Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 63 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Led_them in/on/at/with_depths like_the_horse in/on/at/with_wilderness not they_stumbled.
UHB מוֹלִיכָ֖ם בַּתְּהֹמ֑וֹת כַּסּ֥וּס בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֥א יִכָּשֵֽׁלוּ׃ ‡
(mōlīkām battəhomōt kaşşūş bammidbār loʼ yikkāshēlū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἤγαγεν αὐτοὺς διʼ ἀβύσσου, ὡς ἵππον διʼ ἐρήμου, καὶ οὐκ ἐκοπίασαν,
(Aʸgagen autous diʼ abussou, hōs hippon diʼ eraʸmou, kai ouk ekopiasan, )
BrTr He led them through the deep, as a horse through the wilderness, and they fainted not,
ULT who led them through the depths?
⇔ Like a horse on flat land, they did not stumble;
UST Where is the one who led our ancestors while they walked through the seabed?
⇔ They were like horses that were racing along and never stumbled.
BSB who led them through the depths
⇔ like a horse in the wilderness,
⇔ so that they did not stumble?
OEB No OEB ISA 63:13 verse available
WEBBE Who led them through the depths,
⇔ like a horse in the wilderness,
⇔ so that they didn’t stumble?
WMBB (Same as above)
NET who led them through the deep water?
⇔ Like a horse running on flat land they did not stumble.
LSV Leading them through the depths,
They do not stumble as a horse in a plain.
FBV Where is the one who led them through the depths of the sea?” They were like a horse running through the desert, they didn't stumble.
T4T Where is the one who led our ancestors while they walked through the sea bed?
⇔ They were like [SIM] horses that were racing along and never stumbled.
LEB • [fn] them through the depths? They did not stumble like a horse in the desert;
63:9 Literally “leading”
BBE He who made them go through the deep waters, like a horse in the waste land?
Moff No Moff ISA book available
JPS That led them through the deep, as a horse in the wilderness, without stumbling?
ASV that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
DRA He that led them out through the deep, as a horse in the wilderness that stumbleth not.
YLT Leading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not.
Drby — who led them through the depths, like a horse in the wilderness, [and] they stumbled not?
RV that led them through the depths, as an horse in the wilderness, that they stumbled not?
Wbstr That led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they should not stumble?
KJB-1769 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
KJB-1611 That led them through the deepe as an horse in the wildernesse, that they should not stumble?
(That led them through the deepe as an horse in the wilderness, that they should not stumble?)
Bshps He led them in the deepe as an horse is led in the playne, that they shoulde not stumble.
(He led them in the deepe as an horse is led in the playne, that they should not stumble.)
Gnva Hee led them through the deepe, as an horse in the wildernesse, that they should not stumble,
(He led them through the deepe, as an horse in the wilderness, that they should not stumble, )
Cvdl how he led them in the depe, as an horse is led in the playne, that they shulde not stomble.
(how he led them in the depe, as an horse is led in the playne, that they should not stomble.)
Wyc whiche ledde hem out thoruy depthis of watris, as an hors not stumblynge in desert,
(whiche led them out thoruy depthis of waters, as an hors not stumblynge in desert,)
Luth der sie führete durch die Tiefe, wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln,
(der they/she/them führete through the Tiefe, like the Rosse in the/of_the desert, the not straucheln,)
ClVg qui eduxit eos per abyssos, quasi equum in deserto non impingentem?
(who eduxit them through abyssos, as_if equum in desert not/no impingentem? )
63:7-14 The prophet reflects on Israel’s past, how God showed his unfailing love and how his people alternatively rebelled against him, suffered hardship, returned to the Lord, and experienced his blessing.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Like a horse running on flat land, they did not stumble
(Some words not found in UHB: led,them in/on/at/with,depths like_the,horse in/on/at/with,desert not stumble )
This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt.