 17:8 word 44
OET-LV: 8 The wild_animal that you_saw was, and not is, and is_going to_be_going_up out_of the abyss, and into destruction to_be_going. And will_be_marvelling the ones dwelling on the earth, whose not has_been_written the names in the scroll of_ the _life from the_foundation of_the_earth, seeing the wild_animal, that it_was and not is and_yet will_be_being_present. (REV_17:8)
OET-RV: 8 The wild animal that you saw used to be here and isn’t anymore but is about to come up from the abyss. Then it’s going to destruction, and the ones living on the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will wonder, seeing the creature that used to be here and isn’t anymore but will come back. (REV 17:8)
REV 18:9 βλέπωσιν (blepōsin) V-SPA3··P Lemma=blepō ‘and having lived_sensuously whenever they may_be seeing the smoke of the’ SR GNT Rev 18:9 word 22
OET-LV: 9 And will_be_weeping and will_be_mourning for her the kings of_the earth, which with her having_committed_sexual_immorality and having_lived_sensuously, whenever they_may_be_seeing the smoke of_the burning of_her, (REV_18:9)
OET-RV: 9 The kings of the earth that had committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning. (REV 18:9)
REV 18:18 βλέποντες (blepontes) V-PPA·NMP Lemma=blepō ‘and they cried_out seeing the smoke of the’ SR GNT Rev 18:18 word 4
OET-LV: 18 and they_cried_out, seeing the smoke of_the burning of_her saying: What is similar to_the city the great? (REV_18:18)
OET-RV: 18 and when they see the smoke from the burning city they’ll call out, “No other city has ever been so awesome.” (REV 18:18)
REV 19:10 Ὅρα (Hora) V-MPA2··S ‘and he is saying to me be seeing to_it not a fellow-slave of you’ SR GNT Rev 19:10 word 12
OET-LV: 10 And I_fell before the feet of_him to_prostrate before_him. And he_is_saying to_me: Be_seeing to_it not, a_fellow-slave of_you I_am, and the brothers of_you which holding the testimony of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the before_god prostrate. For/Because the testimony of_Yaʸsous is the spirit of_ the _prophecy. (REV_19:10)
OET-RV: 10 I knelt in front of him about to worship him, but he told me, “Hey, I’m a fellow slave of you and your fellow believers who believe Yeshua’s testimony. Only worship God, because Yeshua’s testimony came from the same spirit as prophecy.” (REV 19:10)
REV 22:4 ὄψονται (opsontai) V-IFM3··P ‘and they will_be seeing the face of him’ SR GNT Rev 22:4 word 2
OET-LV: 4 And they_will_be_seeing the face of_him, and the name of_him on the foreheads of_them. (REV_22:4)
OET-RV: 4 They will see his face, and his name on their foreheads. (REV 22:4)
REV 22:8 βλέπων (blepōn) V-PPA·NMS Lemma=blepō ‘the one hearing and seeing these things and when’ SR GNT Rev 22:8 word 10
OET-LV: 8 And_I Yōannaʸs am the one seeing. and hearing These things. And when I_heard and I_saw, I_fell to_prostrate before the feet of_the messenger which showing to_me these things. (REV_22:8)
OET-RV: 8 I, Yohan, am the one who saw and heard all those things, and when I heard and saw them, I knelt down to worship at the feet of the messenger who showed them to me. (REV 22:8)
REV 22:9 Ὅρα (Hora) V-MPA2··S ‘and he is saying to me be seeing to_it not a fellow-slave of you’ SR GNT Rev 22:9 word 4
OET-LV: 9 And he_is_saying to_me: Be_seeing to_it not, a_fellow-slave of_you I_am and of_the brothers of_you, the prophets, and of_the ones keeping the messages of_ the _scroll this. The before_god prostrate. (REV_22:9)
OET-RV: 9 But he told me, Hey, no! I’m a fellow slave of you and of your brothers the prophets and of the ones who obey the words of this book. Worship God.” (REV 22:9)
Key: N=noun V=verb DNS=dative,neuter,singular