Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)My father fought on your behalf, and even risked his life out front when he rescued you all from the Midianites,

OET-LVThat he_fought father_my for_you_all and_he_risked DOM life_his in_front and_delivered DOM_you_all from_hand of_Midyān.

UHBאֲשֶׁר־נִלְחַ֥ם אָבִ֖⁠י עֲלֵי⁠כֶ֑ם וַ⁠יַּשְׁלֵ֤ךְ אֶת־נַפְשׁ⁠וֹ֙ מִ⁠נֶּ֔גֶד וַ⁠יַּצֵּ֥ל אֶתְ⁠כֶ֖ם מִ⁠יַּ֥ד מִדְיָֽן׃
   (ʼₐsher-nilḩam ʼāⱱi⁠y ˊₐlēy⁠kem va⁠yyashlēk ʼet-nafsh⁠ō mi⁠nneged va⁠yyaʦʦēl ʼet⁠kem mi⁠yyad midyān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὡς παρετάξατο ὁ πατήρ μου ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἐξέῤῥιψε τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξεναντίας, καὶ ἐῤῥύσατο ὑμᾶς ἐκ χειρὸς Μαδιὰμ,
   (hōs paretaxato ho pataʸr mou huper humōn, kai exeɽɽipse taʸn psuⱪaʸn autou exenantias, kai eɽɽusato humas ek ⱪeiros Madiam, )

BrTras my father fought for you, and put his life in jeopardy, and delivered you out of the hand of Madiam;

ULTthat my father fought on your behalf, and threw aside his life even out front, when he delivered you out of the hand of Midian,

USTDo not forget that my father fought a battle for you, and he was willing to die for you if that were necessary, to save you from the power of the Midian people group.

BSBfor my father fought for you and risked his life to deliver you from the hand of Midian,


OEBNo OEB JDG book available

WEBBE(for my father fought for you, risked his life, and delivered you out of the hand of Midian;

WMBB (Same as above)

NETmy father fought for you; he risked his life and delivered you from Midian’s power.

LSVbecause my father has fought for you, and casts his life away from [him], and delivers you from the hand of Midian;

FBVDon't forget how my father fought for you and risked his own life to save you from the Midianites!

T4TDo not forget that my father fought a battle for you, and he was willing to die for you if that had been necessary, to save you from the Midian people-group.

LEBfor my father fought and risked his life[fn] for you and delivered you from the hand of Midian;


9:17 Literally “he threw his life in front”

BBE(For my father made war for you, and put his life in danger, and made you free from the hands of Midian;

MoffNo Moff JDG book available

JPSfor my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian;

ASV(for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:

DRAAnd exposed his life to dangers, to deliver you from the hands of Madian,

YLTbecause my father hath fought for you, and doth cast away his life from [him], and deliver you from the hand of Midian;

Drby— for my father fought for you, and endangered his life, and delivered you out of the hand of Midian;

RV(for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:

Wbstr(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you from the hand of Midian:

KJB-1769(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:[fn]


9.17 adventured…: Heb. cast his life

KJB-1611[fn](For my father fought for you, and aduentured his life farre, and deliuered you out of the hand of Midian:
   ((For my father fought for you, and aduentured his life farre, and delivered you out of the hand of Midian:)


9:17 Heb. cast his life.

Bshps(For euen my father fought for you, and aduentured his life, and ridde you out of the hande of Madian.
   ((For even my father fought for you, and aduentured his life, and ridde you out of the hand of Madian.)

Gnva(For my father fought for you, and aduentured his life, and deliuered you out of the handes of Midian.
   ((For my father fought for you, and aduentured his life, and delivered you out of the hands of Midian. )

CvdlWhich (euen my father) foughte for youre sakes, and ioperde his lyfe, to delyuer out of the Madianites hade,
   (Which (even my father) fought for your(pl) sakes, and ioperde his life, to deliver out of the Midianites hade,)

Wycthat fauyt for you, and yaf his lijf to perelis, that he schulde delyuere you fro the hond of Madian;
   (that fought for you, and gave his life to perelis, that he should deliver you from the hand of Madian;)

Luthdaß mein Vater um euretwillen gestritten hat und seine SeeLE dahingeworfen von sich, daß er euch errettete von der Midianiter Hand?
   (daß my father around/by/for euretwillen geargued/fought has and his SeeLE dahingeworfen from sich, that he you saved from the/of_the Midianiter Hand?)

ClVget animam suam dedit periculis, ut erueret vos de manu Madian,
   (and animam his_own he_gave periculis, as erueret you about by_hand Madian, )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

אֲשֶׁר־נִלְחַ֥ם אָבִ֖⁠י עֲלֵי⁠כֶ֑ם וַ⁠יַּשְׁלֵ֤ךְ אֶת־נַפְשׁ⁠וֹ֙ מִ⁠נֶּ֔גֶד וַ⁠יַּצֵּ֥ל אֶתְ⁠כֶ֖ם מִ⁠יַּ֥ד מִדְיָֽן

which/who fought father,my for,you_all and,he_risked DOM life,his in,front and,delivered DOM,you_all from,hand Midyān

If you have decided to translate the long sentence in verses 16–19 as a series of shorter sentences, you could make this verse a sentence of its own. Alternate translation: “Now consider how my father fought for you and threw his life in front and delivered you from the hand of Midian.”

Note 2 topic: writing-background

אֲשֶׁר

which/who

Jotham is providing background information to remind the lords of Shechem what Gideon had done for the Israelites. They already know this information, but he is bringing it their attention and emphasizing it to show that they have not treated Gideon and his family “according to the deserving of his hands,” as he said in the previous verse. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture. Alternate translation: “considering that”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּשְׁלֵ֤ךְ אֶת־נַפְשׁ⁠וֹ֙ מִ⁠נֶּ֔גֶד

and,he_risked DOM life,his in,front

Jotham is using a common expression that means that Gideon risked his life by leading the armies of Israel and thus going in front of them into battle against the Midianites. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also state the meaning plainly. Alternate translation: “and put his life on the line” or “and risked his life”

BI Jdg 9:17 ©