Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53V55V57

Parallel JDG 9:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:49 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So all the people also each cut off a branch and then followed Abimelek. They piled them on top of the underground chamber, and that’s how they burnt out the underground chamber. As a result, all the distinguished people in the tower of Shekem also died—about a thousand men and women.

OET-LVAnd_cut_down also all the_troops everyone branch_his and_they_followed after ʼAⱱīmelek and_put over the_stronghold and_they_set_fire over_them DOM the_stronghold in/on/at/with_fire and_died also all the_men wwww Shekem about_a_thousand man and_women.

UHBוַ⁠יִּכְרְת֨וּ גַם־כָּל־הָ⁠עָ֜ם אִ֣ישׁ שׂוֹכֹ֗⁠ה וַ⁠יֵּ֨לְכ֜וּ אַחֲרֵ֤י אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ וַ⁠יָּשִׂ֣ימוּ עַֽל־הַ⁠צְּרִ֔יחַ וַ⁠יַּצִּ֧יתוּ עֲלֵי⁠הֶ֛ם אֶֽת־הַ⁠צְּרִ֖יחַ בָּ⁠אֵ֑שׁ וַ⁠יָּמֻ֜תוּ גַּ֣ם כָּל־אַנְשֵׁ֧י מִֽגְדַּל־שְׁכֶ֛ם כְּ⁠אֶ֖לֶף אִ֥ישׁ וְ⁠אִשָּֽׁה׃פ
   (va⁠yyikrə gam-kāl-hā⁠ˊām ʼiysh sōko⁠h va⁠yyēlə ʼaḩₐrēy ʼₐⱱīmelek va⁠yyāsimū ˊal-ha⁠ʦʦəriyaḩ va⁠yyaʦʦitū ˊₐlēy⁠hem ʼet-ha⁠ʦʦəriyaḩ bā⁠ʼēsh va⁠yyāmutū gam kāl-ʼanshēy migdal-shəkem kə⁠ʼelef ʼiysh və⁠ʼishshāh.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔκοψαν καί γε ἀνὴρ κλάδον πᾶς ἀνὴρ, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω Ἀβιμέλεχ, καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν συνέλευσιν, καὶ ἐνεπύρισαν ἐπʼ αὐτοὺς τὴν συνέλευσιν ἐν πυρί· καὶ ἀπέθανον καί γε πάντες οἱ ἄνδρες πύργου Σικίμων, ὡσεὶ χίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες.
   (Kai ekopsan kai ge anaʸr kladon pas anaʸr, kai eporeuthaʸsan opisō Abimeleⱪ, kai epethaʸkan epi taʸn suneleusin, kai enepurisan epʼ autous taʸn suneleusin en puri; kai apethanon kai ge pantes hoi andres purgou Sikimōn, hōsei ⱪilioi andres kai gunaikes. )

BrTrAnd they cut down likewise even every man a branch, and went after Abimelech, and laid them against the place of gathering, and burnt the place of gathering over them with fire; and they died, even all the men of the tower of Sicima, about a thousand men and women.

ULTSo all the people also each cut off a branch and they went after Abimelech. Then they piled them on top of the underground chamber, thus on account of them they burned the underground chamber with fire. As a result all the distinguished people in the tower of Shechem also died, about a thousand men and women.

USTSo his men all cut branches carried them down the mountain, following Abimelech. They went to the fortress and piled the branches against its walls. Then they kindled a fire, and the fire burned down the fortress and killed all the people who were inside. So all the people who were inside the fortress—about a thousand men and women—died.

BSB  § So each man also cut his own branch and followed Abimelech. Then they piled the branches against the inner chamber and set it on fire above them, killing everyone in the tower of Shechem, about a thousand men and women.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEAll the people likewise each cut down his bough, followed Abimelech, and put them at the base of the stronghold, and set the stronghold on fire over them, so that all the people of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

WMBB (Same as above)

NETSo each of his men also cut off a branch and followed Abimelech. They put the branches against the stronghold and set fire to it. All the people of the Tower of Shechem died – about a thousand men and women.

LSVAnd every one of the people cuts down his bough and goes after Abimelech, and sets [them] at the high place, and burns the high place with fire by these, and also all the men of the Tower of Shechem die—about one thousand men and women.

FBVEach of them cut down a branch and followed Abimelech. They placed the branches against the strongroom and set it on fire. So all the people who lived in the tower of Shechem died, around one thousand men and women.

T4TSo his men all cut branches then carried them down the mountain, following Abimelech. They went to the fortress and piled the branches against its walls. Then they kindled a fire, and the fire burned down the fortress and killed all the people who were inside. So all the people who were inside the fortress—about 1,000 men and women—died.

LEBSo the whole army cut down each one branch for himself and followed Abimelech, and they put them against the vault[fn] and set the vault ablaze with fire on those inside, so that all the men of the tower of Shechem died, about a thousand men and women.


9:49 Or “cellar”

BBESo all the people got branches, every man cutting down a branch, and they went with Abimelech at their head and, massing the branches against the inner room, put fire to the room over them; so all those who were in the tower of Shechem, about a thousand men and women, were burned to death with it.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

ASVAnd all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

DRASo they cut down boughs from the trees, every man as fast as he could, and followed their leader. And surrounding the fort they set it on fire: and so it came to pass that with the smoke and with the fire a thousand persons were killed, men and women together, of the inhabitants of the tower of Sichem.

YLTAnd all the people also cut down each one his bough, and go after Abimelech, and set [them] at the high place, and burn by these the high place with fire, and also all the men of the tower of Shechem die, about a thousand men and women.

DrbyAnd all the people likewise cut down every man his bough, and they followed Abimelech, and put [them] to the hold, and burned the hold with fire upon them. And all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

RVAnd all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

WbstrAnd all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them: so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.

KJB-1769And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
   (And all the people likewise cut down every man his bough, and followd Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. )

KJB-1611And all the people likewise cut downe euery man his bough, and followed Abimelech, and put them to the holde, and set the holde on fire vpon them: so that all the men of the towre of Shechem died also, about a thousand men and women.
   (And all the people likewise cut down every man his bough, and followd Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them: so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.)

BshpsAnd al the men that were among the people, cut downe bowes, and folowed Abimelech, and put them into the hold, and set the holde a fire by them: so that al the men of the towre of Sichem died also, vpon a thousande men & women.
   (And all the men that were among the people, cut down bowes, and followd Abimelech, and put them into the hold, and set the hold a fire by them: so that all the men of the tower of Sichem died also, upon a thousand men and women.)

GnvaThen all the people also cut downe euery man his bough, and followed Abimelech, and put them to the holde, and set the holde on fire with them: so all the men of the towre of Shechem dyed also, about a thousand men and women.
   (Then all the people also cut down every man his bough, and followd Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire with them: so all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. )

CvdlThen all the people hewed downe euery one a brauch, and folowed Abimelech: and they layed them to the holde, and set fyre vpon them agaynst them and the holde: and all the men of the tower of Sichem dyed thorow the smoke and fyre, vpon a thousande men and wemen.
   (Then all the people hewed down every one a brauch, and followd Abimelech: and they laid them to the hold, and set fire upon them against them and the holde: and all the men of the tower of Sichem died through the smoke and fire, upon a thousand men and women.)

WycTherfor with strijf thei kittiden doun bowis of the trees, and sueden the duyk; whiche cumpassiden and brenten `the tour; and so it was doon, that with smooke and fier a thousynde of men weren slayn, men togidere and wymmen, of the dwelleris of the tour of Sichem.
   (Therefore with strife they kittiden down bowis of the trees, and followd the duyk; which cumpassiden and burnten `the tour; and so it was doon, that with smooke and fire a thousand of men were slayn, men together and women, of the dwellers of the tour of Sichem.)

LuthDa hieb alles Volk ein jeglicher einen Ast ab und folgten Abimelech nach; und legten sie an die Festung und steckten sie mit Feuer an, daß auch alle Männer des Turms zu Sichem starben, bei tausend Mann und Weib.
   (So hieb all/everything people a jeglicher a Ast ab and folgten Abimelech nach; and legten they/she/them at the Festung and steckten they/she/them with fire an, that also all men the Turms to Sichem starben, at tausend man and woman.)

ClVgIgitur certatim ramos de arboribus præcidentes, sequebantur ducem. Qui circumdantes præsidium, succenderunt: atque ita factum est, ut fumo et igne mille homines necarentur, viri pariter et mulieres, habitatorum turris Sichem.
   (Igitur certatim ramos about arboribus præcidentes, sequebantur ducem. Who circumdantes præsidium, succenderunt: atque ita done it_is, as fumo and igne a_thousand homines necarentur, viri pariter and mulieres, habitatorum turris Sichem. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּצִּ֧יתוּ עֲלֵי⁠הֶ֛ם אֶֽת־הַ⁠צְּרִ֖יחַ בָּ⁠אֵ֑שׁ

and,they_set_fire over,them DOM the,stronghold in/on/at/with,fire

This could mean: (1) that Abimelek and his men burned the citadel by means of the branches. Alternate translation: “and they used them to burn the citadel with fire” (2) that the flames from the branches went up and burned the walls and tower of the citadel. Alternate translation: “and they burned with fire the citadel that was above the branches”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יַּצִּ֧יתוּ עֲלֵי⁠הֶ֛ם אֶֽת־הַ⁠צְּרִ֖יחַ בָּ⁠אֵ֑שׁ

and,they_set_fire over,them DOM the,stronghold in/on/at/with,fire

It might seem that the expression burned … with fire contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “and they used them to set fire to the citadel” or “and they burned the citadel with them”

BI Jdg 9:49 ©