Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The violent treatment of Gideon’s seventy sons kept getting brought up, and by it was all blamed on their brother Abimelech who had killed them, and on those of Shekem’s citizens who assisted him in the killing of his brothers.

OET-LVSo_that_come the_violence of_seventy the_sons of_Jerub-Baˊal and_blood_their to_laid on ʼAⱱīmelek brother_their who he_killed DOM_them and_on the_citizens of_Shəkem who they_strengthened DOM hands_his to_kill DOM brothers_his.

UHBלָ⁠ב֕וֹא חֲמַ֖ס שִׁבְעִ֣ים בְּנֵֽי־יְרֻבָּ֑עַל וְ⁠דָמָ֗⁠ם לָ⁠שׂ֞וּם עַל־אֲבִימֶ֤לֶךְ אֲחִי⁠הֶם֙ אֲשֶׁ֣ר הָרַ֣ג אוֹתָ֔⁠ם וְ⁠עַל֙ בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם אֲשֶׁר־חִזְּק֥וּ אֶת־יָדָ֖י⁠ו לַ⁠הֲרֹ֥ג אֶת־אֶחָֽי⁠ו׃
   (lā⁠ⱱōʼ ḩₐmaş shiⱱˊim bənēy-yərubāˊal və⁠dāmā⁠m lā⁠sūm ˊal-ʼₐⱱīmelek ʼₐḩī⁠hem ʼₐsher hārag ʼōtā⁠m və⁠ˊal baˊₐlēy shəkem ʼₐsher-ḩizzə ʼet-yādāy⁠v la⁠hₐrog ʼet-ʼeḩāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτοῦ ἐπαγαγεῖν τὴν ἀδικίαν τῶν ἑβδομήκοντα υἱῶν Ἱεροβάαλ, καὶ τὰ αἵματα αὐτῶν τοῦ θεῖναι ἐπὶ Ἀβιμέλεχ τὸν ἀδελφὸν αὐτῶν, ὃς ἀπέκτεινεν αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ ἄνδρας Σικίμων, ὅτι ἐνίσχυσαν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἀποκτεῖναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
   (tou epagagein taʸn adikian tōn hebdomaʸkonta huiōn Hierobaal, kai ta haimata autōn tou theinai epi Abimeleⱪ ton adelfon autōn, hos apekteinen autous, kai epi andras Sikimōn, hoti enisⱪusan tas ⱪeiras autou apokteinai tous adelfous autou. )

BrTrto bring the injury done to the seventy sons of Jerobaal, and to lay their blood upon their brother Abimelech, who slew them, and upon the men of Sicima, because they strengthened his hands to slay his brethren.

ULTby revisiting the violent treatment of the seventy sons of Jerubbaal and by putting their blood upon Abimelech their brother, who had killed them, and upon the citizens of Shechem who strengthened his hands to kill his brothers.

USTThe leaders of Shechem had helped Abimelech murder seventy of Gideon’s sons, who were his half-brothers. So now God sent the evil spirit to punish all of them for what they had done.

BSBin order that the crime against the seventy sons of Jerubbaal might come to justice and their blood be avenged on their brother Abimelech and on the leaders of Shechem, who had helped him murder his brothers.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEthat the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid on Abimelech their brother who killed them, and on the men of Shechem who strengthened his hands to kill his brothers.

WMBB (Same as above)

NETHe did this so the violent deaths of Jerub-Baal’s seventy sons might be avenged and Abimelech, their half-brother who murdered them, might have to pay for their spilled blood, along with the leaders of Shechem who helped him murder them.

LSVfor [the] coming in of [the] violence [against] seventy sons of Jerubba‘al, and to place their blood on their brother Abimelech, who slew them, and on the masters of Shechem, who strengthened his hands to slay his brothers.

FBVThis happened because of the murder of the seventy sons of Jerub-baal and that responsibility for their blood be placed on Abimelech their brother, who killed them, and on the leaders of Shechem, who provided the means to kill his brothers.

T4TThe leaders of Shechem had previously helped Abimelech to kill 69 of Gideon’s sons, who were his brothers. So now God sent the evil spirit to punish all of them.

LEBso that the violence done to the seventy brothers of Abimelech would be avenged and their blood be placed on Abimelech their brother, who killed them, and on the lords of Shechem, who helped[fn] to kill his brothers.


9:24 Literally “who strengthened his hands”

BBESo that punishment for the violent attack made on the seventy sons of Jerubbaal, and for their blood, might come on Abimelech, their brother, who put them to death, and on the townsmen of Shechem who gave him their help in putting his brothers to death.

MoffNo Moff JDG book available

JPSthat the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.

ASVthat the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.

DRAAnd to leave the crime of the murder of the seventy sons of Jerobaal, and the shedding of their blood upon Abimelech their brother, and upon the rest of the princes of the Sichemites, who aided him.

YLTfor the coming in of the violence [to] the seventy sons of Jerubbaal, and of their blood to place [it] on Abimelech their brother, who slew them, and on the masters of Shechem, who strengthened his hands to slay his brethren.

Drbythat the violence [done] to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, who slew them, and upon the citizens of Shechem, who had strengthened his hands to slay his brethren.

RVthat the violence done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and that their blood might be laid upon Abimelech their brother, which slew them, and upon the men of Shechem, which strengthened his hands to slay his brethren.

WbstrThat the cruelty done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother who slew them, and upon the men of Shechem who aided him in the killing of his brethren.

KJB-1769That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren.[fn]
   (That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew/killed them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren/brothers. )


9.24 aided…: Heb. strengthened his hands to kill

KJB-1611[fn]That the crueltie done to the threescore and ten sonnes of Ierubbaal might come, and their blood be laid vpon Abimelech their brother which slew them, and vpon the men of Shechem which aided him in the killing of his brethren.
   (That the crueltie done to the threescore and ten sons of Yerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother which slew/killed them, and upon the men of Shechem which aided him in the killing of his brethren/brothers.)


9:24 Hebr. strengthened his hands to kill.

BshpsThat the wickednes done to the three score and ten sonnes of Ierobaal might come on him, and that God might lay the blood of them vnto Abimelech their brother, which slue them, and vpon the other men of Sichem which ayded him in the killing of his brethren.
   (That the wickedness done to the three score and ten sons of Yerobaal might come on him, and that God might lay the blood of them unto Abimelech their brother, which slew/killed them, and upon the other men of Sichem which ayded him in the killing of his brethren/brothers.)

GnvaThat the crueltie toward the seuentie sonnes of Ierubbaal and their blood might come and be laide vpon Abimelech their brother, which had slayne them, and vpon the men of Shechem, which had ayded him to kill his brethren.
   (That the crueltie toward the seventy sons of Yerubbaal and their blood might come and be laid upon Abimelech their brother, which had slain/killed them, and upon the men of Shechem, which had ayded him to kill his brethren/brothers. )

Cvdland rehearsed the wronge done to the sonnes of Ierubaal, and their bloude, and layed it vpon Abimelech their brother which slewe them, and vpon the men of Sichem that strengthed his hande therto, that he mighte slaye his brethren.
   (and rehearsed the wronge done to the sons of Yerubaal, and their blood, and laid it upon Abimelech their brother which slew/killed them, and upon the men of Sichem that strengthed his hand thereto, that he might slay/kill his brethren/brothers.)

Wycland to arette the felony of sleyng of seuenti sones of Gerobaal, and the schedyng out of her blood, in to Abymelech her brother, and to othere princes of Sichem, that hadden helpid hym.
   (and to arette the felony of sleyng of seventy sons of Gerobaal, and the schedyng out of her blood, in to Abymelech her brother, and to other princes of Sichem, that had helpid him.)

Luthund zogen an den Frevel, an den siebenzig Söhnen Jerubbaals begangen, und legten derselben Blut auf Abimelech, ihren Bruder, der sie erwürget hatte, und auf die Männer zu Sichem, die ihm seine Hand dazu gestärket hatten, daß er seine Brüder erwürgete.
   (and pulled at the Frevel, at the siebenzig sonsn Yerubbaals begangen, and legten derselben blood on Abimelech, your brother, the/of_the they/she/them strangled had, and on the men to Sichem, the him his hand in_addition gestärket hatten, that he his brothers stranglede.)

ClVget scelus interfectionis septuaginta filiorum Jerobaal, et effusionem sanguinis eorum conferre in Abimelech fratrem suum, et in ceteros Sichimorum principes, qui eum adjuverant.
   (and scelus killedonis septuaginta of_children Yerobaal, and effusionem blood their conferre in Abimelech brother his_own, and in ceteros Sichimorum principes, who him adyuverant. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

לָ⁠ב֕וֹא חֲמַ֖ס שִׁבְעִ֣ים בְּנֵֽי־יְרֻבָּ֑עַל וְ⁠דָמָ֗⁠ם לָ⁠שׂ֞וּם עַל־אֲבִימֶ֤לֶךְ

so_that,come violence seventy sons_of Yərubaˊal/(Jerubbaal) and,blood,their to,laid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼAⱱīmelek

This verse is giving the reason why God “sent a bad spirit,” as the previous verse described. It is not indicating why or how the lords of Shechem “dealt treacherously” with Abimelek. You may wish to clarify this for your readers. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “God did this so that the violence of the 70 sons of Jerubbaal would come upon, and to put their blood upon, Abimelek”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

חֲמַ֖ס שִׁבְעִ֣ים בְּנֵֽי־יְרֻבָּ֑עַל

violence seventy sons_of Yərubaˊal/(Jerubbaal)

The author is using this possessive form to describe the violence that was committed against the 70 sons of Jerubbaal, not to describe any violence that they committed. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the violence that was committed against the 70 sons of Jerubbaal” or “the violence that the 70 sons of Jerubbaal suffered”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠דָמָ֗⁠ם לָ⁠שׂ֞וּם עַל־אֲבִימֶ֤לֶךְ אֲחִי⁠הֶם֙ אֲשֶׁ֣ר הָרַ֣ג אוֹתָ֔⁠ם

and,blood,their to,laid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼAⱱīmelek brother,their which/who killed DOM,them

The expression to put the blood of one person on another means to hold responsible and punish that other person for killing the first one. This expression uses the term blood by association to mean death. Alternate translation: “and to hold their brother Abimelek, who killed them, responsible for their deaths” or “and to avenge their deaths by punishing their brother Abimelek, who killed them”

Note 4 topic: translate-kinship

אֲחִי⁠הֶם֙ & אֶחָֽי⁠ו

brother,their & brothers,his

See how you translated the term “brother” in 9:21. Alternate translation: “their father’s son … his father’s sons”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁר־חִזְּק֥וּ אֶת־יָדָ֖י⁠ו

which/who strengthened DOM hands,his

This expression means that the lords of Shechem enabled Abimelek to do something he could not otherwise have done. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who enabled him” or “who gave him the means”

BI Jdg 9:24 ©