Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 63 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19

Parallel ISA 63:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 63:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVLed_them in/on/at/with_depths like_the_horse in/on/at/with_wilderness not they_stumbled.

UHBמוֹלִיכָ֖⁠ם בַּ⁠תְּהֹמ֑וֹת כַּ⁠סּ֥וּס בַּ⁠מִּדְבָּ֖ר לֹ֥א יִכָּשֵֽׁלוּ׃
   (mōlīkā⁠m ba⁠ttəhomōt ka⁠şşūş ba⁠mmidbār loʼ yikkāshēlū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἬγαγεν αὐτοὺς διʼ ἀβύσσου, ὡς ἵππον διʼ ἐρήμου, καὶ οὐκ ἐκοπίασαν,
   (Aʸgagen autous diʼ abussou, hōs hippon diʼ eraʸmou, kai ouk ekopiasan, )

BrTrHe led them through the deep, as a horse through the wilderness, and they fainted not,

ULTwho led them through the depths?
 ⇔ Like a horse on flat land, they did not stumble;

USTWhere is the one who led our ancestors while they walked through the seabed?
 ⇔ They were like horses that were racing along and never stumbled.

BSBwho led them through the depths
 ⇔ like a horse in the wilderness,
 ⇔ so that they did not stumble?


OEBNo OEB ISA 63:13 verse available

WEBBEWho led them through the depths,
 ⇔ like a horse in the wilderness,
 ⇔ so that they didn’t stumble?

WMBB (Same as above)

NETwho led them through the deep water?
 ⇔ Like a horse running on flat land they did not stumble.

LSVLeading them through the depths,
They do not stumble as a horse in a plain.

FBVWhere is the one who led them through the depths of the sea?” They were like a horse running through the desert, they didn't stumble.

T4TWhere is the one who led our ancestors while they walked through the sea bed?
 ⇔ They were like [SIM] horses that were racing along and never stumbled.

LEB• [fn] them through the depths? They did not stumble like a horse in the desert;


63:9 Literally “leading”

BBEHe who made them go through the deep waters, like a horse in the waste land?

MoffNo Moff ISA book available

JPSThat led them through the deep, as a horse in the wilderness, without stumbling?

ASVthat led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?

DRAHe that led them out through the deep, as a horse in the wilderness that stumbleth not.

YLTLeading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not.

Drby— who led them through the depths, like a horse in the wilderness, [and] they stumbled not?

RVthat led them through the depths, as an horse in the wilderness, that they stumbled not?

WbstrThat led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they should not stumble?

KJB-1769That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

KJB-1611That led them through the deepe as an horse in the wildernesse, that they should not stumble?
   (That led them through the deepe as an horse in the wilderness, that they should not stumble?)

BshpsHe led them in the deepe as an horse is led in the playne, that they shoulde not stumble.
   (He led them in the deepe as an horse is led in the playne, that they should not stumble.)

GnvaHee led them through the deepe, as an horse in the wildernesse, that they should not stumble,
   (He led them through the deepe, as an horse in the wilderness, that they should not stumble, )

Cvdlhow he led them in the depe, as an horse is led in the playne, that they shulde not stomble.
   (how he led them in the depe, as an horse is led in the playne, that they should not stomble.)

Wyclwhiche ledde hem out thoruy depthis of watris, as an hors not stumblynge in desert,
   (whiche led them out thoruy depthis of waters, as an hors not stumblynge in desert,)

Luthder sie führete durch die Tiefe, wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln,
   (der they/she/them führete through the Tiefe, like the Rosse in the/of_the desert, the not straucheln,)

ClVgqui eduxit eos per abyssos, quasi equum in deserto non impingentem?
   (who eduxit them through abyssos, as_if equum in desert not/no impingentem? )


TSNTyndale Study Notes:

63:7-14 The prophet reflects on Israel’s past, how God showed his unfailing love and how his people alternatively rebelled against him, suffered hardship, returned to the Lord, and experienced his blessing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Like a horse running on flat land, they did not stumble

(Some words not found in UHB: led,them in/on/at/with,depths like_the,horse in/on/at/with,desert not stumble )

This means that the people of Israel were sure-footed as horses in open country on their travels toward Israel from Egypt.

BI Isa 63:13 ©