Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Ga’al said again, “Look, groups of people are coming down from beside the top of the hill, and another group is coming from the way of the ‘oak of the diviners’.”

OET-LVand_he_repeated again Gaˊal to_spoke and_he/it_said there a_people [are]_coming_down from_in the_center the_earth/land and_company one [is]_coming from_direction of_[the]_great_tree of_[the]_soothsayer.

UHBוַ⁠יֹּ֨סֶף ע֣וֹד גַּעַל֮ לְ⁠דַבֵּר֒ וַ⁠יֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֽוֹרְדִ֔ים מֵ⁠עִ֖ם טַבּ֣וּר הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠רֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִ⁠דֶּ֖רֶךְ אֵל֥וֹן מְעוֹנְנִֽים׃
   (va⁠yyoşef ˊōd gaˊal lə⁠dabēr va⁠yyoʼmer hinnēh-ˊām yōrədim mē⁠ˊim ţabūr hā⁠ʼāreʦ və⁠roʼsh-ʼeḩād bāʼ mi⁠dderek ʼēlōn məˊōnənim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAgain, Gaal continued to speak and said, “Look, groups of people are coming down from beside the summit of the land, and one unit is coming from the way of the oak of the diviners.”

USTBut Gaal looked again, and said, “Look! There are people coming down in the middle of the land! There is a group of them coming down by way of the oak tree where people claim to talk with the spirits of dead people!”


BSB  § Then Gaal spoke up again, “Look, people are coming down from the center of the land,[fn] and one company is coming by way of the Diviners’ Oak.[fn]


9:37 Literally the navel of the earth

9:37 Or the Diviners’ Terebinth or the diviners’ tree

OEBNo OEB JDG book available

WEBGaal spoke again and said, “Behold, people are coming down by the middle of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim.”

WMB (Same as above)

NETGaal again said, “Look, men are coming down from the very center of the land. A unit is coming by way of the Oak Tree of the Diviners.”

LSVAnd Gaal adds yet to speak and says, “Behold, people are coming down from the high part of the land, and another detachment is coming by the way of the oak of Meonenim.”

FBV“No really, people are coming down from the high ground,” Gaal repeated. “Plus, there's another company coming down the road that passes the diviners' oak tree.”

T4TBut Gaal looked again and said, “Look! There are people coming down from the top of the sacred mountain! There is a group of them coming down from where the tree is where people talk with the spirits of dead people!”

LEBAnd Gaal spoke again[fn] and said, “Look, peopleare coming down from Tabbur-erez, and one division[fn]is coming from the direction of Elon-meonenim.”[fn]


?:? Literally “And he did again again Gaal to speak”

?:? Or “company”

?:? Or “the Sorcerer’s Oak”

BBEAnd Gaal said again, See! people are coming down from the middle of the land, and one band is coming by way of the oak-tree of the Seers.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Gaal spoke again and said: 'See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of Elon-meonenim.'

ASVAnd Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.

DRAAgain Gaal said: Behold there cometh people down from the middle of the land, and one troop cometh by the way that looketh towards the oak.

YLTAnd Gaal addeth yet to speak, and saith, 'Lo, people are coming down from the high part of the land, and another detachment is coming by the way of the oak of Meonenim.'

DrbyAnd Gaal spoke again, and said, Behold, people are coming down from the high part of the land, and one company is coming along by the way of the Magician's oak.

RVAnd Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.

WbstrAnd Gaal spoke again, and said, See, there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

KJB-1769And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.[fn][fn]


9.37 middle: Heb. navel

9.37 Meonenim: or, the regarders of times

KJB-1611[fn][fn]And Gaal spake againe, and said, See, there come people downe by the middle of the land, and another companie come along by the plaine of Meonenim.
   (And Gaal spake again, and said, See, there come people down by the middle of the land, and another companie come along by the plain of Meonenim.)


9:37 Heb. nauell

9:37 Or, the regarders of times.

BshpsAnd Gaal aunswered agayne, & sayd: See, there come folke downe by ye middle of the land, & another company come along by the playne of the charmars.
   (And Gaal answered again, and said: See, there come folke down by ye/you_all middle of the land, and another company come along by the plain of the charmars.)

GnvaAnd Gaal spake againe, and said, See, there come folke downe by the middle of the land, and another bande commeth by the way of the plaine of Meonenim.
   (And Gaal spake again, and said, See, there come folke down by the middle of the land, and another bande cometh/comes by the way of the plain of Meonenim.)

CvdlGaal spake yet more and sayde: Beholde, there commeth a people downe from ye myddes of the londe, & one bonde of men cometh by the waye to ye witch Oke.
   (Gaal spake yet more and said: Behold, there cometh/comes a people down from ye/you_all myddes of the land, and one bonde of men cometh/comes by the way to ye/you_all witch Oke.)

WycAnd eft Gaal seide, Lo! a puple cometh doun fro the myddis of erthe, `that is, fro the hiynesse of hillis, and o cumpeny cometh bi the weie that biholdith the ook.
   (And after Gaal said, Lo! a people cometh/comes down from the myddis of earth, `that is, from the hiynesse of hillis, and o cumpeny cometh/comes by the way that biholdith the ook.)

LuthGaal redete noch mehr und sprach: Siehe, ein Volk kommt hernieder aus dem Mittel des Landes, und ein Haufe kommt auf dem Wege zur Zaubereiche.
   (Gaal talked still more and spoke: See, a people comes hernieder out of to_him Mittel the lands, and a Haufe comes on to_him Wege to Zaubereiche.)

ClVgRursumque Gaal ait: Ecce populus de umbilico terræ descendit, et unus cuneus venit per viam quæ respicit quercum.
   (Rursumque Gaal he_said: Behold populus about umbilico terræ descendit, and unus cuneus he_came through road which respicit quercum.)

BrTrAnd Gaal continued to speak and said, Behold, a people comes down [fn]westward from the part bordering on the middle of the land, and another company comes by [fn]the way of Helon Maonenim.


9:37 Or, by the sea. A double rendering, perhaps to מעס, the first κατὰ θάλασσαν - the second, ὐπὸ τοῦ ἐχόμενα.

9:37 Alex. translates the words “the way of the oak of the seers.”

BrLXXΚαὶ προσέθετο ἔτι Γαὰλ τοῦ λαλῆσαι, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα ὀμφαλοῦ τῆς γῆς, καὶ ἀρχὴ ἑτέρα ἔρχεται διʼ ὁδοῦ Ἥλων Μαωνενίμ.
   (Kai prosetheto eti Gaʼal tou lalaʸsai, kai eipen, idou laos katabainōn kata thalassan apo tou eⱪomena omfalou taʸs gaʸs, kai arⱪaʸ hetera erⱪetai diʼ hodou Haʸlōn Maōnenim.)


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-plural

עָם֙ יֽוֹרְדִ֔ים

people coming_down

Here the expression coming down is plural, even though the subject, people, is singular. In the previous verse, with the same subject, “coming down” was singular. This suggests that Gaal was speaking of a single group of people in the previous verse and that here he is using people in a collective sense to mean several groups of people. He is now able to distinguish the separate companies, as Abimelek’s troops get closer. If it would be helpful to your readers, you may wish to reflect this distinction in your translation. The UST models one way to do that.

Note 2 topic: translate-transliterate

טַבּ֣וּר הָ⁠אָ֑רֶץ

tabbur-erez the=earth/land

This expression could be: (2) a description of some geographic feature. Alternate translation: “the center of the land” or “the crest of that hill” (1) the name of one of the hills around Shechem. Gaal could be pointing out a specific location by name, as he does later in the verse by naming a large tree. If you represent this as a name, you could translate the meaning into your own language, or you could use the words of the Hebrew text and spell them the way they sound in your language. Alternate translation: “the Navel of the Land” or “Tabbur-haarez”

Note 3 topic: translate-transliterate

אֵל֥וֹן מְעוֹנְנִֽים

oak/large_tree diviners'

This expression could be: (1) the name of a large tree near Shechem. You could translate the meaning of this name into your own language, or you could use the words of the Hebrew text and spell them the way they sound in your language. Alternate translation: “the Fortunetellers’ Tree” or “Elon-meonenim” (2) a description of some geographic feature. Alternate translation: “that large tree over there where people tell fortunes”

BI Jdg 9:37 ©