Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBBENETTCNTT4TLEBWymthRVKJB-1769KJB-1611BrLXXRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

OETBy Document By Section By ChapterDetails

OET GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

JDGIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET by section JDG 9:7

JDG 9:7–9:57 ©

Yotam’s tree parable

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

Readers’ Version

Literal Version 

9:7 Yotam’s tree parable

7When they told Yotam, he went and stood on the top of Mt. Gerizim and shouted out to them all in a loud voice, “Listen to me, citizens of Shekem, so God will listen to all of you. 8Once the trees went about in order to appoint a king for themselves, So they said to the olive tree, ‘Reign over us.’ 9But the olive tree replied to them, ‘Have I stopped producing my valuable oil used to honour gods and men, that I should go to sway above the other trees?’ 10So the trees said to the fig tree, ‘You come and reign over us.’ 11But the fig tree answered them, ‘Have I stopped producing my sweetness and my good fruit, that I should go to sway above the other trees?’ 12Then the trees said to the grapevine, ‘You come and reign over us.’ 13But the vine replied, ‘Have I stopped producing my new wine, which cheers gods and man, that I should go to sway over the other trees?’ 14Then all the trees said to the thornbush, ‘You come and reign over us!’ 15The thornbush told the trees, ‘If you all are really wanted to anoint me as king over you, come and take refuge in my shade. But if you all don’t, may the thornbush send out fire to burn up Lebanon’s cedar forests.’

16Therefore did you all act with honesty and integrity when you installed Abimelek as king? Did you all treat Gideon’s family well, and did you all repay him appropriately for what he did for you all? 17My father fought on your behalf, and even risked his life out front when he rescued you all from the Midianites, 18but today you’ve all risen up against my father’s family and killed his sonsseventy men on one stone. Then you’ve installed Abimelek, the son of his female servant, as king over the citizens of Shekem because he’s your brother. 19Now if you’ve all acted with honesty and integrity with towards Gideon and his family today, be happy with Abimelek, and he’ll also be happy with all of you, 20but if not, then fire will come out of Abimelek and destroy the citizens of Shekem and Beyt-Millo. Fire will also come out from the Shekem’s citizens and from Beyt-Millo, and it’ll destroy Abimelech.” 21Then Yotam fled away and escaped and went to Be’er and settled there away from the presence of his half-brother Abimelek.

22Abimelek ruled over Israel for three years, 23then God sent an evil spirit between him and the citizens of Shekem, so the citizens there dealt treacherously with Abimelek. 24The violent treatment of Gideon’s seventy sons kept getting brought up, and by it was all blamed on their brother Abimelech who had killed them, and on those of Shekem’s citizens who assisted him in the killing of his brothers. 25So the Shekem citizens placed men in ambush along the tops of the hills to get him, but they robbed everyone who went passed them along the road, and so it was reported to Abimelech.

26Then Gaal (Ebed’s son) came along with his brothers and moved into Shekem, and the citizens there began to trust them. 27They went out into the field, and they picked grapes from their vineyards and pressed them. They celebrated harvest festivals and they went into the house of their gods, then they ate and drank, and they cursed Abimelek. 28Then Gaal (Ebed’s son) said, “Who’s Abimelek, and who’s Shekem, that we should serve him? Isn’t Abimelek Gideon’s son, and Zebul is his deputy? Serve the descendants of Shekem’s father Hamor, but why should we serve Abimelek? 29Who will fight with me to defeat those people and depose Abimelek? Then he said to Abimelek, ‘Gather your army and come and fight.’ ”

30When Zebul, the prince of the city, heard what Ga’al (Ebed’s son) had said, he got very angry 31and he sent messengers to Abimelek in secret, saying, “Listen, Ebed’s son Gaal and his brothers are coming to Shekem, and wow, they’re inciting the city against you. 32You and the people who’re with you should go out at night and lie in ambush in the countryside. 33Then when the sun rises in the morning, you all should set out early and spread out in an attack against the city. Keep watch, then when Ga’al and the people with him are coming out toward you to fight, then you can overpower them and treat him however you think fit.”

34So Abimelek and all the people with him went out in the night and they set up four units in an ambush against Shekem. 35In the morning, Ga’al (Ebed’s son) went out and he stood at the entrance of the city gate. Then Abimelek and his men stood up from their hiding places. 36When Ga’al saw the people, he said to Zebul, “Look, a group of people is coming down from the tops of the hills!”

“You are seeing the shadow of the hills as men,” Zebul responded.

37But Ga’al said again, “Look, groups of people are coming down from beside the top of the hill, and another group is coming from the way of the ‘oak of the diviners’.”

38Then Zebul said to him, “Well, you were the one who said, ‘Who is Abimelek that we should serve him?’ Aren’t these the people who you were scorning? Indeed now, go out and fight against them.” 39So Ga’al went out in front of Shekem’s citizens and fought against Abimelek. 40Abimelek pursued him, and he had to flee away from him. Many of their men fell fatally wounded as far as the entrance of the city gate. 41Then Abimelek settled in Arumah, but Zebul drove Ga’al and his brothers away from living in Shekem.

42Now it so happened that the next day, the people of Shekem went out into the countryside, and it was reported to Abimelek. 43So he took his men and split them into three units. Then he waited in ambush in the countryside. When he saw and wow, the people were going out of the city, then he attacked and killed them. 44Abimelek and the units that were with him had spread out and they stood at the entrance of the city gate, and two units spread out against everyone who was in the field and killed them. 45Abimelek spent that whole day attacking Shekem. He captured the city and they killed the people who were in it. Then he tore it down, and scattered salt on the land.

46When all the lords of the tower of Shekem heard, they went into the citadel of the temple for El-Berit, 47but it was reported to Abimelek that all the lords of the Shekem tower had gathered there. 48So Abimelek and all the people with him, went up to Mt. Tsalmon. He took axes and cut a branch down from the trees, then lifted it onto his shoulder and said to the people who were with him, “What I just did, you all quickly do the same.” 49So all the people also each cut off a branch and then followed Abimelek. They piled them on top of the underground chamber, and that’s how they burnt out the underground chamber. As a result, all the distinguished people in the tower of Shekem also died—about a thousand men and women.

50Then Abimelek went to Tebets and set up camp around the city and captured it. 51But there was a strong tower in the middle of the city, so all of the men and the women and all the prominent citizens fled to it. Once they were all in, they barricaded it up and they went up onto the tower roof. 52Then Abimelek and his men approached the tower and fought against it, and he came in as close as the tower entrance in order to set fire to it, 53but a woman threw an upper millstone down onto Abimelek’s head and it crushed his skull.[ref] 54Then he cried out hurriedly to the young man bearing his armour, “Draw out your sword and put me to death, because I don’t want it to be said afterwards that I was killed by a woman.” So his young man stabbed him so that he died. 55When the Israeli warriors saw that Abimelek was dead, they all returned to their own homes.

56Thus God avenged the evil of Abimelek that he had done to his father Gideon by killing his seventy brothers, 57and God caused all the evil done by Shekem’s men to return back upon their own heads, and the curse of Gideon’s youngest son Yotam, came true on them.


7And_told to_Yōtām and_he/it_went and_stood in/on/at/with_top of_the_mountain of_Gərizīm and_raised voice_his and_he/it_called and_he/it_said to/for_them listen to_me Oh_citizens of_Shəkem and_listen to_you_all god.
8Indeed_(go) they_went the_trees to_anoint over_themselves a_king and_they_said to_the_olive_tree reign[fn] over_us.
9And_he/it_said to/for_them the_olive_tree the_leave DOM oil_my which in/on/at/with_me people_honour gods and_men and_go to_sway over the_trees.
10And_they_said the_trees to_the_fig_tree come you reign over_us.
11And_she/it_said to/for_them the_fig_tree the_leave DOM sweetness_my and_DOM fruit_my the_good and_go to_sway over the_trees.
12And_they_said the_trees to_the_vine come you reign[fn] over_us.
13And_she/it_said to/for_them the_vine the_leave DOM wine_my the_cheers gods and_men and_go to_sway over the_trees.
14And_they_said all the_trees to the_bramble come you reign over_us.
15And_he/it_said the_bramble to the_trees if in/on/at/with_good_faith you_all [are]_anointing DOM_me as_king over_you_all come take_refuge in/on/at/with_shade_my and_if not let_it_go_out a_fire from the_bramble and_consume DOM the_cedars the_Ləⱱānōn.
16And_now if in/on/at/with_good_faith and_in/on/at/with_integrity you_all_have_acted and_making_king DOM ʼAⱱīmelek and_if good you_all_have_done with Jerub-Baˊal and_to house_his and_if as_deserved actions_he you_all_have_done to_him/it.
17That he_fought father_my for_you_all and_he_risked DOM life_his in_front and_delivered DOM_you_all from_hand of_Midyān.
18And_you_all you_all_have_risen_up on the_house father’s_my the_day and_killed DOM sons_his seventy man on stone one and_made_king DOM ʼAⱱīmelek the_son slave_woman_his over the_citizens of_Shəkem if/because relative_your_all’s he.
19And_if in/on/at/with_good_faith and_in/on/at/with_integrity you_all_have_acted with Jerub-Baˊal and_with house_his the_day the_this rejoice in/on/at/with_ʼAⱱīmelek and_rejoice also he in/on/at/with_you_all.
20And_if not let_it_go_out a_fire from_ʼAⱱīmelek and_consume DOM the_citizens of_Shəkem and_DOM house_of wwww and_come_out a_fire from_masters of_Shəkem and_from_household wwww and_consume DOM ʼAⱱīmelek.
21And_fled Yōtām/(Jotham) and_fled and_he/it_went Bəʼēr_to and_he/it_sat_down//remained//lived there from_face/in_front_of ʼAⱱīmelek his/its_woman.
22and_ruled ʼAⱱīmelek over Yisrāʼēl/(Israel) three years.
23And_sent god a_spirit evil between ʼAⱱīmelek and_between the_citizens of_Shəkem and_dealt_treacherously the_citizens of_Shəkem in/on/at/with_ʼAⱱīmelek.
24So_that_come the_violence of_seventy the_sons of_Jerub-Baˊal and_blood_their to_laid on ʼAⱱīmelek brother_their who he_killed DOM_them and_on the_citizens of_Shəkem who they_strengthened DOM hands_his to_kill DOM brothers_his.
25And_set to_him/it the_citizens of_Shəkem ambushers on the_tops the_mountains and_robbed DOM every [one]_who he_passed_by by_them in/on/at/with_road and_reported to_ʼAⱱīmelek.
26and_came Gaˊal the_son of_ˊEⱱed and_relatives_his and_crossed_over in/on/at/with_Shəkem and_put_confidence in_him/it the_citizens of_Shəkem.
27And_they_went_out the_field and_gathered DOM vineyards_their and_trod and_held rejoicings and_they_came the_house god_their and_ate and_drank and_cursed DOM ʼAⱱīmelek.
28And_he/it_said Gaˊal the_son of_ˊEⱱed who [is]_ʼAⱱīmelek and_who [is]_Shəkem (cmp) serve_him not [is_he]_the_son of_Jerub-Baˊal and_Zəⱱul officer_his serve DOM the_men of_Ḩₐmōr the_father of_Shəkem and_why serve_him we.
29And_who will_he_give DOM the_people the_this in/on/at/with_command_my and_remove DOM ʼAⱱīmelek and_he/it_said to_ʼAⱱīmelek make_numerous army_your and_come_out.
30And_he/it_listened Zəⱱul the_official the_city DOM the_words of_Gaˊal the_son of_ˊEⱱed and_it_glowed/burned anger_he.
31And_sent messengers to ʼAⱱīmelek in/on/at/with_cover to_say here Gaˊal the_son of_ˊEⱱed and_relatives_his [are]_coming Shəkem_to and_see_they [are]_shutting_up DOM the_city against_you.
32And_now arise night you and_the_troops which with_you and_lie_in_wait in/on/at/with_field.
33And_it_was in/on/at/with_morning at_up the_sun you_will_rise_early and_rush on the_city and_see/lo/see he and_the_troops which with_him/it [are]_going_out against_you and_do for_him/it just_as it_will_find hand_you.
34and_he/it_rose_up ʼAⱱīmelek and_all the_troops which with_him/it night and_lay_in_wait on Shəkem four companies.
35And_he/it_went_out Gaˊal the_son of_ˊEⱱed and_stood the_entrance of_the_gate the_city and_he/it_rose_up ʼAⱱīmelek and_the_troops which with_him/it from the_ambush.
36And_he/it_saw Gaˊal DOM the_people and_he/it_said to Zəⱱul there a_people [is]_coming_down from_tops the_mountains and_he/it_said to_him/it Zəⱱul DOM the_shadow the_mountains you [are]_seeing like_THE_men.
37and_he_repeated again Gaˊal to_spoke and_he/it_said there a_people [are]_coming_down from_in the_center the_earth/land and_company one [is]_coming from_direction of_[the]_great_tree of_[the]_soothsayer.
38And_he/it_said to_him/it Zəⱱul where then boast_your Oh_[you]_who you_said who [is]_ʼAⱱīmelek (cmp) serve_him not [is]_this the_troops which you_rejected in/on/over_him/it go_out please now and_fight in/on/over_him/it.
39and_he/it_went_out Gaˊal to_(the)_face_of/in_front_of/before the_citizens of_Shəkem and_fought in/on/at/with_ʼAⱱīmelek.
40And_chased_him ʼAⱱīmelek and_fled from_before_him and_they_fell [those]_fatally_wounded many to the_entrance the_gate.
41And_he/it_sat_down//remained//lived ʼAⱱīmelek in/on/at/with_ʼArūmāh and_he/it_drove_out Zəⱱul DOM Gaˊal and_DOM relatives_his from_live_on in/on/at/with_Shəkem.
42And_he/it_was on_next_day and_he/it_went_out the_people the_field and_reported to_ʼAⱱīmelek.
43And_he/it_took DOM the_troops and_divided_them into_three companies and_lay_in_wait in_the_field and_he/it_saw and_see/lo/see the_people [was]_going_out from the_city and_he/it_rose_up against_them and_killed_them.
44And_ʼAⱱīmelek and_the_company which with_him/it they_made_a_raid and_stood the_entrance of_the_gate the_city and_two the_companies they_made_a_raid on all [those]_who in_the_field and_killed_them.
45And_ʼAⱱīmelek [was]_fighting in/on/at/with_city all the_day (the)_that and_captured DOM the_city and_DOM the_people which in/on/at/with_it he_killed and_razed DOM the_city and_sowed_it salt.
46and_they_heard all the_citizens wwww Shekem and_they_came into the_underground_chamber of_the_house wwww wwww.
47And_told to_ʼAⱱīmelek if/because_that they_had_gathered_together all the_citizens wwww wwww.
48And_he/it_ascended ʼAⱱīmelek the_mountain of_Tsalmōn/(Zalmon) he and_all the_troops which with_him/it and_he/it_took ʼAⱱīmelek DOM the_ax in_his/its_hand and_cut_down a_branch of_wood(s) and_lifted_it and_he/it_assigned on shoulder_his and_he/it_said to the_troops which with_him/it whatever you_all_have_seen I_have_done hurry do as_me.
49And_cut_down also all the_troops everyone branch_his and_they_followed after ʼAⱱīmelek and_put over the_stronghold and_they_set_fire over_them DOM the_stronghold in/on/at/with_fire and_died also all the_men wwww Shekem about_a_thousand man and_women.
50and_he/it_went ʼAⱱīmelek to Tēⱱēʦ and_encamped in/on/at/with_Tēⱱēʦ and_captured_it.
51And_tower of_strength it_was in/on/at/with_middle the_city and_fled there_to all the_men and_the_women and_all/each/any/every the_citizens the_city and_shut_in after_themselves and_went_up on the_roof the_tower.
52And_came ʼAⱱīmelek to the_tower and_fought in/on/over_him/it and_approached to the_entrance the_tower to_burn_it in/on/at/with_fire.
53And_threw a_woman one a_mill-stone of_an_upper_mill-stone on the_head of_ʼAⱱīmelek and_crushed DOM skull_his.
54And_he/it_called quickly to the_young_man the_bearer armor_his and_he/it_said to_him/it draw sword_your and_kill_me lest people_should_say to_me a_woman killed_him and_ran_through_him young_man_his and_he/it_died.
55And_they_saw the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that he_was_dead ʼAⱱīmelek and_went everyone to_home_his.
56And_repaid god DOM the_evil of_ʼAⱱīmelek which he_had_done to_father_his in_killing DOM seventy brothers_his.
57And_DOM all the_evil of_the_men of_Shəkem he_repaid god in/on/at/with_heads_their and_came on_them the_curse of_Yōtām/(Jotham) the_son of_Jerub-Baˊal.

9:8 Variant note: מלוכ/ה: (x-qere) ’מָלְכָ֥/ה’: lemma_4427 a morph_HVqv2ms/Sh id_07UZY מָלְכָ֥/ה

9:12 Variant note: מלוכי: (x-qere) ’מָלְכִ֥י’: lemma_4427 a morph_HVqv2fs id_07Euf מָלְכִ֥י

JDG 9:7–9:57 ©

JDGIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21