Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the olive tree replied to them, ‘Have I stopped producing my valuable oil used to honour gods and men, that I should go to sway above the other trees?’

OET-LVAnd_he/it_said to/for_them the_olive_tree the_leave DOM oil_my which in/on/at/with_me people_honour gods and_men and_go to_sway over the_trees.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ הַ⁠זַּ֔יִת הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־דִּשְׁנִ֔⁠י אֲשֶׁר־בִּ֛⁠י יְכַבְּד֥וּ אֱלֹהִ֖ים וַ⁠אֲנָשִׁ֑ים וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים׃
   (va⁠yyoʼmer lā⁠hem ha⁠zzayit he⁠ḩₒdaltī ʼet-dishni⁠y ʼₐsher-bi⁠y yəkabdū ʼₑlohim va⁠ʼₐnāshim və⁠hālaktiy lā⁠nūˊa ˊal-hā⁠ˊēʦim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ ἐλαία, μὴ ἀπολείψασα τὴν πιότητά μου, ἐν ᾗ δοξάσουσι τὸν Θεὸν ἄνδρες, πορεύσομαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων;
   (Kai eipen autois haʸ elaia, maʸ apoleipsasa taʸn piotaʸta mou, en haʸ doxasousi ton Theon andres, poreusomai kineisthai epi tōn xulōn; )

BrTrBut the olive said to them, Shall I leave my fatness, with which men shall glorify God, and go to be [fn]promoted over the trees?


9:9 Gr. moved.

ULTBut the olive tree replied to them, ‘Have I stopped producing my fatness, when by me they honor gods and men, that I should go to wave over the trees?’

USTBut the olive tree said, ‘No! I will not be your king! The oil made from my fruit blesses both God and people. I will not stop producing olives from which we make that oil, in order to rule over you other trees!’

BSB  ⇔ But the olive tree replied,
 ⇔ ‘Should I stop giving my oil
 ⇔ that honors both God and man,
 ⇔ to hold sway over the trees?’


OEBNo OEB JDG book available

WEBBE“But the olive tree said to them, ‘Should I stop producing my oil, with which they honour God and man by me, and go to wave back and forth over the trees?’

WMBB (Same as above)

NETBut the olive tree said to them, ‘I am not going to stop producing my oil, which is used to honor gods and men, just to sway above the other trees!’

LSVAnd the olive says to them, Have I ceased from my fatness, by which they honor gods and men, that I have gone to stagger over the trees?

FBVBut the olive tree replied, ‘Should I stop giving my rich oil that benefits both gods and men just to go and sway to and fro over the trees?’

T4T“But the olive tree said, ‘No! I will not be your king Men and gods enjoy the oil from my fruit. I will not [RHQ] stop producing olives from which we make that oil, in order to rule over you other trees!’

LEB•  ‘Should I stop producing my oil, •  which by me gods and men are honored, •  to go sway over the trees?’

BBEBut the olive-tree said to them, Am I to give up my wealth of oil, by which men give honour to God, and go waving over the trees?

MoffNo Moff JDG book available

JPSBut the olive-tree said unto them: Should I leave my fatness, seeing that by me they honour God and man, and go to hold sway over the trees?

ASVBut the olive-tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honor God and man, and go to wave to and fro over the trees?

DRAAnd it answered: Can I leave my fatness, which both gods and men make use of, to come to be promoted among the trees?

YLTAnd the olive saith to them, Have I ceased from my fatness, by which they honour gods and men, that I have gone to stagger over the trees?

DrbyAnd the olive-tree said to them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour [fn]God and man, and go to wave over the trees?


9.9 Elohim

RVBut the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to wave to and fro over the trees?

WbstrBut the olive-tree said to them, Should I leave my fatness, with which by me they honor God and man, and go to be promoted over the trees?

KJB-1769But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?[fn]


9.9 go…: or, go up and down for other trees

KJB-1611[fn]But the Oliue tree saide vnto them, Should I leaue my fatnesse, wherewith by mee they honour God and man, and goe to bee promoted ouer the trees?
   (But the Olive tree said unto them, Should I leave my fatnesse, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?)


9:9 Or, goe vp and downe for other trees.

BshpsBut the Olyue tree sayd vnto them: Should I leaue my fatnesse wherwith by me they honour God and man, & to be promoted ouer the trees?
   (But the Olyue tree said unto them: Should I leave my fatnesse wherewith by me they honour God and man, and to be promoted over the trees?)

GnvaBut the oliue tree said vnto them, Should I leaue my fatnes, wherewith by me they honour God and man, and go to aduance me aboue ye trees?
   (But the olive tree said unto them, Should I leave my fatnes, wherewith by me they honour God and man, and go to aduance me above ye/you_all trees? )

CvdlBut the Olyue tre answered them: Shall I go and leaue my fatnesse (which both God and men commende in me) and go to be puft vp aboue the trees?
   (But the Olyue tree answered them: Shall I go and leave my fatnesse (which both God and men commende in me) and go to be puft up above the trees?)

WyclWhiche answeride, Whether Y may forsake my fatnesse, which bothe Goddis and men vsen, and come, that Y be auaunsid among trees?
   (Which answered, Whether I may forsake my fatnesse, which both Goddis and men usen, and come, that I be auaunsid among trees?)

LuthAber der Ölbaum antwortete ihnen: Soll ich meine Fettigkeit lassen, die beide, Götter und Menschen, an mir preisen, und hingehen, daß ich schwebe über die Bäume?
   (But the/of_the Ölbaum replied to_them: Soll I my Fettigkeit lassen, the beide, gods and Menschen, at to_me preisen, and hingehen, that I schwebe above the Bäume?)

ClVgQuæ respondit: Numquid possum deserere pinguedinem meam, qua et dii utuntur et homines, et venire ut inter ligna promovear?
   (Quæ answered: Numquid possum deserere pinguedinem mine, which and dii utuntur and homines, and venire as between ligna promovear? )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ הַ⁠זַּ֔יִת הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־דִּשְׁנִ֔⁠י אֲשֶׁר־בִּ֛⁠י יְכַבְּד֥וּ אֱלֹהִ֖ים וַ⁠אֲנָשִׁ֑ים וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

and=he/it_said to/for=them the,olive_tree the,leave DOM oil,my which/who in/on/at/with,me honoured ʼElohīm and,men and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But the olive tree asked them whether it should discontinue its fatness, by which they honor gods and men, in order to go wave over the trees.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־דִּשְׁנִ֔⁠י אֲשֶׁר־בִּ֛⁠י יְכַבְּד֥וּ אֱלֹהִ֖ים וַ⁠אֲנָשִׁ֑ים וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

the,leave DOM oil,my which/who in/on/at/with,me honoured ʼElohīm and,men and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

The olive tree in the story is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “I am not going to discontinue my fatness, by which they honor gods and men, in order to go wave over the trees!”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־דִּשְׁנִ֔⁠י אֲשֶׁר־בִּ֛⁠י יְכַבְּד֥וּ אֱלֹהִ֖ים וַ⁠אֲנָשִׁ֑ים וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

the,leave DOM oil,my which/who in/on/at/with,me honoured ʼElohīm and,men and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

The olive tree in the story is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “I am not going to discontinue my fatness, by which they honor gods and men, in order to go wave over the trees!”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־דִּשְׁנִ֔⁠י

the,leave DOM oil,my

If your language does not use an abstract noun for the idea of fatness, you could express the same idea in another way. The tree is referring specifically to the oil that is made from its olives. Alternate translation: “Should I stop producing oil”

Note 5 topic: writing-pronouns

אֲשֶׁר־בִּ֛⁠י יְכַבְּד֥וּ אֱלֹהִ֖ים וַ⁠אֲנָשִׁ֑ים

which/who in/on/at/with,me honoured ʼElohīm and,men

Here, they is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with a different expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “by which gods and men are honored”

Note 6 topic: translate-plural

אֱלֹהִ֖ים

ʼElohīm

The word translated as gods is plural in form, but it could mean: (1) gods, as in the ULT. (2) God. Alternate translation: “God”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

The olive tree is using the term wave to suggest implicitly that being a king over the other trees would not be as worthwhile or productive as continuing to make olives for oil. Trees stay rooted in the ground, so the olive tree is using the word wave, meaning to sway back and forth in the wind, to represent how kings go around taking care of various official matters. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. The UST models one way to do this.

BI Jdg 9:9 ©