Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So all the people also each cut off a branch and then followed Abimelek. They piled them on top of the underground chamber, and that’s how they burnt out the underground chamber. As a result, all the distinguished people in the tower of Shekem also died—about a thousand men and women.
OET-LV And_cut_down also all the_troops everyone branch_his and_they_followed after ʼAⱱīmelek and_put over the_stronghold and_they_set_fire over_them DOM the_stronghold in/on/at/with_fire and_died also all the_men wwww Shekem about_a_thousand man and_women.
UHB וַיִּכְרְת֨וּ גַם־כָּל־הָעָ֜ם אִ֣ישׁ שׂוֹכֹ֗ה וַיֵּ֨לְכ֜וּ אַחֲרֵ֤י אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ וַיָּשִׂ֣ימוּ עַֽל־הַצְּרִ֔יחַ וַיַּצִּ֧יתוּ עֲלֵיהֶ֛ם אֶֽת־הַצְּרִ֖יחַ בָּאֵ֑שׁ וַיָּמֻ֜תוּ גַּ֣ם כָּל־אַנְשֵׁ֧י מִֽגְדַּל־שְׁכֶ֛ם כְּאֶ֖לֶף אִ֥ישׁ וְאִשָּֽׁה׃פ ‡
(vayyikrətū gam-kāl-hāˊām ʼiysh sōkoh vayyēləkū ʼaḩₐrēy ʼₐⱱīmelek vayyāsimū ˊal-haʦʦəriyaḩ vayyaʦʦitū ˊₐlēyhem ʼet-haʦʦəriyaḩ bāʼēsh vayyāmutū gam kāl-ʼanshēy migdal-shəkem kəʼelef ʼiysh vəʼishshāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔκοψαν καί γε ἀνὴρ κλάδον πᾶς ἀνὴρ, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω Ἀβιμέλεχ, καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν συνέλευσιν, καὶ ἐνεπύρισαν ἐπʼ αὐτοὺς τὴν συνέλευσιν ἐν πυρί· καὶ ἀπέθανον καί γε πάντες οἱ ἄνδρες πύργου Σικίμων, ὡσεὶ χίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες.
(Kai ekopsan kai ge anaʸr kladon pas anaʸr, kai eporeuthaʸsan opisō Abimeleⱪ, kai epethaʸkan epi taʸn suneleusin, kai enepurisan epʼ autous taʸn suneleusin en puri; kai apethanon kai ge pantes hoi andres purgou Sikimōn, hōsei ⱪilioi andres kai gunaikes. )
BrTr And they cut down likewise even every man a branch, and went after Abimelech, and laid them against the place of gathering, and burnt the place of gathering over them with fire; and they died, even all the men of the tower of Sicima, about a thousand men and women.
ULT So all the people also each cut off a branch and they went after Abimelech. Then they piled them on top of the underground chamber, thus on account of them they burned the underground chamber with fire. As a result all the distinguished people in the tower of Shechem also died, about a thousand men and women.
UST So his men all cut branches carried them down the mountain, following Abimelech. They went to the fortress and piled the branches against its walls. Then they kindled a fire, and the fire burned down the fortress and killed all the people who were inside. So all the people who were inside the fortress—about a thousand men and women—died.
BSB § So each man also cut his own branch and followed Abimelech. Then they piled the branches against the inner chamber and set it on fire above them, killing everyone in the tower of Shechem, about a thousand men and women.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE All the people likewise each cut down his bough, followed Abimelech, and put them at the base of the stronghold, and set the stronghold on fire over them, so that all the people of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
WMBB (Same as above)
NET So each of his men also cut off a branch and followed Abimelech. They put the branches against the stronghold and set fire to it. All the people of the Tower of Shechem died – about a thousand men and women.
LSV And every one of the people cuts down his bough and goes after Abimelech, and sets [them] at the high place, and burns the high place with fire by these, and also all the men of the Tower of Shechem die—about one thousand men and women.
FBV Each of them cut down a branch and followed Abimelech. They placed the branches against the strongroom and set it on fire. So all the people who lived in the tower of Shechem died, around one thousand men and women.
T4T So his men all cut branches then carried them down the mountain, following Abimelech. They went to the fortress and piled the branches against its walls. Then they kindled a fire, and the fire burned down the fortress and killed all the people who were inside. So all the people who were inside the fortress—about 1,000 men and women—died.
LEB So the whole army cut down each one branch for himself and followed Abimelech, and they put them against the vault[fn] and set the vault ablaze with fire on those inside, so that all the men of the tower of Shechem died, about a thousand men and women.
9:49 Or “cellar”
BBE So all the people got branches, every man cutting down a branch, and they went with Abimelech at their head and, massing the branches against the inner room, put fire to the room over them; so all those who were in the tower of Shechem, about a thousand men and women, were burned to death with it.
Moff No Moff JDG book available
JPS And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
ASV And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
DRA So they cut down boughs from the trees, every man as fast as he could, and followed their leader. And surrounding the fort they set it on fire: and so it came to pass that with the smoke and with the fire a thousand persons were killed, men and women together, of the inhabitants of the tower of Sichem.
YLT And all the people also cut down each one his bough, and go after Abimelech, and set [them] at the high place, and burn by these the high place with fire, and also all the men of the tower of Shechem die, about a thousand men and women.
Drby And all the people likewise cut down every man his bough, and they followed Abimelech, and put [them] to the hold, and burned the hold with fire upon them. And all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
RV And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
Wbstr And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them: so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
KJB-1769 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
(And all the people likewise cut down every man his bough, and followd Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. )
KJB-1611 And all the people likewise cut downe euery man his bough, and followed Abimelech, and put them to the holde, and set the holde on fire vpon them: so that all the men of the towre of Shechem died also, about a thousand men and women.
(And all the people likewise cut down every man his bough, and followd Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them: so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.)
Bshps And al the men that were among the people, cut downe bowes, and folowed Abimelech, and put them into the hold, and set the holde a fire by them: so that al the men of the towre of Sichem died also, vpon a thousande men & women.
(And all the men that were among the people, cut down bowes, and followd Abimelech, and put them into the hold, and set the hold a fire by them: so that all the men of the tower of Sichem died also, upon a thousand men and women.)
Gnva Then all the people also cut downe euery man his bough, and followed Abimelech, and put them to the holde, and set the holde on fire with them: so all the men of the towre of Shechem dyed also, about a thousand men and women.
(Then all the people also cut down every man his bough, and followd Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire with them: so all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. )
Cvdl Then all the people hewed downe euery one a brauch, and folowed Abimelech: and they layed them to the holde, and set fyre vpon them agaynst them and the holde: and all the men of the tower of Sichem dyed thorow the smoke and fyre, vpon a thousande men and wemen.
(Then all the people hewed down every one a brauch, and followd Abimelech: and they laid them to the hold, and set fire upon them against them and the holde: and all the men of the tower of Sichem died through the smoke and fire, upon a thousand men and women.)
Wyc Therfor with strijf thei kittiden doun bowis of the trees, and sueden the duyk; whiche cumpassiden and brenten `the tour; and so it was doon, that with smooke and fier a thousynde of men weren slayn, men togidere and wymmen, of the dwelleris of the tour of Sichem.
(Therefore with strife they kittiden down bowis of the trees, and followd the duyk; which cumpassiden and burnten `the tour; and so it was doon, that with smooke and fire a thousand of men were slayn, men together and women, of the dwellers of the tour of Sichem.)
Luth Da hieb alles Volk ein jeglicher einen Ast ab und folgten Abimelech nach; und legten sie an die Festung und steckten sie mit Feuer an, daß auch alle Männer des Turms zu Sichem starben, bei tausend Mann und Weib.
(So hieb all/everything people a jeglicher a Ast ab and folgten Abimelech nach; and legten they/she/them at the Festung and steckten they/she/them with fire an, that also all men the Turms to Sichem starben, at tausend man and woman.)
ClVg Igitur certatim ramos de arboribus præcidentes, sequebantur ducem. Qui circumdantes præsidium, succenderunt: atque ita factum est, ut fumo et igne mille homines necarentur, viri pariter et mulieres, habitatorum turris Sichem.
(Igitur certatim ramos about arboribus præcidentes, sequebantur ducem. Who circumdantes præsidium, succenderunt: atque ita done it_is, as fumo and igne a_thousand homines necarentur, viri pariter and mulieres, habitatorum turris Sichem. )
9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּצִּ֧יתוּ עֲלֵיהֶ֛ם אֶֽת־הַצְּרִ֖יחַ בָּאֵ֑שׁ
and,they_set_fire over,them DOM the,stronghold in/on/at/with,fire
This could mean: (1) that Abimelek and his men burned the citadel by means of the branches. Alternate translation: “and they used them to burn the citadel with fire” (2) that the flames from the branches went up and burned the walls and tower of the citadel. Alternate translation: “and they burned with fire the citadel that was above the branches”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיַּצִּ֧יתוּ עֲלֵיהֶ֛ם אֶֽת־הַצְּרִ֖יחַ בָּאֵ֑שׁ
and,they_set_fire over,them DOM the,stronghold in/on/at/with,fire
It might seem that the expression burned … with fire contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “and they used them to set fire to the citadel” or “and they burned the citadel with them”