Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV a_horse [is]_prepared for_day of_battle and_belongs_to_LORD the_victory.
UHB ס֗וּס מ֭וּכָן לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃ ‡
(şūş mūkān ləyōm milḩāmāh vəlayhvāh hattəshūˊāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου, παρὰ δὲ Κυρίου ἡ βοήθεια.
(Hippos hetoimazetai eis haʸmeran polemou, para de Kuriou haʸ boaʸtheia. )
BrTr A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.
ULT A horse is made ready for the day of battle,
⇔ but the salvation is of Yahweh.
UST Soldiers prepare to fight,
⇔ but Yahweh determines who wins that fight.
BSB ⇔ A horse is prepared for the day of battle,
⇔ but victory is of the LORD.
OEB For the day of battle the horse may be harnessed,
⇔ but only the Lord can dispense the victory.
WEBBE The horse is prepared for the day of battle;
⇔ but victory is with the LORD.
WMBB (Same as above)
NET A horse is prepared for the day of battle,
⇔ but the victory is from the Lord.
LSV A horse is prepared for a day of battle,
And the deliverance [is] of YHWH!
FBV You can get your horse ready for battle, but the victory is the Lord's.
T4T ⇔ We can get horses ready to fight in a battle,
⇔ but Yahweh is the one who enables us to ◄win victories/defeat our enemies►.
LEB • but to Yahweh belongs the victory.
BBE The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.
Moff No Moff PRO book available
JPS The horse is prepared against the day of battle; but victory is of the LORD.
ASV The horse is prepared against the day of battle;
⇔ But victory is of Jehovah.
DRA The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.
YLT A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!
Drby The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.
RV The horse is prepared against the day of battle: but victory is of the LORD,
Wbstr The horse is prepared against the day of battle: but safety is from the LORD.
KJB-1769 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.[fn]
21.31 safety: or, victory
KJB-1611 [fn][fn][fn]The horse is prepared against the day of battell: but safetie is of the LORD.
(The horse is prepared against the day of battle: but safetie is of the LORD.)
Bshps The horse is prepared against the day of battayle: but the Lorde geueth victorie.
(The horse is prepared against the day of battayle: but the Lord giveth/gives victory.)
Gnva The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.
(The horse is prepared against the day of battle: but salvation is of the Lord. )
Cvdl The horse is prepared agaynst ye daye of battayll, but the LORDE geueth the victory.
(The horse is prepared against ye/you_all day of battle, but the LORD giveth/gives the victory.)
Wycl An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
(An hors is made ready to the day of battle; but the Lord shall give health.)
Luth Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HErr’s.
(Rosse become for_the battletage bereitet; but the/of_the Sieg comes from_the LORD’s.)
ClVg Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.]
(Equus paratur to diem belli; Master however salutem tribuit.] )
21:30-31 Human wisdom is impotent if it stands against the Lord (see 16:1, 3, 9, 33). Similarly, military power (represented by the horse) is impotent without the Lord’s blessing.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
ס֗וּס & לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה
horse & for,day battle
A horse and the day of battle refer to these things in general, not a specific horse or day of battle. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any horse … for any day of battle”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ס֗וּס מ֭וּכָן
horse prepared
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Someone makes a horse ready”
Note 3 topic: translate-unknown
ס֗וּס
horse
A horse is a large animal that armies used to pull carts from which soldiers would fight. Armies with horses were usually more powerful than armies without horses. If your readers would not be familiar with this type of animal, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term for something that soldiers use for fighting. Alternate translation: “An animal used for fighting” or “Fighting equipment”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה
for,day battle
Here, day refers to a point in time when something happens. It does not refer to a 24-hour length of time. If it would be helpful in your language, you could state express the meaning plainly. Alternate translation: “for the time of battle”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
הַתְּשׁוּעָֽה
the,victory
Here, the salvation refers to being saved from defeat in battle, which is another way of saying “the victory.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the victory” or “being saved from defeat”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
וְ֝לַֽיהוָ֗ה
and,belongs_to,LORD
Here Solomon uses the possessive form to indicate that Yahweh is the source of the salvation. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “but … is from Yahweh”