Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Ga’al said again, “Look, groups of people are coming down from beside the top of the hill, and another group is coming from the way of the ‘oak of the diviners’.”
OET-LV and_he_repeated again Gaˊal to_spoke and_he/it_said there a_people are_coming_down from_in the_center_of the_earth/land and_company one is_coming from_direction_of the_great_tree_of the_soothsayer.
UHB וַיֹּ֨סֶף ע֣וֹד גַּעַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֽוֹרְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵל֥וֹן מְעוֹנְנִֽים׃ ‡
(vayyoşef ˊōd gaˊal lədabēr vayyoʼmer hinnēh-ˊām yōrədim mēˊim ţabūr hāʼāreʦ vəroʼsh-ʼeḩād bāʼ midderek ʼēlōn məˊōnənim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσέθετο ἔτι Γαὰλ τοῦ λαλῆσαι, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα ὀμφαλοῦ τῆς γῆς, καὶ ἀρχὴ ἑτέρα ἔρχεται διʼ ὁδοῦ Ἥλων Μαωνενίμ.
(Kai prosetheto eti Gaʼal tou lalaʸsai, kai eipen, idou laos katabainōn kata thalassan apo tou eⱪomena omfalou taʸs gaʸs, kai arⱪaʸ hetera erⱪetai diʼ hodou Haʸlōn Maōnenim. )
BrTr And Gaal continued to speak and said, Behold, a people comes down [fn]westward from the part bordering on the middle of the land, and another company comes by [fn]the way of Helon Maonenim.
9:37 Or, by the sea. A double rendering, perhaps to מעס, the first κατὰ θάλασσαν - the second, ὐπὸ τοῦ ἐχόμενα.
9:37 Alex. translates the words “the way of the oak of the seers.”
ULT And Gaal resumed to speak more and he said, “Behold, people are coming down from the navel of the land, and one company is coming along the way of the Oak of the Diviners.”
UST But Gaal kept watching and spoke again. He said to Zebul, “Look! I do see groups of people coming down that central hill! I also see a group coming towards us along the road that goes past the Oak of the Diviners.”
BSB Then Gaal spoke up again “Look, people are coming down from the center of the land,[fn] and one company is coming by way of the Diviners’ Oak.[fn]”
MSB (Same as above including footnotes)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Gaal spoke again and said, “Behold, people are coming down by the middle of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim.”
WMBB (Same as above)
NET Gaal again said, “Look, men are coming down from the very center of the land. A unit is coming by way of the Oak Tree of the Diviners.”
LSV And Gaal adds yet to speak and says, “Behold, people are coming down from the high part of the land, and another detachment is coming by the way of the oak of Meonenim.”
FBV “No really, people are coming down from the high ground,” Gaal repeated. “Plus, there's another company coming down the road that passes the diviners' oak tree.”
T4T But Gaal looked again and said, “Look! There are people coming down from the top of the sacred mountain! There is a group of them coming down from where the tree is where people talk with the spirits of dead people!”
LEB No LEB JDG book available
BBE And Gaal said again, See! people are coming down from the middle of the land, and one band is coming by way of the oak-tree of the Seers.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Gaal spoke again and said: 'See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of Elon-meonenim.'
ASV And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.
DRA Again Gaal said: Behold there cometh people down from the middle of the land, and one troop cometh by the way that looketh towards the oak.
YLT And Gaal addeth yet to speak, and saith, 'Lo, people are coming down from the high part of the land, and another detachment is coming by the way of the oak of Meonenim.'
Drby And Gaal spoke again, and said, Behold, people are coming down from the high part of the land, and one company is coming along by the way of the Magician's oak.
RV And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.
(And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh/comes by the way of the oak of Meonenim. )
SLT And Gaal will add to speak, and will say, Behold, people coming down from the height of the land, and one head coming from the way of the oak of Meonenim.
Wbstr And Gaal spoke again, and said, See, there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.
KJB-1769 And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.[fn][fn]
KJB-1611 And Gaal spake againe, and said, See, there come people downe by the [fn]middle of the land, and another companie come along by the plaine of [fn]Meonenim.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva And Gaal spake againe, and said, See, there come folke downe by the middle of the land, and another bande commeth by the way of the plaine of Meonenim.
(And Gaal spake again, and said, See, there come folk/people down by the middle of the land, and another bande cometh/comes by the way of the plain of Meonenim. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Rursumque Gaal ait: Ecce populus de umbilico terræ descendit, et unus cuneus venit per viam quæ respicit quercum.
(And_again Gaal he_said: Behold the_people from/about umbilico of_the_earth/land came_down, and one cuneus he_came through way/road which looks_back oak. )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).
Note 1 topic: translate-plural
עָם֙ יֽוֹרְדִ֔ים
people coming_down
Here the expression coming down is plural, even though the subject, people, is singular. In the previous verse, with the same subject, “coming down” was singular. This suggests that Gaal was speaking of a single group of people in the previous verse and that here he is using people in a collective sense to mean several groups of people. He is now able to distinguish the separate companies, as Abimelech’s troops get closer. If it would be helpful to your readers, you may wish to reflect this distinction in your translation. The UST models one way to do that.
Note 2 topic: translate-transliterate
טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ
tabbur-erez_of the=earth/land
This expression could be: (1) a description of some geographic feature. Alternate translation: [the center of the land] or [the crest of that hill] (2) the name of one of the hills around Shechem. Gaal could be pointing out a specific location by name, as he does later in the verse by naming a large tree. If you represent this as a name, you could translate the meaning into your own language, or you could use the words of the Hebrew text and spell them the way they sound in your language. Alternate translation: [the Navel of the Land] or [Tabbur Haarez]
Note 3 topic: translate-transliterate
אֵל֥וֹן מְעוֹנְנִֽים
oak/large_tree diviners'
This expression could be: (1) the name of a large tree near Shechem. You could translate the meaning of this name into your own language, or you could use the words of the Hebrew text and spell them the way they sound in your language. Alternate translation: [the Fortunetellers’ Tree] or [Elon Meonenim] (2) a description of some geographic feature. Alternate translation: [that large tree over there where people tell fortunes]