Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Job 39:19 לַסּוּס (la, şūş) Strongs=l, 5483 b Lemmas=‘לְ’, ‘סוּס’
contextual morpheme glosses=‘to, horse’ morpheme glosses=‘to_the, horse’
Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-1520 TimeSeries=Job's_Trial
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘לַסּוּס’ (Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘to, horse’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘סוּס’’ have 2 different glosses: ‘[is]_for,horse’, ‘to,horse’.
Have 51 other words with 6 lemmas altogether (Lemma=‘סוּס’, Lemmas=‘בְּ’, ‘סוּס’, Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’, Lemmas=‘כְּ’, ‘סוּס’, Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘סוּס’, Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’)
GEN 49:17 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘a_horse’ word gloss=‘horse's’ OSHB GEN 49:17 word 11
OET-LV: 17 May_he_be Dān a_snake on a_road a_viper on a_path which_ the_heels_of _bites a_horse and_he_fell its_of_rider backwards. (GEN_49:17)
OET-RV: 17 He’ll be a snake beside the road,
⇔ ≈ a viper on the path,
⇔ that bites a horse’s heels
⇔ and its rider falls backwards. (GEN 49:17)
EXO 14:9 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘(the)_horse_of’ word gloss=‘horses_of’ OSHB EXO 14:9 word 10
OET-LV: 9 And_ Miʦrayim _they_pursued after_them and_they_overtook them encamping at the_sea every_of (the)_horse_of the_chariotry_of Parˊoh and_his_of_horsemen and_his_of_army at Pi- hahiroth to_(the)_face_of/in_front_of/before Baˊal- Tsəfōn. (EXO_14:9)
OET-RV: 9 The Egyptians pursued them and all of Far’oh’s horses and chariots, along with his mounted soldiers and his foot army, overtook them camping above the sea above Pi Hahiroth, across from Baal-Zephon. (EXO 14:9)
EXO 14:23 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘(the)_horse_of’ word gloss=‘horses_of’ OSHB EXO 14:23 word 6
OET-LV: 23 And_ Miʦrayim _they_pursued and_they_came after_them every_of (the)_horse_of Parˊoh chariotry_of_his and_his_of_horsemen into the_middle_of the_sea. (EXO_14:23)
OET-RV: 23 However, the Egyptians pursued after them. Every one of Far’oh’s horses and chariots and his horsemen also entered into the middle of the sea. (EXO 14:23)
EXO 15:1 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘the_horse’ word gloss=‘horse’ OSHB EXO 15:1 word 17
OET-LV: 15 then he_sang Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_song (the)_this to/for_YHWH and_they_said to_say I_will_sing to/for_YHWH if/because highly_(exalted) he_is_exalted the_horse and_its_of_rider he_has_thrown in_sea. (EXO_15:1)
OET-RV: 15 Then Mosheh and the Israelis sang this song to Yahweh:
⇔ “I will sing to Yahweh because he’s been so successful—
⇔ he’s thrown both the horses and their riders into the sea. (EXO 15:1)
EXO 15:19 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘the_horse[s]_of’ word gloss=‘horses_of’ OSHB EXO 15:19 word 3
OET-LV: 19 If/because the_horse[s]_of it_came of_Parˊoh with_his_of_chariot[s] and_with_his_of_horsemen in_sea and_ YHWH _he_brought_back over_them DOM the_waters_of the_sea and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_walked on_ground in_the_middle the_sea. (EXO_15:19)
OET-RV: 19 Far’oh’s horse went into the sea, along with his chariots and horsemen,
⇔ and Yahweh brought the water back over them,
⇔ after the Israelis had walked through on dry ground in the middle of the sea.” (EXO 15:19)
EXO 15:21 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse’ word gloss=‘horse’ OSHB EXO 15:21 word 9
OET-LV: 21 And_she_sang to/for_them Miryām sing to/for_YHWH if/because highly_(exalted) he_is_exalted horse and_its_of_rider he_has_thrown in_sea. (EXO_15:21)
OET-RV: 21 so Miryam sang this response:
⇔ “Sing to Yahweh and tell of his amazing victory—
⇔ He tossed the horses and their riders into the sea.” (EXO 15:21)
DEU 17:16 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse[s]’ word gloss=‘horses’ OSHB DEU 17:16 word 13
OET-LV: 16 Only not he_will_increase for_him/it horses and_not he_will_make_return DOM the_people to_Miʦrayim/(Egypt) so_as to_increase horse[s] and_YHWH he_has_said to/for_you(pl) not you(pl)_will_repeat to_return on_way the_this again. (DEU_17:16)
OET-RV: 16 However, he mustn’t acquire a large number of horses for himself, and he should never send people to Egypt to buy horses, because Yahweh has told you all to never go back that way again. (DEU 17:16)
DEU 20:1 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse’ word gloss=‘horses’ OSHB DEU 20:1 word 7
OET-LV: 20 if/because you_will_go_out to_war on enemies_of_your and_you_will_see horse and_chariot a_people great more_than_you not you_must_be_afraid from_them if/because YHWH god_of_your is_with_you who_brought_you_of_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (DEU_20:1)
OET-RV: 20 When you go out to battle against your enemies, and see many horses and chariots and a bigger army than yours, don’t be afraid of them, because your god Yahweh who helped you out of Egypt is with you. (DEU 20:1)
JOS 11:4 וְסוּס (vəşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, horse[s]’ morpheme glosses=‘and, horses’ OSHB JOS 11:4 word 14
OET-LV: 4 And_they_went_out they and_all armies_of_their with_them a_people numerous like_sand which is_on the_shore_of the_sea to_increase_in_number and_horse[s] and_chariot[s] many very. (JOS_11:4)
OET-RV: 4 So they all came out with their warriors—so many people that they were as many as the grains of sand on the seashore, along with many horses and chariots. (JOS 11:4)
JDG 5:22 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse[s]’ word gloss=‘horses'’ OSHB JDG 5:22 word 4
OET-LV: 22 Then the_heels_of they_struck horse[s] from_the_galloping the_galloping_of his_mighty_horses. (JDG_5:22)
OET-RV: 22 Then the horses’ hooves struck.
⇔ His galloping stallions charging. (JDG 5:22)
1 KI 10:29 וְסוּס (vəşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, a_horse’ morpheme glosses=‘and, horse’ OSHB 1 KI 10:29 word 8
OET-LV: 29 And_it_came_up and_it_came_out a_chariot from_Miʦrayim for_six hundred(s) silver and_a_horse for_fifty and_one_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings_of the_Ḩittiy and_to_the_kings_of ʼArām by_their_of_hand they_brought_them_out. (KI1_10:29)
OET-RV: 29 An Egyptian chariot went for six hundred silver coins and a horse for one hundred and fifty. Then they’d export them again to the Hittite and Aramean kings. (KI1 10:29)
1 KI 18:5 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse’ word gloss=‘horses’ OSHB 1 KI 18:5 word 18
OET-LV: 5 And_ ʼAḩʼāⱱ _he/it_said to ˊOⱱadyāh go on_the_earth to all_of the_springs_of the_waters and_near/to all_of the_wadis perhaps we_will_find grass and_we_will_preserve_alive horse and_mule and_not we_will_cut_off any_of_the_livestock. (KI1_18:5)
OET-RV: 5 King Ahav told Ovadyah, “We’ll go across the country to all the springs and all the valleys that water sometimes flows in. Perhaps we’ll find some grass so we can keep a horse or a mule or two alive and not lose our breeding stock.” (KI1 18:5)
1 KI 20:1 וְסוּס (vəşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, horse[s]’ morpheme glosses=‘and, horses’ OSHB 1 KI 20:1 word 13
OET-LV: 20 and hₐdad the_king_of ʼArām he_gathered DOM all_of army_of_his and_thirty and_two king[s] with_him/it and_horse[s] and_chariotry and_he/it_ascended and_he/it_laid_siege on Shomrōn and_he_fought against_it. (KI1_20:1)
OET-RV: 20 At that time, King Ben-Hadam of Aram (Syria) joined with thirty-two smaller kingdoms and they brought their combined armies and horses and chariots and besieged Yisrael’s capital Shomron (Samaria) ready to attack it. (KI1 20:1)
1 KI 20:20 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘a_horse’ word gloss=‘horse’ OSHB 1 KI 20:20 word 14
OET-LV: 20 And_they_struck_down everyone man_of_his and_ ʼArām _they_fled and_it_pursued_them Yisrāʼēl/(Israel) and_he_escaped Ben Hₐdad the_king_of ʼArām on a_horse and_horsemen. (KI1_20:20)
OET-RV: 20 and each of them killed their opponent. Then the Arameans took off with the Israelis chasing them, but King Ben-Hadad escaped on a horse along with other riders. (KI1 20:20)
1 KI 20:21 הַסּוּס (haşşūş) Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘the, horse[s]’ morpheme glosses=‘the, horses’ OSHB 1 KI 20:21 word 6
OET-LV: 21 And_ the_king_of _he/it_went_out of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_struck_down DOM the_horse[s] and_DOM the_chariotry and_he_defeated (in)_ʼArām a_defeat great. (KI1_20:21)
OET-RV: 21 Then Yisrael’s king led more men out and they attacked the horses and chariots—thoroughly defeating Aram. (KI1 20:21)
1 KI 20:25 וְסוּס (vəşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, a_horse’ morpheme glosses=‘and, horse’ OSHB 1 KI 20:25 word 8
OET-LV: 25 And_you(ms) you_will_muster to/for_yourself(m) an_army like_army which_fell from_DOM_you and_a_horse like_horse and_chariotry like_chariotry and_let_us_fight them on_ground if not we_will_be_strong from_them and_he/it_listened to_their_of_voice and_he/it_made thus. (KI1_20:25)
OET-RV: 25 Then gather an army like the one that was defeated, with as many horses and chariots as you had. Then we’ll fight them on the plain and we’ll be sure to defeat them.”
¶ Ben-Hadad took their advice and put the plan into action. (KI1 20:25)
1 KI 20:25 כַּסּוּס (kaşşūş) Lemmas=‘כְּ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘like, horse’ morpheme glosses=‘for_the, horse’ OSHB 1 KI 20:25 word 9
OET-LV: 25 And_you(ms) you_will_muster to/for_yourself(m) an_army like_army which_fell from_DOM_you and_a_horse like_horse and_chariotry like_chariotry and_let_us_fight them on_ground if not we_will_be_strong from_them and_he/it_listened to_their_of_voice and_he/it_made thus. (KI1_20:25)
OET-RV: 25 Then gather an army like the one that was defeated, with as many horses and chariots as you had. Then we’ll fight them on the plain and we’ll be sure to defeat them.”
¶ Ben-Hadad took their advice and put the plan into action. (KI1 20:25)
2 KI 6:15 וְסוּס (vəşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, horse[s]’ morpheme glosses=‘and, horses’ OSHB 2 KI 6:15 word 12
OET-LV: 15 And_he_rose_early of_the_man_of the_servant_of the_ʼElohīm to_arise and_he/it_went_out and_see/lo/see an_army was_surrounding DOM the_city and_horse[s] and_chariotry servant_of_his and_he/it_said to_him/it alas my_master how will_we_do. (KI2_6:15)
OET-RV: 15 Early the next morning, the servant of the man of God got up, and going outside he was shocked to see chariots and horses and an army surrounding the town, so he called Elisha, “Oh, my master! What will we do?” (KI2 6:15)
2 KI 7:6 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse[s]’ word gloss=‘horses’ OSHB 2 KI 7:6 word 9
OET-LV: 6 And_the_of_master he_had_caused_to_hear DOM the_camp_of ʼArām a_sound_of chariotry a_sound_of horse[s] a_sound_of an_army large and_they_said each to his/its_woman here he_has_hired on_us the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_kings_of the_Ḩittiy and_DOM the_kings_of Miʦrayim/(Egypt) to_come on_us. (KI2_7:6)
OET-RV: 6 It turned out that the master had caused the Aramean army to hear the sounds of chariots and horses and a large army, so they’d said to each other that the king of Yisrael must have hired the Hittite and Egyptian kings to join together to fight them. (KI2 7:6)
2 KI 7:10 הַסּוּס (haşşūş) Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘the, horse[s]’ morpheme glosses=‘the, horses’ OSHB 2 KI 7:10 word 21
OET-LV: 10 And_they_came and_they_called_out to the_gatekeeper_of the_city and_they_told to/for_them to_say we_went into the_camp_of ʼArām and_see/lo/see there_was_not there anyone and_the_sound_of anyone if/because (if) the_horse[s] are_tethered and_the_donkey[s] are_tethered and_the_tents just_as they_were. (KI2_7:10)
OET-RV: 10 So they went and called out to one of the city gatekeepers, and they informed them, “We went to the Aramean camp, but listen, there wasn’t anyone there, or any voices. The horses and donkeys were still tethered, and the tents were left just as they were.” (KI2 7:10)
2 KI 9:18 הַסּוּס (haşşūş) Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘of, the_horse’ morpheme glosses=‘the, horse’ OSHB 2 KI 9:18 word 3
OET-LV: 18 And_he/it_went the_rider_of the_horse to_meet_him and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what is_to_you and_to_peace go_around to after_me and_he_reported the_watchman to_say he_came the_messenger to they and_not he_has_turned_back. (KI2_9:18)
OET-RV: 18 So the horse and chariot went out to meet them and called out, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”
¶ But Yehu answered, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.”
¶ Meanwhile the watchman announced, “The messenger has met them, but he isn’t returning.” (KI2 9:18)
2 KI 9:19 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘a_horse’ word gloss=‘horse’ OSHB 2 KI 9:19 word 3
OET-LV: 19 And_he_sent a_rider_of a_horse second and_he_came to_them and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what is_to_you and_to_peace go_around to after_me. (KI2_9:19)
OET-RV: 19 So the king sent out a second horse and chariot, and he approached and asked, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”
¶ Again Yehu replied, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.” (KI2 9:19)
2 CHR 1:17 וְסוּס (vəşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, a_horse’ morpheme glosses=‘and, horse’ OSHB 2 CHR 1:17 word 8
OET-LV: 17 And_they_brought_up and_they_brought_out from_Miʦrayim a_chariot for_six hundred(s) silver and_a_horse for_fifty and_one_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings_of the_Hittites and_the_kings_of ʼArām by_their_of_hand they_brought_them_out. (CH2_1:17)
OET-RV: 17 Egyptian chariots cost six hundred silver coins and horses cost one hundred and fifty. (The Hittites and Aramean kings were able to get them for the same price.) (CH2 1:17)
EST 6:8 וְסוּס (vəşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, a_horse’ morpheme glosses=‘and, horse’ OSHB EST 6:8 word 8
OET-LV: 8 Let_people_bring clothing_of royalty which he_has_worn in/on/over_him/it the_king and_a_horse which he_has_ridden on/upon/above_him/it the_king and_which it_has_been_put a_head-dress_of royalty on_its_of_head. (EST_6:8)
OET-RV: 8 tell your servants to bring one of your own royal robes that you have already worn yourself and also bring a horse that you have already ridden yourself and put a royal crown on its head. (EST 6:8)
EST 6:9 וְהַסּוּס (vəhaşşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, the, horse’ morpheme glosses=‘and, the, horse’ OSHB EST 6:9 word 3
OET-LV: 9 And_let_them_put the_clothing and_the_horse on the_hand_of a_man one_of_the_officials_of the_king the_nobles and_they_will_clothe DOM the_man whom the_king he_delights in_his_of_honour and_they_will_make_him_ride on the_horse in_the_open_place_of the_city and_they_will_proclaim before_him thus it_will_be_done for_man whom the_king he_delights in_his_of_honour. (EST_6:9)
OET-RV: 9 Then have one of your most noble officials present the man with the robe and the horse. Have your servants put the robe on the man whom you really want to honour and have them seat that man on the horse and then lead the horse through the public square of the city while they shout out to everyone in front of them, ‘The king is doing this because he really wants to honour this man!’ ” (EST 6:9)
EST 6:9 הַסּוּס (haşşūş) Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘the, horse’ morpheme glosses=‘the, horse’ OSHB EST 6:9 word 19
OET-LV: 9 And_let_them_put the_clothing and_the_horse on the_hand_of a_man one_of_the_officials_of the_king the_nobles and_they_will_clothe DOM the_man whom the_king he_delights in_his_of_honour and_they_will_make_him_ride on the_horse in_the_open_place_of the_city and_they_will_proclaim before_him thus it_will_be_done for_man whom the_king he_delights in_his_of_honour. (EST_6:9)
OET-RV: 9 Then have one of your most noble officials present the man with the robe and the horse. Have your servants put the robe on the man whom you really want to honour and have them seat that man on the horse and then lead the horse through the public square of the city while they shout out to everyone in front of them, ‘The king is doing this because he really wants to honour this man!’ ” (EST 6:9)
EST 6:10 הַסּוּס (haşşūş) Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘the, horse’ morpheme glosses=‘the, horse’ OSHB EST 6:10 word 9
OET-LV: 10 And_he/it_said the_king to_Haman hurry take DOM the_clothing and_DOM the_horse just_as you_have_said and_do so for_Mārəddəkay the_Jew who_sits at_the_gate_of the_king do_not make_fall a_message from_all that you_have_said. (EST_6:10)
OET-RV: 10 The king agreed so he replied to Haman, “Go quickly and take the robe and the horse and do what you’ve just described for Mordekai the Jew who sits by the gate to the palace. Make sure that you do absolutely everything that you’ve said.” (EST 6:10)
EST 6:11 הַסּוּס (haşşūş) Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘the, horse’ morpheme glosses=‘the, horse’ OSHB EST 6:11 word 6
OET-LV: 11 And_ Haman _he/it_took DOM the_clothing and_DOM the_horse and_he_clothed DOM Mārəddəkay and_he_made_him_ride in_the_open_place_of the_city and_he/it_called before_him thus it_will_be_done for_man whom the_king he_delights in_his_of_honour. (EST_6:11)
OET-RV: 11 So Haman got the robe and the horse and put the robe on Mordekai, seated him on the horse, and then led the horse through the public square of the city. As he did, he shouted out to everyone in front of him, “The king is doing this because he really wants to honour this man!” (EST 6:11)
PSA 32:9 כְּסוּס (kəşūş) Lemmas=‘כְּ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘like, a_horse’ morpheme glosses=‘like, horse’ OSHB PSA 32:9 word 3
OET-LV: 9 Do_not be like_a_horse like_a_mule which_there_is_not understanding with_bridle and_halter trapping[s]_of_its to_restrain not to_draw_near to_you. (PSA_32:9)
OET-RV: 9 Don’t be like a horse or a mule which lacks understanding—
⇔ it’s only with a bridle and bit that they can be controlled
⇔ so they’ll go where you want them to. (PSA 32:9)
PSA 33:17 הַסּוּס (haşşūş) Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘(the), horse’ morpheme glosses=‘the, horse’ OSHB PSA 33:17 word 2
OET-LV: 17 is_a_vain_hope (the)_horse for_victory and_by_the_greatness_of its_strength_of_of not it_delivers. (PSA_33:17)
OET-RV: 17 A horse is a false hope for victory—
⇔ in spite of his great strength, he can’t rescue anyone. (PSA 33:17)
PSA 76:7 וָסוּס (vāşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, horse’ morpheme glosses=‘and, horse’ OSHB PSA 76:7 word 6
OET-LV: 7 from_your_of_rebuke Oh_god_of Yaˊₐqoⱱ was_sleeping and_chariot and_horse. (PSA_76:7)
OET-RV: 7 You, yes you, are to be feared.
⇔ ≈ Who can stand in your sight when you are angry? (PSA 76:7)
PSA 147:10 הַסּוּס (haşşūş) Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘of_(the), horse’ morpheme glosses=‘the, horse’ OSHB PSA 147:10 word 3
OET-LV: 10 Not in_the_strength_of (the)_horse he_delights not in_the_legs_of the_man he_takes_pleasure. (PSA_147:10)
OET-RV: ⇔ 10 He doesn’t delight in the strength of a horse,
⇔ ≈ He doesn’t enjoy a man’s legs. (PSA 147:10)
PROV 21:31 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘a_horse’ word gloss=‘horse’ OSHB PROV 21:31 word 1
OET-LV: 31 a_horse is_prepared for_a_day_of battle and_belongs_to_YHWH the_victory. (PRO_21:31)
OET-RV: 31 A horse is prepared for the day of battle,
⇔ ^ but the victory belongs to Yahweh. (PRO 21:31)
ISA 30:16 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse[s]’ word gloss=‘horses’ OSHB ISA 30:16 word 5
OET-LV: 16 And_you(pl)_said no if/because on horse[s] we_will_flee therefore yes/correct/thus/so you(pl)_will_flee and_on swift_horses we_will_ride therefore yes/correct/thus/so they_will_prove_swift those_of_who_pursue_you(pl). (ISA_30:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 30:16)
ISA 43:17 וָסוּס (vāşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, horse[s]’ morpheme glosses=‘and, horse’ OSHB ISA 43:17 word 3
OET-LV: 17 who_sent_out chariotry and_horse[s] an_army and_a_strong_one together they_lay_down not they_rose they_were_extinguished like_wick they_were_quenched. (ISA_43:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 43:17)
ISA 63:13 כַּסּוּס (kaşşūş) Lemmas=‘כְּ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘like, horse’ morpheme glosses=‘like_the, horse’ OSHB ISA 63:13 word 3
OET-LV: 13 who_caused_of_them_to_walk in_deeps like_horse in_wilderness not they_stumbled. (ISA_63:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 63:13)
JER 8:6 כְּסוּס (kəşūş) Lemmas=‘כְּ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘like, a_horse’ morpheme glosses=‘like, horse’ OSHB JER 8:6 word 17
OET-LV: 6 I_have_paid_attention and_I_have_heard not right they_speak there_is_not anyone who_relents on wickedness_of_his to_say what have_I_done of_it_of_all is_turning in_their_own_of_course_of_life like_a_horse which_rushes in_battle. (JER_8:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 8:6)
JER 51:21 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse’ word gloss=‘horse’ OSHB JER 51:21 word 3
OET-LV: 21 And_I_smash in_you(ms) horse and_its_of_rider and_I_smash in_you(ms) chariotry and_its_of_rider[s]. (JER_51:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ … (JER 51:21)
JER 51:27 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse[s]’ word gloss=‘horses’ OSHB JER 51:27 word 20
OET-LV: 27 Lift_up a_standard on_the_earth blow a_trumpet among_nations consecrate on/upon_it(f) nations summon on/upon_it(f) the_kingdoms_of ʼArāraţ Minni and_ʼAshkənaz appoint on/upon_it(f) an_official bring_up horse[s] like_locust[s] bristly. (JER_51:27)
OET-RV: 27 ◙ (JER 51:27)
EZE 26:7 בְּסוּס (bəşūş) Lemmas=‘בְּ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘with, horse[s]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, horses’ OSHB EZE 26:7 word 16
OET-LV: 7 if/because thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_bring against Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel from_the_north the_king_of kings with_horse[s] and_with_chariotry and_with_horsemen and_a_company and_a_people numerous. (EZE_26:7)
OET-RV: 7 Yes, this is what Yahweh says: Listen, I’m bringing the Babylonian King Nebuchadnezzar, king of kings, from the north, against Tsor, with horses and chariots, and with horsemen and a large army. (EZE 26:7)
EZE 39:20 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse’ word gloss=‘horses’ OSHB EZE 39:20 word 4
OET-LV: 20 And_you(pl)_will_be_satisfied at table_of_my horse and_charioteer warrior and_all man_of war the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_39:20)
OET-RV: 20 You’ll be satisfied at my table with horses, chariot drivers, warriors, and every man of war. That’s the master Yahweh’s declaration.’ (EZE 39:20)
HOS 14:4 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse[s]’ word gloss=‘horses’ OSHB HOS 14:4 word 5
OET-LV: 4 ʼAshshūr not it_will_save_us on horse[s] not we_will_ride and_not we_will_say again gods_of_our to_the_work_of our_both_hands that by_you he_is_shown_compassion the_fatherless. (HOS_14:4)
OET-RV: 4 “I will heal their waywardness.
⇔ I’ll love them freely
⇔ because my anger has turned away from them. (HOS 14:4)
AMOS 2:15 הַסּוּס (haşşūş) Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘of, the_horse’ morpheme glosses=‘the, horse’ OSHB AMOS 2:15 word 10
OET-LV: 15 And_the_one_who_handles_of (of)_the_bow not he_will_stand and_a_person_swift on_his_of_feet not he_will_save and_the_rider_of the_horse not he_will_save life_of_his. (AMO_2:15)
OET-RV: 15 The archer holding the bow will be forced to retreat.
⇔ Even the fast runner won’t be able to escape.
⇔ The horse-rider won’t escape with his life. (AMO 2:15)
NAH 3:2 וְסוּס (vəşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, a_horse’ morpheme glosses=‘and, horse’ OSHB NAH 3:2 word 6
OET-LV: 2 the_sound_of a_whip and_the_sound_of the_rattling_of a_wheel and_a_horse galloping and_a_chariot jolting. (NAH_3:2)
OET-RV: 2 The sound of whips and the rattling of wheels.
⇔ Horses galloping and chariots jolting. (NAH 3:2)
ZEC 1:8 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘a_horse’ word gloss=‘horse’ OSHB ZEC 1:8 word 7
OET-LV: 8 I_saw the_night and_see/lo/see a_man was_riding on a_horse red and_he was_standing between the_myrtle_trees which were_in_hollow and_were_behind_him horses red sorrel and_white. (ZEC_1:8)
OET-RV: 8 “I had a vision in the night, and was surprised to see a man riding on a red horse, and then he was standing among the myrtle trees that are in the valley, and behind him there were red, reddish-brown, and white horses.” (ZEC 1:8)
ZEC 9:10 וְסוּס (vəşūş) Lemmas=‘וְ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘and, horse[s]’ morpheme glosses=‘and, horse’ OSHB ZEC 9:10 word 4
OET-LV: 10 And_I_will_cut_off chariotry from_ʼEfrayim and_horse[s] from_Yərūshālam/(Jerusalem) and_ bow_of _it_will_be_cut_off war and_he_will_speak peace to_nations and_his_of_dominion will_be_from_sea to sea and_from_the_river to the_ends_of the_earth. (ZEC_9:10)
OET-RV: 10 Then I’ll neutralise the chariots heading to Efrayim,
⇔ ≈ and the horses heading to Yerushalem,
⇔ and the bows won’t make it into battle.
⇔ He’ll speak peace to the nations,
⇔ and his dominion will be from sea to sea,
⇔ ≈ and from the Euphrates to the ends of the earth. (ZEC 9:10)
ZEC 10:3 כְּסוּס (kəşūş) Lemmas=‘כְּ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘like, the_horse_of’ morpheme glosses=‘like, horse_of’ OSHB ZEC 10:3 word 19
OET-LV: 3 towards the_shepherds anger_of_my it_has_burnt and_on the_leaders I_will_visit_judgement if/because YHWH he_visits hosts DOM flock_of_his DOM the_house_of Yəhūdāh/(Judah) and_he_will_make them like_the_horse_of his_majesty_of_of in_battle. (ZEC_10:3)
OET-RV: 3 “I’m angry with the shepherds—it’s the leaders that I’ll punish.
⇔ Army commander Yahweh will also attend to his flock—the house of Yehudah,
⇔ and make them like his warhorse in battle. (ZEC 10:3)
ZEC 12:4 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘horse’ word gloss=‘horse’ OSHB ZEC 12:4 word 7
OET-LV: 4 In_the_day (the)_that the_utterance_of YHWH I_will_strike every_of horse with_bewilderment and_its_of_rider with_madness and_over the_house_of Yəhūdāh I_will_open DOM eyes_of_my and_all/each/any/every (the)_horse_of the_peoples I_will_strike with_blindness. (ZEC_12:4)
OET-RV: 4 This is Yahweh’s declaration: At that time, I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I’ll open my eyes over the Yehudah region, but I’ll strike every horse from other countries with blindness. (ZEC 12:4)
ZEC 12:4 סוּס (şūş) Lemma=‘סוּס’ contextual word gloss=‘(the)_horse_of’ word gloss=‘horse_of’ OSHB ZEC 12:4 word 18
OET-LV: 4 In_the_day (the)_that the_utterance_of YHWH I_will_strike every_of horse with_bewilderment and_its_of_rider with_madness and_over the_house_of Yəhūdāh I_will_open DOM eyes_of_my and_all/each/any/every (the)_horse_of the_peoples I_will_strike with_blindness. (ZEC_12:4)
OET-RV: 4 This is Yahweh’s declaration: At that time, I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I’ll open my eyes over the Yehudah region, but I’ll strike every horse from other countries with blindness. (ZEC 12:4)
ZEC 14:15 הַסּוּס (haşşūş) Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘of, the_horse’ morpheme glosses=‘the, horses’ OSHB ZEC 14:15 word 4
OET-LV: 15 And_thus/so/as_follows the_plague_of it_will_be of_the_horse the_mule the_camel and_the_donkey and_all the_cattle/livestock which it_will_be in_camps (the)_those like_plague (the)_this. (ZEC_14:15)
OET-RV: 15 That plague will also be on the horses and mules, the camels and donkeys, and on all the other animals in those camps. (ZEC 14:15)
ZEC 14:20 הַסּוּס (haşşūş) Lemmas=‘הַ’, ‘סוּס’ contextual morpheme glosses=‘of, the_horse[s]’ morpheme glosses=‘the, horses’ OSHB ZEC 14:20 word 6
OET-LV: 20 In_the_day (the)_that it_will_be on the_bells_of the_horse[s] holiness to/for_YHWH and_it_was the_pots in_house_of YHWH will_like_the_bowls to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altar. (ZEC_14:20)
OET-RV: 20 On that day, the horses’ bells will say, “Dedicated to Yahweh,” and the basins in Yahweh’s residence will be like the bowls in front of the altar, (ZEC 14:20)