Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_a_vain_hope the_horse for_victory and_in/on/at/with_great power_its not it_delivers.
UHB שֶׁ֣קֶר הַ֭סּוּס לִתְשׁוּעָ֑ה וּבְרֹ֥ב חֵ֝יל֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃ ‡
(sheqer haşşūş litəshūˊāh ūⱱəroⱱ ḩēylō loʼ yəmallēţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ, τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν.
(Prosōpon de Kuriou epi poiountas kaka, tou exolothreusai ek gaʸs to mnaʸmosunon autōn. )
BrTr but the face of the Lord is against them that do evil, to destroy their memorial from the earth. The righteous cried, and the Lord hearkened to them,
ULT A horse is a false hope for victory;
⇔ in spite of his great strength, he cannot rescue.
UST It is foolish to think that because horses are very strong,
⇔ they will be able to win a battle and save their riders.
BSB A horse is a vain hope for salvation;
⇔ even its great strength cannot save.
OEB false hope is the war-horse to usher in victory,
⇔ for all its great might it can provide no escape.
WEBBE A horse is a vain thing for safety,
⇔ neither does he deliver any by his great power.
WMBB (Same as above)
NET A horse disappoints those who trust in it for victory;
⇔ despite its great strength, it cannot deliver.
LSV A false thing [is] the horse for safety,
And he does not deliver
By the abundance of his strength.
FBV Don't deceive yourself: a warhorse can't give you victory—even its incredible strength won't save you.
T4T It is foolish to trust that because horses are very strong
⇔ that they will able to win a battle and save their riders.
LEB • is a false hope for victory, nor can it save by the greatness of its power.
BBE A horse is a false hope; his great power will not make any man free from danger.
Moff cavalry are in vain for a victory,
⇔ there is no winning by the strength of that!
JPS A horse is a vain thing for safety; neither doth it afford escape by its great strength.
ASV A horse is a vain thing for safety;
⇔ Neither doth he deliver any by his great power.
DRA But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth.
YLT A false thing [is] the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver.
Drby The horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great power.
RV An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great power.
Wbstr A horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
KJB-1769 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
KJB-1611 An horse is a vaine thing for safetie: neither shall he deliuer any by his great strength.
(An horse is a vaine thing for safetie: neither shall he deliver any by his great strength.)
Bshps A horse for to saue is vanitie: and he can deliuer none by his great strength.
(A horse for to save is vanitie: and he can deliver none by his great strength.)
Gnva A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.
(A horse is a vaine helpe, and shall not deliver any by his great strength. )
Cvdl A horse is but a vayne thynge to saue a man, it is not the power of his stregth that can delyuer him.
(A horse is but a vayne thinge to save a man, it is not the power of his stregth that can deliver him.)
Wyc But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe.
(But the cheer of the Lord is on men doing evils; that he leese the mind of them from earth.)
Luth Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.
(Rosse helfen also not, and their/her large Stärke errettet not.)
ClVg Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum.[fn]
(Vultus however Master over facientes mala, as perdat about earth/land memoriam their. )
33.17 Memoriam. AUG. Ut nec mentio, etc., usque ad quæ admiserunt.
33.17 Memoriam. AUG. Ut but_not mentio, etc., until to which admiserunt.
Ps 33 This hymn of creation (see also Pss 8, 19, 104, 145) might be a continuation of Ps 32. It exhorts readers to praise God (33:1-3), to recognize the power of his word in creation (33:4-7), and to fear the Creator (33:8-11). It offers hope to forgiven sinners (Ps 32) that they can live a new life in the fear of the Lord and under divine protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
A horse is a false hope for victory
(Some words not found in UHB: false_hope the,horse for,victory and,in/on/at/with,great power,its not save )
Here “a horse” represents the strongest part of the army. Alternate translation: “Having an army with strong horses does not provide security”